What if You Could Sing in Your Favorite Musician's Voice? | Holly Herndon | TED

118,956 views ・ 2022-09-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:04
(Overlapping voices sing)
0
4000
4171
(Vozes sobrepostas a cantar)
00:29
(Singing ends)
1
29568
1501
(O canto termina)
00:31
(Applause)
2
31528
3170
(Aplausos)
00:34
Hi, my name is Holly, and I’m an artist.
3
34739
2545
Olá, o meu nome é Holly e sou uma artista.
00:37
That was my voice,
4
37325
1210
Aquela era a minha voz,
00:38
but I didn’t sing that clip.
5
38577
1376
mas não cantei aquele trecho.
00:40
I trained an AI on my own voice,
6
40537
2044
Treinei inteligência artificial a usar a minha voz,
00:42
and now she can sing anything in multiple languages.
7
42581
3044
e agora ela pode cantar qualquer coisa em vários idiomas.
00:46
Her name is Holly+,
8
46251
2336
O seu nome é Holly+,
00:48
and you just heard her perform “El Cant de la Sibilla,”
9
48628
3379
e acabaram de a ouvir a cantar “El Cant de la Sibilla”,
00:52
which is a traditional song arranged by Maria Arnal in Catalan.
10
52048
3879
uma canção tradicional composta por Maria Arnal em catalão.
00:56
Not a language that I speak
11
56303
1960
Não é um idioma que falo
00:58
and not a vocal tradition that I've trained in.
12
58263
2711
nem uma tradição vocal para a qual treinei.
01:01
Those melismatic runs are really difficult to hit.
13
61016
3336
Aquelas notas melismáticas são muito difíceis de atingir.
01:04
To show you Holly+'s full range, I'll also play an example in German.
14
64978
4129
Para mostrar o alcance total da Holly+, também vou tocar um exemplo em alemão.
01:09
This is "Mack the Knife" by Brecht.
15
69149
2210
Esta é “Mack the Knife” de Brecht.
01:11
(Singing in German)
16
71985
3462
(A cantar em alemão)
01:25
(Music ends)
17
85332
1543
(A música termina)
01:28
Of course Holly+ can -- thank you.
18
88501
2002
Claro que a Holly+ pode... Obrigada.
01:30
(Applause)
19
90545
2586
(Aplausos)
01:33
Of course, Holly+ can also perform my own music,
20
93173
2711
Claro que a Holly+ também pode tocar a minha música,
01:35
so here's an excerpt from my own song, "Frontier."
21
95925
3003
por isso, eis um excerto da minha própria canção “Frontier”.
01:39
(Singing "Frontier" in overlapping voices)
22
99554
3962
(A cantar “Frontier” em vozes sobrepostas)
01:48
(Singing ends)
23
108563
1168
(O canto termina)
01:51
Holly+ uses a process called timbre transfer,
24
111358
3169
A Holly+ utiliza um processo chamado transferência de timbre,
01:54
where the timbre, or sound quality of one sound,
25
114569
3003
em que o timbre, ou a qualidade do som de um som,
01:57
may be mapped onto the performance of another.
26
117572
2795
pode ser representado na interpretação de outro.
02:01
Timbre transfer is done by creating a machine-learning model of a sound.
27
121534
4255
A transferência de timbre cria um modelo
de aprendizagem automática de um som.
02:05
In this case, it's my voice.
28
125830
1919
Neste caso, é a minha voz.
02:07
So I recorded a wide variety of phrases in my entire vocal range.
29
127749
4463
Assim, gravei uma grande variedade de frases em todo o meu alcance vocal.
02:14
To be clear, this version of Holly+ is reading notes from a score.
30
134172
4463
Para ser clara, esta versão da Holly+ está a ler notas de uma partitura.
02:19
So I'll also play you an example of her singing in Spanish,
31
139052
4212
Vou tocar um exemplo em que ela canta em espanhol,
02:23
“Bésame Mucho” by Velázquez.
32
143306
2169
“Bésame Mucho” de Velázquez.
02:26
(Music: "Bésame Mucho")
33
146226
2377
(Música: “Bésame Mucho”)
02:40
(Music ends)
34
160740
1502
(A música termina)
02:44
Thank you.
35
164869
1168
Obrigada.
