Why we have an emotional connection to robots | Kate Darling

137,694 views ・ 2018-11-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Matilde Freitas Revisora: Margarida Ferreira
00:13
There was a day, about 10 years ago,
1
13047
2508
Certo dia, há cerca de 10 anos,
00:15
when I asked a friend to hold a baby dinosaur robot upside down.
2
15579
3944
pedi a um amigo para segurar um dinossauro bebé robô de cabeça para baixo.
00:21
It was this toy called a Pleo that I had ordered,
3
21889
3446
Era um brinquedo, chamado Pleo, que eu encomendei.
00:25
and I was really excited about it because I've always loved robots.
4
25359
4401
Eu estava super entusiasmada com ele, porque sempre adorei robôs.
00:29
And this one has really cool technical features.
5
29784
2279
E este tinha aspetos técnicos super fixes.
00:32
It had motors and touch sensors
6
32087
2119
Tinha motores e sensores tácteis
00:34
and it had an infrared camera.
7
34230
2244
e uma câmara de infravermelhos.
00:36
And one of the things it had was a tilt sensor,
8
36498
2763
Uma das coisas que tinha era um sensor de inclinação,
00:39
so it knew what direction it was facing.
9
39285
2318
por isso, ele sabia em que direção estava orientado.
00:42
And when you held it upside down,
10
42095
2134
Quando o segurávamos de cabeça para baixo,
00:44
it would start to cry.
11
44253
1572
começava a chorar.
00:46
And I thought this was super cool, so I was showing it off to my friend,
12
46527
3496
Eu achei que aquilo era super fixe, mostrei-o ao meu amigo e disse-lhe:
00:50
and I said, "Oh, hold it up by the tail. See what it does."
13
50047
2805
"Segura-o pela cauda. Vê o que ele faz."
00:55
So we're watching the theatrics of this robot
14
55268
3625
Nós estávamos ali a ver a teatralidade deste robô
00:58
struggle and cry out.
15
58917
2199
enquanto lutava e chorava.
01:02
And after a few seconds,
16
62767
2047
Passados uns segundos,
01:04
it starts to bother me a little,
17
64838
1972
eu começo a ficar um bocado incomodada
01:07
and I said, "OK, that's enough now.
18
67744
3424
e digo: "Ok, já chega por agora.
01:11
Let's put him back down."
19
71930
2305
"Vamos pousá-lo outra vez."
01:14
And then I pet the robot to make it stop crying.
20
74259
2555
Depois faço-lhe festas para ele deixar de chorar.
01:18
And that was kind of a weird experience for me.
21
78973
2452
Essa foi uma experiência estranha para mim.
01:22
For one thing, I wasn't the most maternal person at the time.
22
82084
4569
Primeiro, eu não era a pessoa mais maternal na altura.
01:26
Although since then I've become a mother, nine months ago,
23
86677
2731
Apesar de, desde então, ter sido mãe, há nove meses,
01:29
and I've learned that babies also squirm when you hold them upside down.
24
89432
3433
e sei agora que os bebés também esperneiam se segurados de cabeça para baixo.
01:32
(Laughter)
25
92889
1563
(Risos)
01:35
But my response to this robot was also interesting
26
95023
2358
Mas a minha reação a este robô também foi curiosa
01:37
because I knew exactly how this machine worked,
27
97405
4101
porque eu sabia exatamente como é que aquela máquina trabalhava
01:41
and yet I still felt compelled to be kind to it.
28
101530
3262
e, mesmo assim, senti-me compelida a ser afetuosa para com ela.
01:46
And that observation sparked a curiosity
29
106450
2707
Essa observação desencadeou uma curiosidade
01:49
that I've spent the past decade pursuing.
30
109181
2832
que eu tenho passado a tentar satisfazer, nos último 10 anos.
01:52
Why did I comfort this robot?
31
112911
1793
Porque é que eu confortei aquele robô?
01:56
And one of the things I discovered was that my treatment of this machine
32
116228
3579
Uma das coisas que descobri foi que a forma como eu tratei aquela máquina
01:59
was more than just an awkward moment in my living room,
33
119831
3701
foi mais do que só um momento desconfortável na minha sala de estar.
