Why we have an emotional connection to robots | Kate Darling

137,694 views ・ 2018-11-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tłumaczenie: Sylwia Bohadana Korekta: Rysia Wand
00:13
There was a day, about 10 years ago,
1
13047
2508
Jakieś 10 lat temu
00:15
when I asked a friend to hold a baby dinosaur robot upside down.
2
15579
3944
poprosiłam kolegę, by potrzymał do góry nogami małego dinozaura-zabawkę.
00:21
It was this toy called a Pleo that I had ordered,
3
21889
3446
Zamówiona zabawka nazywała się Pleo,
00:25
and I was really excited about it because I've always loved robots.
4
25359
4401
a byłam tym bardzo przejęta, ponieważ od zawsze kochałam roboty.
00:29
And this one has really cool technical features.
5
29784
2279
Ten model miał świetne funkcje.
00:32
It had motors and touch sensors
6
32087
2119
Silniczki i sensory dotykowe,
00:34
and it had an infrared camera.
7
34230
2244
miał też kamerę na podczerwień.
00:36
And one of the things it had was a tilt sensor,
8
36498
2763
Był tam i czujnik pochylenia,
00:39
so it knew what direction it was facing.
9
39285
2318
tak że zabawka wiedziała, gdzie jest zwrócona.
00:42
And when you held it upside down,
10
42095
2134
Trzymana do góry nogami
00:44
it would start to cry.
11
44253
1572
- zaczynała płakać.
00:46
And I thought this was super cool, so I was showing it off to my friend,
12
46527
3496
Myślałam, że to niesamowite, więc chwaliłam się przed znajomymi:
00:50
and I said, "Oh, hold it up by the tail. See what it does."
13
50047
2805
"Potrzymaj go za ogon. Zobacz, co robi".
00:55
So we're watching the theatrics of this robot
14
55268
3625
Patrzymy na ruchy robota,
00:58
struggle and cry out.
15
58917
2199
który walczy i płacze.
01:02
And after a few seconds,
16
62767
2047
Po kilku sekundach
01:04
it starts to bother me a little,
17
64838
1972
zaczęło mi to trochę przeszkadzać.
01:07
and I said, "OK, that's enough now.
18
67744
3424
Powiedziałam: "OK, już wystarczy.
01:11
Let's put him back down."
19
71930
2305
Odstawmy go".
01:14
And then I pet the robot to make it stop crying.
20
74259
2555
Potem pogłaskałam robota, żeby przestał płakać.
01:18
And that was kind of a weird experience for me.
21
78973
2452
To było dość dziwne doświadczenie.
01:22
For one thing, I wasn't the most maternal person at the time.
22
82084
4569
Po pierwsze, miałam wtedy słaby instynkt macierzyński.
01:26
Although since then I've become a mother, nine months ago,
23
86677
2731
Teraz jestem już matką od 9 miesięcy
01:29
and I've learned that babies also squirm when you hold them upside down.
24
89432
3433
i wiem, że dzieci też płaczą, jeśli się je trzyma do góry nogami.
01:32
(Laughter)
25
92889
1563
(Śmiech)
01:35
But my response to this robot was also interesting
26
95023
2358
Moja reakcja była o tyle interesująca,
01:37
because I knew exactly how this machine worked,
27
97405
4101
że doskonale znałam działanie tej maszyny,
01:41
and yet I still felt compelled to be kind to it.
28
101530
3262
a nadal chciałam być dla niej miła.
01:46
And that observation sparked a curiosity
29
106450
2707
Ta obserwacja zaciekawiła mnie tak mocno,
01:49
that I've spent the past decade pursuing.
30
109181
2832
że ostatnią dekadę spędziłam, szukając odpowiedzi.
01:52
Why did I comfort this robot?
31
112911
1793
dlaczego pocieszałam robota?
01:56
And one of the things I discovered was that my treatment of this machine
32
116228
3579
Między innymi odkryłam, że moje zachowanie wobec maszyny
01:59
was more than just an awkward moment in my living room,
33
119831
3701
było czymś więcej niż niezręczną chwilą.
02:03
that in a world where we're increasingly integrating robots into our lives,
34
123556
5420
W świecie, w którym coraz częściej uczestniczą roboty,
02:09
an instinct like that might actually have consequences,
35
129000
3126
taki instynkt mógłby mieć prawdziwe konsekwencje,
02:13
because the first thing that I discovered is that it's not just me.