02:46
(Applause)
36
166079
1168
(Aplausos)
02:47
I can't speak Spanish, by the way, so.
37
167288
1961
Já agora, não sei falar espanhol.
Ensinar a inteligência artificial as propriedades sonoras de um som
02:51
Teaching an AI the sonic properties of one sound
38
171000
3003
02:54
in order to generate an entirely new sound
39
174045
2211
de forma a gerar um som totalmente novo
02:56
is what I like to call "spawning."
40
176297
2128
é aquilo a que gosto de chamar “reprodução”.
02:59
Spawning is what allows Holly+ to create a wide range of vocals
41
179092
3920
A reprodução é o que permite à Holly+ criar uma ampla variedade de vozes
03:03
that I didn't sing
42
183012
1377
que não cantei
03:04
from a set of recorded phrases that I did sing.
43
184431
2877
de um conjunto de frases gravadas que cantei.
03:07
I like to think of spawning as a kind of 21st-century corollary
44
187976
4087
Gosto de pensar na reprodução como um tipo de corolário do século XXI
03:12
to the musical tradition of sampling,
45
192105
2336
para a tradição musical de amostragem,
03:14
which had a really big impact on both music and intellectual property.
46
194482
4046
que teve um enorme impacto tanto na música como na propriedade intelectual.
03:19
But I think spawning is far more exciting and potentially really weird.
47
199195
4296
Acho a reprodução muito mais empolgante e potencialmente muito estranha.
03:23
(Laughter)
48
203908
1210
(Risos)
03:25
So, for example, with sampling,
49
205160
2085
Por exemplo, com a amostragem,
03:27
usually you copy and remix a recording by someone else to create something new.
50
207287
5881
normalmente copia-se e remistura-se uma gravação
de outra pessoa para criar algo novo.
03:33
But with spawning, you can perform as someone else
51
213835
3128
Mas com a reprodução, pode-se atuar como se fosse outra pessoa
03:37
based on trained information about them.
52
217005
2127
com base em informações treinadas sobre ela.
03:40
And as an artist, this is making me rethink my own past work
53
220216
4213
E como artista, isto faz-me repensar no meu trabalho passado
03:44
as not only my archive
54
224471
1418
não só no meu arquivo
03:45
but potentially also I myself could become reanimated with AI.
55
225930
4672
mas também potencialmente eu própria poderia ser reanimada com IA.
03:50
This also opens up the question
56
230977
1502
Também levanta a questão
03:52
of how we deal with a collective human archive
57
232479
3003
de como lidamos com um arquivo humano coletivo
03:55
if we can reanimate old media.
58
235523
2086
se conseguirmos reanimar multimédia antiga.
03:58
It opens up really big ethical
59
238401
1752
Levanta enormes questões éticas
04:00
and intellectual property questions
60
240195
2043
e de propriedade intelectual
04:02
that require entirely new conceptual and legal frameworks.
61
242238
4213
que requerem abordagens legais e concetuais totalmente novas.
04:07
One way that I like to think about intellectual property
62
247827
2711
A uma das formas que gosto de pensar sobre propriedade intelectual
04:10
I call identity play.
63
250538
1669
chamo jogo de identidade.
04:12
So rather than limiting the use of my voice,
64
252999
2836
Então em vez de limitar a utilização da minha voz,
04:15
I'm creating instruments to allow as many people as possible
65
255877
3629
estou a criar instrumentos que permitam ao máximo número de pessoas
04:19
to create music with me, and even as me.
66
259506
3211
criar música comigo, e até como eu.
04:23
That's why I've made versions of Holly+ freely available
67
263760
2878
Por isso, tornei versões da Holly+ disponíveis gratuitamente
04:26
for anyone to use online.
68
266679
1836
para qualquer pessoa usar online.
04:29
If I can allow people to play with my IP,
69
269098
2878
Se permitir que as pessoas atuem com a minha PI,
04:32
my digital identity, my intellectual property,
70
272018
2795
a minha identidade digital e propriedade intelectual,
04:34
what might they come up with?
71
274813
1960
o que poderão elas criar?
04:37
Could someone else go on tour as me, with my permission?
72
277398
3921
Poderia outra pessoa ir em digressão como eu, com a minha permissão?
04:42
Could I be in a thousand different bands in multiple languages?