02:03
that in a world where we're increasingly integrating robots into our lives,
34
123556
5420
Num mundo em que estamos progressivamente a integrar mais robôs na nossa vida,
02:09
an instinct like that might actually have consequences,
35
129000
3126
um instinto como aquele pode ter consequências,
02:13
because the first thing that I discovered is that it's not just me.
36
133452
3749
porque a primeira coisa que eu descobri é que não sou a única.
02:19
In 2007, the Washington Post reported that the United States military
37
139249
4802
Em 2007, o The Washington Post reportou que as Forças Armadas dos EUA
02:24
was testing this robot that defused land mines.
38
144075
3230
estavam a testar um robô que desativava minas terrestres.
02:27
And the way it worked was it was shaped like a stick insect
39
147329
2912
Ele tinha uma forma semelhante a um bicho-pau
02:30
and it would walk around a minefield on its legs,
40
150265
2651
e andava à volta dum campo de minas sobre as suas patas.
02:32
and every time it stepped on a mine, one of the legs would blow up,
41
152940
3206
De cada vez que pisava uma mina, uma das suas patas explodia,
02:36
and it would continue on the other legs to blow up more mines.
42
156170
3057
e ele continuava sobre as outras patas para fazer explodir mais minas.
02:39
And the colonel who was in charge of this testing exercise
43
159251
3786
O coronel que era responsável por esse exercício de teste
02:43
ends up calling it off,
44
163061
2118
acabou por o cancelar,
02:45
because, he says, it's too inhumane
45
165203
2435
porque, segundo ele, era demasiado desumano
02:47
to watch this damaged robot drag itself along the minefield.
46
167662
4516
ver aquele robô danificado a arrastar-se pelo campo de minas.
02:54
Now, what would cause a hardened military officer
47
174978
3897
Agora, o que é que levaria um oficial militar endurecido
02:58
and someone like myself
48
178899
2043
e alguém como eu
03:00
to have this response to robots?
49
180966
1857
a ter este tipo de reação a robôs?
03:03
Well, of course, we're primed by science fiction and pop culture
50
183537
3310
Claro que nós somos preparados pela ficção científica e cultura popular
03:06
to really want to personify these things,
51
186871
2579
para querer personificar estas coisas,
03:09
but it goes a little bit deeper than that.
52
189474
2789
mas é mais profundo do que isso.
03:12
It turns out that we're biologically hardwired to project intent and life
53
192287
5309
Na verdade, nós estamos biologicamente predefinidos para projetar intenção e vida
03:17
onto any movement in our physical space that seems autonomous to us.
54
197620
4766
em qualquer movimento no nosso espaço físico que nos pareça autónomo.
03:23
So people will treat all sorts of robots like they're alive.
55
203214
3465
Assim, as pessoas tratam todos os tipos de robôs como se tivessem vida.
03:26
These bomb-disposal units get names.
56
206703
2683
Estas unidades de desativação de bombas têm nomes.
03:29
They get medals of honor.
57
209410
1682
Recebem medalhas de honra.
03:31
They've had funerals for them with gun salutes.
58
211116
2325
Tiveram direito a funerais com salvas de tiros.
03:34
And research shows that we do this even with very simple household robots,
59
214380
3833
E os estudos mostram que fazemos isto até com os mais simples robôs domésticos,
03:38
like the Roomba vacuum cleaner.
60
218237
2135
como o aspirador Roomba.
03:40
(Laughter)
61
220396
1291
(Risos)
03:41
It's just a disc that roams around your floor to clean it,
62
221711
3089
É só um disco que vagueia pelo chão para o limpar,
03:44
but just the fact it's moving around on its own
63
224824
2306
mas só o facto de se estar a mover por si mesmo
03:47
will cause people to name the Roomba
64
227154
2167
leva as pessoas a chamarem-lhe Roomba
03:49
and feel bad for the Roomba when it gets stuck under the couch.
65
229345
3182
e a sentirem-se mal se o Roomba ficar preso debaixo do sofá.
03:52
(Laughter)
66
232551
1865
(Risos)
03:54
And we can design robots specifically to evoke this response,
67
234440
3340
Podemos conceber robôs para provocarem esta reação,
03:57
using eyes and faces or movements
68
237804
3461
usando olhos e caras ou movimentos
04:01
that people automatically, subconsciously associate
69
241289
3259
que as pessoas associam de forma automática e subconsciente
04:04
with states of mind.
70
244572
2020
a estados de espírito.