36
133452
3749
ponieważ od razu odkryłam, że nie tylko ja go mam.
02:19
In 2007, the Washington Post reported that the United States military
37
139249
4802
W 2007 roku Washington Post doniósł,
że armia USA testuje robota do rozbrajania min lądowych.
02:24
was testing this robot that defused land mines.
38
144075
3230
02:27
And the way it worked was it was shaped like a stick insect
39
147329
2912
Wyglądał jak patyczak,
02:30
and it would walk around a minefield on its legs,
40
150265
2651
chodził na cienkich nogach po polu minowym,
02:32
and every time it stepped on a mine, one of the legs would blow up,
41
152940
3206
a gdy nadepnął na minę, urywało mu nogę
02:36
and it would continue on the other legs to blow up more mines.
42
156170
3057
i szedł dalej na pozostałych nogach, by rozbrajać kolejne miny.
02:39
And the colonel who was in charge of this testing exercise
43
159251
3786
Pułkownik, który nadzorował te testy,
02:43
ends up calling it off,
44
163061
2118
w końcu je przerwał,
02:45
because, he says, it's too inhumane
45
165203
2435
bo uznał za zbyt nieludzki widok
02:47
to watch this damaged robot drag itself along the minefield.
46
167662
4516
uszkodzonego robota wlokącego się przez pole minowe.
02:54
Now, what would cause a hardened military officer
47
174978
3897
Co mogłoby wywołać u zahartowanego oficera
02:58
and someone like myself
48
178899
2043
lub u mnie
03:00
to have this response to robots?
49
180966
1857
taką reakcję wobec robota?
03:03
Well, of course, we're primed by science fiction and pop culture
50
183537
3310
Oczywiście sci-fi i pop kultura nastawiła nas
03:06
to really want to personify these things,
51
186871
2579
na chęć ich uczłowieczania,
03:09
but it goes a little bit deeper than that.
52
189474
2789
ale jest to trochę bardziej skomplikowane.
03:12
It turns out that we're biologically hardwired to project intent and life
53
192287
5309
Okazuje się, że jesteśmy biologicznie uwarunkowani,
by widzieć celowość i życie w każdym ruchu
03:17
onto any movement in our physical space that seems autonomous to us.
54
197620
4766
który w naszej sferze fizycznej wydaje się niezależny od nas.
03:23
So people will treat all sorts of robots like they're alive.
55
203214
3465
Ludzie traktują różne roboty jakby były żywe.
03:26
These bomb-disposal units get names.
56
206703
2683
Jednostki rozbrajające bomby dostają imiona.
03:29
They get medals of honor.
57
209410
1682
Dostają odznaczenia.
03:31
They've had funerals for them with gun salutes.
58
211116
2325
Robiono dla nich pogrzeby z salwami honorowymi
03:34
And research shows that we do this even with very simple household robots,
59
214380
3833
Badania pokazują, że robimy to nawet z prostymi urządzeniami w domu,
03:38
like the Roomba vacuum cleaner.
60
218237
2135
jak odkurzacz Roomba.
03:40
(Laughter)
61
220396
1291
(Śmiech)
03:41
It's just a disc that roams around your floor to clean it,
62
221711
3089
To tylko dysk, który czyści podłogę,
03:44
but just the fact it's moving around on its own
63
224824
2306
ale sam fakt, że porusza się samodzielnie,
03:47
will cause people to name the Roomba
64
227154
2167
wystarcza, by ludzie nadawali mu imię
03:49
and feel bad for the Roomba when it gets stuck under the couch.
65
229345
3182
i współczuli mu, gdy utknie pod kanapą.
03:52
(Laughter)
66
232551
1865
(Śmiech)
03:54
And we can design robots specifically to evoke this response,
67
234440
3340
Można projektować roboty właśnie tak, żeby wzbudzały te odczucia,
03:57
using eyes and faces or movements
68
237804
3461
używając oczu, twarzy lub ruchu,
04:01
that people automatically, subconsciously associate
69
241289
3259
aby ludzie podświadomie kojarzyli go
04:04
with states of mind.
70
244572
2020
z różnymi stanami umysłu.
04:06
And there's an entire body of research called human-robot interaction
71
246616
3293
Istnieje cały zakres badań pod nazwą interakcja człowiek - robot,
04:09
that really shows how well this works.
72
249933
1826
który pokazuje, jak dobrze to działa.
04:11
So for example, researchers at Stanford University found out
73
251783
3126
Na przykład badacze z Uniwersytetu Stanforda odkryli,
04:14
that it makes people really uncomfortable
74
254933
2001
że ludziom robi się nieprzyjemnie,
04:16
when you ask them to touch a robot's private parts.
75
256958
2472
gdy prosi się ich o dotykanie miejsc intymnych robota.
04:19
(Laughter)
76
259454
2120
(Śmiech)
04:21
So from this, but from many other studies,
77
261598
2023
Z tych oraz innych badań
04:23
we know, we know that people respond to the cues given to them
78
263645
4223
wynika, że ludzie reagują na sygnały niby-żywych maszyn,
04:27
by these lifelike machines,
79
267892
2022
04:29
even if they know that they're not real.
80
269938
2017
nawet gdy wiedzą, że nie są one prawdziwe.
04:33
Now, we're headed towards a world where robots are everywhere.
81
273654
4056
Obecnie zmierzamy ku rzeczywistości, w której roboty są wszędzie.
04:37
Robotic technology is moving out from behind factory walls.
82
277734
3065
Robotyka przenosi się z fabryk
04:40
It's entering workplaces, households.
83
280823
3013
i wprowadza do miejsc pracy, domów.
04:43
And as these machines that can sense and make autonomous decisions and learn
84
283860
6209
Maszyny, które umieją czuć, podejmować niezależne decyzje, uczyć się
04:50
enter into these shared spaces,
85
290093
2552
- znajdą się w tej wspólnej przestrzeni.
04:52
I think that maybe the best analogy we have for this
86
292669
2496
Myślę, że najlepsze porównanie
04:55
is our relationship with animals.
87
295189
1935
to nasz stosunek do zwierząt.
04:57
Thousands of years ago, we started to domesticate animals,
88
297523
3888
Tysiące lat temu zaczęliśmy udomawiać zwierzęta,
05:01
and we trained them for work and weaponry and companionship.
89
301435
4045
trenować je na współpracowników, obrońców i towarzyszy.
05:05
And throughout history, we've treated some animals like tools or like products,
90
305504
4985
Na przestrzeni dziejów jedne zwierzęta traktowaliśmy jak narzędzia lub produkty,
05:10
and other animals, we've treated with kindness
91
310513
2174
a inne darzyliśmy życzliwością
05:12
and we've given a place in society as our companions.
92
312711
3078
i społeczną rangą towarzyszy.
05:15
I think it's plausible we might start to integrate robots in similar ways.
93
315813
3849
Możliwe, że podobnie postąpimy z robotami.
05:21
And sure, animals are alive.
94
321484
3096
Wiadomo, zwierzęta są żywe.
05:24
Robots are not.
95
324604
1150
Roboty nie.
05:27
And I can tell you, from working with roboticists,
96
327626
2580
Dzięki pracy z robotykami mogę was zapewnić,
05:30
that we're pretty far away from developing robots that can feel anything.
97
330230
3522
że daleko nam od wynalezienia robotów, które by coś czuły.
05:35
But we feel for them,
98
335072
1460
Za to my im współczujemy.
05:37
and that matters,
99
337835
1207
To ważne,
05:39
because if we're trying to integrate robots into these shared spaces,
100
339066
3627
bo jeśli chcemy zintegrować roboty z naszą wspólną przestrzenią,
05:42
we need to understand that people will treat them differently than other devices,
101
342717
4628
musimy zrozumieć, że ludzie będą traktować je inaczej niż inne urządzenia,
05:47
and that in some cases,
102
347369
1844
Niektóre przypadki;
05:49
for example, the case of a soldier who becomes emotionally attached
103
349237
3172
jak żołnierz podchodzący emocjonalnie
05:52
to the robot that they work with,
104
352433
2047
do robota, z którym pracuje,
05:54
that can be anything from inefficient to dangerous.
105
354504
2504
mogą stwarzać sytuacje tak niewydajne, jak i groźne.
05:58
But in other cases, it can actually be useful
106
358551
2138
Jednak w innym kontekście może pomóc nam
06:00
to foster this emotional connection to robots.
107
360713
2623
wspieranie tej więzi emocjonalnej.