04:06
And there's an entire body of research called human-robot interaction
71
246616
3293
Há uma área de estudo completa, chamada interação homem-robô,
04:09
that really shows how well this works.
72
249933
1826
que mostra quão bem isto funciona.
04:11
So for example, researchers at Stanford University found out
73
251783
3126
Por exemplo, cientistas na Universidade de Stanford
04:14
that it makes people really uncomfortable
74
254933
2001
concluíram que as pessoas ficam muito desconfortáveis
04:16
when you ask them to touch a robot's private parts.
75
256958
2472
se lhes pedem que toquem nas partes íntimas de um robô.
04:19
(Laughter)
76
259454
2120
(Risos)
04:21
So from this, but from many other studies,
77
261598
2023
Por isso e por muitos outros estudos,
04:23
we know, we know that people respond to the cues given to them
78
263645
4223
nós sabemos que as pessoas reagem a sinais
04:27
by these lifelike machines,
79
267892
2022
que lhes são dados por estas máquinas realistas,
04:29
even if they know that they're not real.
80
269938
2017
mesmo que saibam que elas não são reais.
04:33
Now, we're headed towards a world where robots are everywhere.
81
273654
4056
Estamos a avançar para um mundo onde há robôs por todo o lado.
04:37
Robotic technology is moving out from behind factory walls.
82
277734
3065
A tecnologia robótica está a abandonar o interior das fábricas
04:40
It's entering workplaces, households.
83
280823
3013
e está a entrar nos locais de trabalho, nas casas.
04:43
And as these machines that can sense and make autonomous decisions and learn
84
283860
6209
À medida que estas máquinas sensitivas que tomam decisões autónomas e aprendem
04:50
enter into these shared spaces,
85
290093
2552
entram nestes espaços partilhados,
04:52
I think that maybe the best analogy we have for this
86
292669
2496
acho que a nossa melhor analogia para esta situação
04:55
is our relationship with animals.
87
295189
1935
é a nossa relação com animais.
04:57
Thousands of years ago, we started to domesticate animals,
88
297523
3888
Há milhares de anos, começámos a domesticar animais,
05:01
and we trained them for work and weaponry and companionship.
89
301435
4045
e treinámo-los como trabalhadores, como armas e como companheiros.
05:05
And throughout history, we've treated some animals like tools or like products,
90
305504
4985
Ao longo da história, tratámos alguns animais como ferramentas ou objetos,
05:10
and other animals, we've treated with kindness
91
310513
2174
mas tratámos outros animais com carinho
05:12
and we've given a place in society as our companions.
92
312711
3078
e demos-lhes um lugar na sociedade como nossos companheiros.
05:15
I think it's plausible we might start to integrate robots in similar ways.
93
315813
3849
Acho que é plausível começarmos a integrar robôs de forma semelhante.
05:21
And sure, animals are alive.
94
321484
3096
É verdade que os animais estão vivos.
05:24
Robots are not.
95
324604
1150
Os robôs não.
05:27
And I can tell you, from working with roboticists,
96
327626
2580
E sei, por trabalhar com investigadores de robótica,
05:30
that we're pretty far away from developing robots that can feel anything.
97
330230
3522
que estamos muito longe de desenvolver robôs que sintam o que quer que seja.
05:35
But we feel for them,
98
335072
1460
Mas nós sentimos por eles,
05:37
and that matters,
99
337835
1207
e isso é importante
05:39
because if we're trying to integrate robots into these shared spaces,
100
339066
3627
porque, se estamos a tentar integrar robôs nestes espaços partilhados,
05:42
we need to understand that people will treat them differently than other devices,
101
342717
4628
precisamos de perceber que as pessoas
irão tratá-los de forma diferente de outras máquinas
05:47
and that in some cases,
102
347369
1844
e que, em alguns casos,
05:49
for example, the case of a soldier who becomes emotionally attached
103
349237
3172
por exemplo, no caso de um soldado que fica emocionalmente ligado
05:52
to the robot that they work with,
104
352433
2047
ao robô com que trabalha,
05:54
that can be anything from inefficient to dangerous.
105
354504
2504
isso pode ser ineficaz ou mesmo perigoso.
05:58
But in other cases, it can actually be useful
106
358551
2138
Mas, noutros casos, até pode ser útil
06:00
to foster this emotional connection to robots.
107
360713
2623
cultivar essa relação emocional com os robôs.
06:04
We're already seeing some great use cases,
108
364184
2134
Já estamos a ver alguns exemplos excelentes,
06:06
for example, robots working with autistic children
109
366342
2604
como robôs a trabalharem com crianças com autismo
06:08
to engage them in ways that we haven't seen previously,
110
368970
3634
para os envolverem de forma nunca vista,
06:12
or robots working with teachers to engage kids in learning with new results.
111
372628
4000
ou robôs a trabalhar com professores para envolverem os alunos na aprendizagem
com novos resultados.
06:17
And it's not just for kids.
112
377433
1381
Mas não são só as crianças.
06:19
Early studies show that robots can help doctors and patients
113
379750
3223
Estudos recentes mostram que os robôs podem ajudar médicos e doentes
06:22
in health care settings.
114
382997
1427
na área dos cuidados de saúde.
06:25
This is the PARO baby seal robot.
115
385535
1810
Esta é a foca bebé robô PARO.
06:27
It's used in nursing homes and with dementia patients.
116
387369
3285
É usada em lares de idosos e com doentes com demência.
06:30
It's been around for a while.
117
390678
1570
Já não é recente.
06:32
And I remember, years ago, being at a party
118
392272
3325
Lembro-me de, há uns anos, estar numa festa
06:35
and telling someone about this robot,
119
395621
2571
e falar com alguém sobre este robô.
06:38
and her response was,
120
398216
2126
A resposta dela foi:
06:40
"Oh my gosh.
121
400366
1262
"Oh meu deus.
06:42
That's horrible.
122
402508
1188
"Isso é horrível.
06:45
I can't believe we're giving people robots instead of human care."
123
405056
3397
"Custa-me acreditar que damos robôs às pessoas, em vez de cuidados humanos."
06:50
And this is a really common response,
124
410540
1875
Esta é uma reação muito comum,
06:52
and I think it's absolutely correct,
125
412439
2499
e eu acho que está completamente certa,
06:54
because that would be terrible.
126
414962
2040
porque isso seria terrível.
06:57
But in this case, it's not what this robot replaces.
127
417795
2484
Mas neste caso, não é isso o que o robô substitui.
07:00
What this robot replaces is animal therapy
128
420858
3120
O que este robô substitui é a terapia com animais
07:04
in contexts where we can't use real animals
129
424002
3198
nos casos em que não podemos usar animais verdadeiros
07:07
but we can use robots,
130
427224
1168
mas podemos usar robôs,
07:08
because people will consistently treat them more like an animal than a device.
131
428416
5230
porque as pessoas vão tratá-los mais como animais do que como máquinas.
07:15
Acknowledging this emotional connection to robots
132
435502
2380
Reconhecer esta ligação emocional com os robôs
07:17
can also help us anticipate challenges
133
437906
1969
também nos pode ajudar a prever desafios
07:19
as these devices move into more intimate areas of people's lives.
134
439899
3451
à medida que estes entram em áreas mais privadas na vida das pessoas.
07:24
For example, is it OK if your child's teddy bear robot
135
444111
3404
Por exemplo, será correto se o ursinho de peluche dos vossos filhos
07:27
records private conversations?
136
447539
2237
puder gravar conversas privadas?
07:29
Is it OK if your sex robot has compelling in-app purchases?
137
449800
4063
E se o vosso robô sexual vos oferecer boas oportunidades de compra numa aplicação?
07:33
(Laughter)
138
453887
1396
(Risos)
07:35
Because robots plus capitalism
139
455307
2501
Porque capitalismo somado a robôs
07:37
equals questions around consumer protection and privacy.
140
457832
3705
origina questões relacionadas
com a proteção do consumidor e a privacidade.
07:42
And those aren't the only reasons
141
462549
1612
Mas não é só por isso que a forma como agimos
07:44
that our behavior around these machines could matter.
142
464185
2570
com estas máquinas pode ser importante.
07:48
A few years after that first initial experience I had
143
468747
3270
Uns anos depois dessa primeira experiência que tive
07:52
with this baby dinosaur robot,
144
472041
2311
com o dinossauro bebé robô,
07:54
I did a workshop with my friend Hannes Gassert.
145
474376
2501
fiz um "workshop" com o meu amigo Hannes Gassert.