06:04
We're already seeing some great use cases,
108
364184
2134
Już teraz widzimy wspaniałe przykłady,
06:06
for example, robots working with autistic children
109
366342
2604
jak roboty współpracujące z autystycznymi dziećmi,
06:08
to engage them in ways that we haven't seen previously,
110
368970
3634
by angażować je metodami niespotykanymi wcześniej,
06:12
or robots working with teachers to engage kids in learning with new results.
111
372628
4000
lub roboty pomagające nauczycielom we wdrażaniu nowych metod nauki.
06:17
And it's not just for kids.
112
377433
1381
I to nie tylko z dziećmi.
06:19
Early studies show that robots can help doctors and patients
113
379750
3223
Wstępne badania dowodzą, że roboty mogą pomagać lekarzom i pacjentom
06:22
in health care settings.
114
382997
1427
podczas leczenia.
06:25
This is the PARO baby seal robot.
115
385535
1810
To jest Paro, mała foczka-robot.
06:27
It's used in nursing homes and with dementia patients.
116
387369
3285
Używa się jej w domach opieki i z pacjentami z demencją.
06:30
It's been around for a while.
117
390678
1570
Używana już od jakiegoś czasu.
06:32
And I remember, years ago, being at a party
118
392272
3325
Wiele lat temu na imprezie
06:35
and telling someone about this robot,
119
395621
2571
opowiadałam komuś o tym robocie.
06:38
and her response was,
120
398216
2126
Jej odpowiedź brzmiała:
06:40
"Oh my gosh.
121
400366
1262
"O Boże.
06:42
That's horrible.
122
402508
1188
To okropne.
06:45
I can't believe we're giving people robots instead of human care."
123
405056
3397
Nie do wiary, że powierzamy kogoś opiece robotów, a nie ludzi".
06:50
And this is a really common response,
124
410540
1875
Jest to dość typowa reakcja
06:52
and I think it's absolutely correct,
125
412439
2499
i według mnie całkiem właściwa,
06:54
because that would be terrible.
126
414962
2040
ponieważ to by było okropne.
06:57
But in this case, it's not what this robot replaces.
127
417795
2484
Lecz w tym przypadku robot nie zastępuje człowieka.
07:00
What this robot replaces is animal therapy
128
420858
3120
Zastępuje terapię z udziałem zwierząt,
07:04
in contexts where we can't use real animals
129
424002
3198
w sytuacji, gdy nie można użyć prawdziwych zwierząt,
07:07
but we can use robots,
130
427224
1168
ale można użyć robotów,
07:08
because people will consistently treat them more like an animal than a device.
131
428416
5230
bo ludzie będą je konsekwentnie traktować bardziej jak zwierzęta niż jak maszyny.
07:15
Acknowledging this emotional connection to robots
132
435502
2380
Uświadomienie sobie więzi z robotami
07:17
can also help us anticipate challenges
133
437906
1969
może pomóc nam przewidzieć wyzwania
07:19
as these devices move into more intimate areas of people's lives.
134
439899
3451
podczas wkraczania robotów w coraz intymniejsze obszary naszego życia
07:24
For example, is it OK if your child's teddy bear robot
135
444111
3404
Czy to dobrze, że miś twojego dziecka
07:27
records private conversations?
136
447539
2237
ma opcje nagrywania prywatnych rozmów?
07:29
Is it OK if your sex robot has compelling in-app purchases?
137
449800
4063
Lub że przez aplikację sex-robota można kupić ciekawe produkty?
07:33
(Laughter)
138
453887
1396
(Śmiech)
07:35
Because robots plus capitalism
139
455307
2501
Bo roboty plus kapitalizm
07:37
equals questions around consumer protection and privacy.
140
457832
3705
równa się kwestia prywatności i ochrony konsumenta.
07:42
And those aren't the only reasons
141
462549
1612
Nie są to jedyne powody,
07:44
that our behavior around these machines could matter.
142
464185
2570
dla których nasze zachowanie wobec nich ma znaczenie.
07:48
A few years after that first initial experience I had
143
468747
3270
Kilka lat po moim pierwszym doświadczeniu
07:52
with this baby dinosaur robot,
144
472041
2311
z małym dinozaurem-zabawką,
07:54
I did a workshop with my friend Hannes Gassert.
145
474376
2501
prowadziłam warsztaty z moim kolegą, Hannesem Gassertem.
07:56
And we took five of these baby dinosaur robots
146
476901
2897
Wzieliśmy 5 takich dinozaurów
07:59
and we gave them to five teams of people.