07:56
And we took five of these baby dinosaur robots
146
476901
2897
Pegámos em cinco destes dinossauros bebés robôs
07:59
and we gave them to five teams of people.
147
479822
2453
e demo-los a cinco equipas de pessoas.
08:02
And we had them name them
148
482299
1697
Pedimos que lhes dessem nomes,
08:04
and play with them and interact with them for about an hour.
149
484020
3809
e brincassem e interagissem com eles durante uma hora.
08:08
And then we unveiled a hammer and a hatchet
150
488707
2206
Depois mostrámos um martelo e uma machadinha
08:10
and we told them to torture and kill the robots.
151
490937
2278
e dissemos-lhes para torturarem e matarem os robôs.
08:13
(Laughter)
152
493239
3007
(Risos)
08:16
And this turned out to be a little more dramatic
153
496857
2294
A situação ficou um bocadinho mais dramática
08:19
than we expected it to be,
154
499175
1278
do que tínhamos previsto,
08:20
because none of the participants would even so much as strike
155
500477
3072
porque nenhum dos participantes
08:23
these baby dinosaur robots,
156
503573
1307
atacou os bebês dinossauros robôs.
08:24
so we had to improvise a little, and at some point, we said,
157
504904
5150
Então, tivemos de improvisar um bocado, e a certa altura dissemos:
"Ok, podem salvar o robô da vossa equipa se destruírem o robô de outra equipa."
08:30
"OK, you can save your team's robot if you destroy another team's robot."
158
510078
4437
08:34
(Laughter)
159
514539
1855
(Risos)
08:36
And even that didn't work. They couldn't do it.
160
516839
2195
Nem mesmo isso funcionou. Eles não conseguiam.
08:39
So finally, we said,
161
519058
1151
Então, por fim, dissemos:
08:40
"We're going to destroy all of the robots
162
520233
2032
"Nós vamos destruir todos os robôs
08:42
unless someone takes a hatchet to one of them."
163
522289
2285
"a não ser que alguém use a machadinha num deles."
08:45
And this guy stood up, and he took the hatchet,
164
525586
3579
Um senhor levanta-se e agarra na machadinha.
08:49
and the whole room winced as he brought the hatchet down
165
529189
2706
Toda a gente se encolheu quando ele desceu a machadinha
08:51
on the robot's neck,
166
531919
1780
no pescoço do robô.
08:53
and there was this half-joking, half-serious moment of silence in the room
167
533723
6338
Houve um momento de silêncio na sala, entre o gozo e a seriedade
09:00
for this fallen robot.
168
540085
1698
em nome daquele robô caído.
09:01
(Laughter)
169
541807
1406
(Risos)
09:03
So that was a really interesting experience.
170
543237
3694
Então, essa experiência acabou por ser muito interessante.
09:06
Now, it wasn't a controlled study, obviously,
171
546955
2459
É óbvio que não foi um estudo controlado,
09:09
but it did lead to some later research that I did at MIT
172
549438
2850
mas levou-me a uma pesquisa que fiz mais tarde no MIT
09:12
with Palash Nandy and Cynthia Breazeal,
173
552312
2228
com o Palash Nandy e a Cynthia Breazeal,
09:14
where we had people come into the lab and smash these HEXBUGs
174
554564
3627
em que vinham pessoas ao laboratório e esmagavam HEXBUGs,
09:18
that move around in a really lifelike way, like insects.
175
558215
3087
que se movem de uma forma muito realista, como insetos.
09:21
So instead of choosing something cute that people are drawn to,
176
561326
3134
Em vez de escolhermos algo fofo que atraísse as pessoas
09:24
we chose something more basic,
177
564484
2093
escolhemos algo mais básico.
09:26
and what we found was that high-empathy people
178
566601
3480
Descobrimos que as pessoas com mais empatia
09:30
would hesitate more to hit the HEXBUGS.
179
570105
2143
hesitavam mais em esmagar os HEXBUGs.
09:33
Now this is just a little study,
180
573575
1564
Este é só um pequeno estudo,
09:35
but it's part of a larger body of research
181
575163
2389
mas faz parte de uma pesquisa maior
09:37
that is starting to indicate that there may be a connection
182
577576
2944
que começa a indicar que talvez haja uma correlação
09:40
between people's tendencies for empathy
183
580544
2373
entre as tendências de empatia das pessoas
09:42
and their behavior around robots.
184
582941
1976
e o seu comportamento com robôs.
09:45
But my question for the coming era of human-robot interaction
185
585721
3627
Mas a minha questão para o futuro da interação entre humanos e robôs
09:49
is not: "Do we empathize with robots?"
186
589372
3055
não é: "Sentimos empatia com os robôs?"
09:53
It's: "Can robots change people's empathy?"
187
593211
2920
mas sim: "Podem os robôs mudar a empatia dos humanos?"
09:57
Is there reason to, for example,
188
597489
2287
Por exemplo, haverá uma razão
09:59
prevent your child from kicking a robotic dog,
189
599800
2333
para impedirmos uma criança de dar pontapés num cão robótico
10:03
not just out of respect for property,
190
603228
2914
não só por respeito material,
10:06
but because the child might be more likely to kick a real dog?
191
606166
2953
mas porque pode levar a criança a dar pontapés num cão verdadeiro?
10:10
And again, it's not just kids.
192
610507
1883
E novamente, não são só as crianças.
10:13
This is the violent video games question, but it's on a completely new level
193
613564
4056
Esta é a questão dos jogos de vídeo violentos, mas a um nível totalmente novo
10:17
because of this visceral physicality that we respond more intensely to
194
617644
4760
devido a este aspeto físico visceral a que reagimos mais intensamente
10:22
than to images on a screen.
195
622428
1547
do que a imagens num ecrã.
10:25
When we behave violently towards robots,
196
625674
2578
Quando somos violentos para com robôs,
10:28
specifically robots that are designed to mimic life,
197
628276
3120
especificamente robôs concebidos para imitarem vida,
10:31
is that a healthy outlet for violent behavior
198
631420
3892
será uma forma saudável de nos libertarmos de comportamentos violentos
10:35
or is that training our cruelty muscles?
199
635336
2544
ou será treinar os nossos músculos da crueldade?
10:39
We don't know ...
200
639511
1150
Não sabemos...
10:42
But the answer to this question has the potential to impact human behavior,
201
642622
3945
Mas a resposta a esta pergunta pode ter impacto no comportamento humano,
10:46
it has the potential to impact social norms,
202
646591
2768
pode ter impacto nas normas sociais,
10:49
it has the potential to inspire rules around what we can and can't do
203
649383
3849
pode inspirar legislação sobre o que podemos ou não fazer
10:53
with certain robots,
204
653256
1151
com certos robôs,
10:54
similar to our animal cruelty laws.
205
654431
1848
em semelhança com as leis sobre a crueldade animal.
10:57
Because even if robots can't feel,
206
657228
2864
Porque apesar de os robôs nada sentirem,
11:00
our behavior towards them might matter for us.
207
660116
3080
o nosso comportamento em relação a eles pode ser importante para nós.
11:04
And regardless of whether we end up changing our rules,
208
664889
2855
E independentemente de mudarmos ou não as nossas regras,
11:08
robots might be able to help us come to a new understanding of ourselves.
209
668926
3556
os robôs podem ajudar-nos a compreendermo-nos melhor.
11:14
Most of what I've learned over the past 10 years
210
674276
2316
A maior parte do que aprendi nos últimos 10 anos
11:16
has not been about technology at all.
211
676616
2238
não tem sido, de forma alguma, sobre tecnologia.
11:18
It's been about human psychology
212
678878
2503
Tem sido sobre psicologia humana,
11:21
and empathy and how we relate to others.
213
681405
2603
sobre empatia e como nos relacionamos com os outros.
11:25
Because when a child is kind to a Roomba,
214
685524
2365
Porque, quando uma criança é gentil com um Roomba,
11:29
when a soldier tries to save a robot on the battlefield,
215
689262
4015
quando um soldado tenta salvar um robô num campo de batalha,
11:33
or when a group of people refuses to harm a robotic baby dinosaur,
216
693301
3638
ou quando um grupo de pessoas se recusa a magoar um bebé dinossauro robô,
11:38
those robots aren't just motors and gears and algorithms.
217
698248
3191
esses robôs não são só motores e engrenagens e algoritmos.
11:42
They're reflections of our own humanity.
218
702501
1905
São reflexo da nossa própria humanidade.
11:45
Thank you.
219
705523
1151
Obrigada.
11:46
(Applause)
220
706698
3397
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7