147
479822
2453
i daliśmy je pięciu grupom ludzi.
08:02
And we had them name them
148
482299
1697
Kazaliśmy im je nazwać
08:04
and play with them and interact with them for about an hour.
149
484020
3809
i bawić się z nimi przez godzinę.
08:08
And then we unveiled a hammer and a hatchet
150
488707
2206
Potem odsłoniliśmy młotek i siekierkę
08:10
and we told them to torture and kill the robots.
151
490937
2278
i kazaliśmy im torturować i zabić roboty.
08:13
(Laughter)
152
493239
3007
(Śmiech)
08:16
And this turned out to be a little more dramatic
153
496857
2294
Okazało się to trochę bardziej dramatyczne,
08:19
than we expected it to be,
154
499175
1278
niż oczekiwaliśmy.
08:20
because none of the participants would even so much as strike
155
500477
3072
Żaden z uczestników nie chciał choćby uderzyć
08:23
these baby dinosaur robots,
156
503573
1307
tych małych dinozaurów.
08:24
so we had to improvise a little, and at some point, we said,
157
504904
5150
Musieliśmy więc improwizować i powiedzieliśmy:
"Możecie uratować swojego robota, jeśli zniszczycie robota innej drużyny".
08:30
"OK, you can save your team's robot if you destroy another team's robot."
158
510078
4437
08:34
(Laughter)
159
514539
1855
(Śmiech)
08:36
And even that didn't work. They couldn't do it.
160
516839
2195
Nawet to nie podziałało. Nie mogli tego zrobić.
08:39
So finally, we said,
161
519058
1151
W końcu powiedzieliśmy:
08:40
"We're going to destroy all of the robots
162
520233
2032
"Zniszczymy wszystkie roboty,
08:42
unless someone takes a hatchet to one of them."
163
522289
2285
chyba że ktoś rozwali jednego z nich".
08:45
And this guy stood up, and he took the hatchet,
164
525586
3579
Jeden facet wstał, wziął siekierkę,
08:49
and the whole room winced as he brought the hatchet down
165
529189
2706
a wszyscy wzdrygnęli się, gdy opuścił ją
08:51
on the robot's neck,
166
531919
1780
na kark robota,
08:53
and there was this half-joking, half-serious moment of silence in the room
167
533723
6338
pół żartem, pół serio nastała chwila ciszy
09:00
for this fallen robot.
168
540085
1698
dla poległego robota.
09:01
(Laughter)
169
541807
1406
(Śmiech)
09:03
So that was a really interesting experience.
170
543237
3694
Naprawdę ciekawe doświadczenie.
09:06
Now, it wasn't a controlled study, obviously,
171
546955
2459
Choć badania te nie były kontrolowane,
09:09
but it did lead to some later research that I did at MIT
172
549438
2850
doprowadziły do badań, które robiłam w MIT
09:12
with Palash Nandy and Cynthia Breazeal,
173
552312
2228
z Palashem Nandym i Cynthią Breazeal.
09:14
where we had people come into the lab and smash these HEXBUGs
174
554564
3627
Zapraszaliśmy do laboratorium ludzi, żeby rozwalili roboty HEXBUG,
09:18
that move around in a really lifelike way, like insects.
175
558215
3087
które poruszały się jak żywe insekty.
09:21
So instead of choosing something cute that people are drawn to,
176
561326
3134
Zamiast czegoś ślicznego, co przyciągałoby ludzi,
09:24
we chose something more basic,
177
564484
2093
wybraliśmy coś prostszego.
09:26
and what we found was that high-empathy people
178
566601
3480
Okazało się, że ludzie o wysokim poziomie empatii
09:30
would hesitate more to hit the HEXBUGS.
179
570105
2143
z większym wahaniem podchodzili do bicia.
09:33
Now this is just a little study,
180
573575
1564
To tylko pomniejsze badania,
09:35
but it's part of a larger body of research
181
575163
2389
ale stanowią część większego korpusu badań
09:37
that is starting to indicate that there may be a connection
182
577576
2944
wskazujących na związek
09:40
between people's tendencies for empathy
183
580544
2373
między ludzkimi tendencjami do empatii,
09:42
and their behavior around robots.
184
582941
1976
a ich zachowaniem wobec robotów.
09:45
But my question for the coming era of human-robot interaction
185
585721
3627
Lecz moje pytanie dla nadchodzącej ery w relacjach między ludźmi i robotami
09:49
is not: "Do we empathize with robots?"
186
589372
3055
to nie: "Czy współczujemy robotom?",
09:53
It's: "Can robots change people's empathy?"
187
593211
2920
ale: "Czy roboty potrafią wpłynąć na ludzką empatię?".
09:57
Is there reason to, for example,
188
597489
2287
Czy jest powód, by, na przykład,
09:59
prevent your child from kicking a robotic dog,
189
599800
2333
zabronić dziecku kopania psa-robota?
10:03
not just out of respect for property,
190
603228
2914
Nie tylko ze względu na szacunek do rzeczy,
10:06
but because the child might be more likely to kick a real dog?
191
606166
2953
lecz dlatego, że wtedy łatwiej przyszłoby mu kopnąć żywego psa?
10:10
And again, it's not just kids.
192
610507
1883
Nie chodzi wyłącznie o dzieci.
10:13
This is the violent video games question, but it's on a completely new level
193
613564
4056
To jak pytanie o brutalność gier komputerowych, ale na nowym poziomie,
10:17
because of this visceral physicality that we respond more intensely to
194
617644
4760
ponieważ reakcja jest intensywniejsza, gdy mamy do czynienia z czymś fizycznym,
10:22
than to images on a screen.
195
622428
1547
a nie z obrazem na ekranie.
10:25
When we behave violently towards robots,
196
625674
2578
Jeśli jesteśmy brutalni wobec robotów,
10:28
specifically robots that are designed to mimic life,
197
628276
3120
szczególnie tych imitujących żywe istoty,
10:31
is that a healthy outlet for violent behavior
198
631420
3892
czy jest to zdrowy sposób na pozbycie się gwałtownych emocji,
10:35
or is that training our cruelty muscles?
199
635336
2544
czy raczej trenowanie okrucieństwa?
10:39
We don't know ...
200
639511
1150
Nie wiemy...
10:42
But the answer to this question has the potential to impact human behavior,
201
642622
3945
Jednak odpowiedź na to pytanie może wpłynąć na ludzkie zachowanie,
10:46
it has the potential to impact social norms,
202
646591
2768
może wpłynąć na normy społeczne,
10:49
it has the potential to inspire rules around what we can and can't do
203
649383
3849
może zainicjować prawa dotyczące tego, co wolno, a czego nie wolno robić
10:53
with certain robots,
204
653256
1151
z konkretnymi robotami,
10:54
similar to our animal cruelty laws.
205
654431
1848
podobnie do praw zwierząt.
10:57
Because even if robots can't feel,
206
657228
2864
Pomimo że roboty nie mają uczuć,
11:00
our behavior towards them might matter for us.
207
660116
3080
nasze zachowanie wobec nich może mieć dla nas znaczenie.
11:04
And regardless of whether we end up changing our rules,
208
664889
2855
Bez względu na to, czy zmienimy zasady wobec robotów,
11:08
robots might be able to help us come to a new understanding of ourselves.
209
668926
3556
mogą pomóc nam inaczej spojrzeć na siebie.
Większość tego, czego nauczyłam się przez ostatnie 10 lat,
11:14
Most of what I've learned over the past 10 years
210
674276
2316
11:16
has not been about technology at all.
211
676616
2238
nie dotyczyło technologii.
11:18
It's been about human psychology
212
678878
2503
Dotyczyło ludzkiej psychologii,
11:21
and empathy and how we relate to others.
213
681405
2603
empatii i stosunku do innych.
11:25
Because when a child is kind to a Roomba,
214
685524
2365
Bo gdy dziecko jest uprzejme dla Roomby,
11:29
when a soldier tries to save a robot on the battlefield,
215
689262
4015
gdy żołnierz próbuje ocalić robota na polu walki
albo gdy grupa ludzi odmawia skrzywdzenia małego dinozaura-robota,
11:33
or when a group of people refuses to harm a robotic baby dinosaur,
216
693301
3638
11:38
those robots aren't just motors and gears and algorithms.
217
698248
3191
te roboty nie są już tylko silnikami, trybikami i algorytmami.
11:42
They're reflections of our own humanity.
218
702501
1905
Są odbiciem naszego człowieczeństwa.
11:45
Thank you.
219
705523
1151
Dziękuję.
11:46
(Applause)
220
706698
3397
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7