73
282946
3837
Poderia pertencer a mil bandas diferentes em vários idiomas?
04:46
And what would that even sound like?
74
286825
1876
E como é que isso soaria?
04:49
To be clear, musicians have been taught to be really protective over our IP,
75
289661
4504
Para ser clara, os músicos foram ensinados a serem muito protetivos com a sua PI,
04:54
and that's for really good reason.
76
294165
1794
por motivos importantes.
04:56
But I'm trying to think of ways to make this new capability mutually beneficial.
77
296459
5089
Mas estou a pensar em formas de tornar esta nova capacidade mutuamente benéfica.
05:01
So to allow people to use my voice
78
301589
2169
Permitir que as pessoas usem a minha voz
05:03
but still to maintain the ability to approve certain derivative works.
79
303758
3754
mas continuar a manter a capacidade de aprovar certos trabalhos derivados.
05:08
So I invite you to consider, if given the opportunity,
80
308513
3795
Por isso, convido-vos a considerar, se existir a oportunidade,
05:12
who would you like to perform through?
81
312350
2252
por intermédio de quem gostariam de cantar?
05:15
And can you imagine someone else performing you?
82
315520
3211
E conseguem imaginar outra pessoa a atuar como vocês?
05:19
With that in mind,
83
319566
1209
Com isto em mente,
05:20
I'd like to invite the incredible musician Pher to the stage.
84
320817
3170
gostaria de convidar o incrível músico Pher ao palco.
05:24
(Applause)
85
324028
5172
(Aplausos)
05:29
So today, Pher will be performing his own song, "Murky."
86
329242
2878
Hoje, Pher vai interpretar a sua canção, “Murky”.
05:32
And with one microphone you'll hear Pher's beautiful, natural voice.
87
332787
4213
E com um microfone vão ouvir a voz bonita e natural de Pher.
05:37
(Pher vocalizing)
88
337375
3253
(Pher a vocalizar)
05:41
(Audience cheers)
89
341421
2002
(Público aplaude)
05:44
And with this microphone,
90
344090
1251
E com este microfone,
05:45
you'll hear a live version of Holly+ developed with Voctro Labs.
91
345383
3921
vão ouvir uma versão ao vivo da Holly+ desenvolvida com a Voctro Labs.
05:51
(Pher vocalizing in Holly+ voice)
92
351723
3503
(Pher a vocalizar com a voz da Holly+)
05:55
(Laughter and applause)
93
355935
4546
(Risos e aplausos)
06:01
Take it away Pher.
94
361024
1501
Força, Pher.
06:05
(Pher singing "Murky")
95
365111
1168
(Pher a cantar “Murky”)
06:06
It gets so murky
96
366321
4004
06:11
Loving what you know
97
371075
3420
06:14
But I, I keep on swimming,
98
374954
5214
06:20
I'm swimming
99
380668
2795
06:23
Further up the road
100
383463
4463
06:28
See, the problem is,
101
388384
2378
06:30
I don't know what to say
102
390803
2711
06:33
When you come around
103
393514
3129
06:36
Acting this way
104
396643
2252
06:39
Oh oh
105
399312
2711
06:42
And, yes, the truth is
106
402023
3921
06:45
I show you every day
107
405985
4213
06:50
Cause you love to stay
108
410615
4296
06:54
(Applause)
109
414953
1376
(Aplausos)
06:56
Living in all the pain
110
416329
3587
06:59
And it gets so murky
111
419958
4838
07:04
Loving what you know
112
424796
4546
07:09
But I'll keep on swimming
113
429384
4713
07:14
Further up the road
114
434097
5046
07:19
And I've been calling out
115
439143
2461
07:21
Calling out your name
116
441604
3253
07:24
Deep down in my sleep
117
444899
3754
07:29
And I even memorized your face
118
449070
5422
07:34
So ain't no leaving' me
119
454492
4588
07:39
And I just handle my biz
120
459080
4212
07:43
And keep the train moving on
121
463292
4296
07:47
And you know what it is
122
467880
3629
07:51
Is just you that
123
471509
3795
07:55
I'm choosing
124
475346
2670
07:58
Cause it gets so murky
125
478057
5506
08:03
Loving what you know
126
483563
5464
08:09
And I'll
127
489068
2461
08:11
I'll keep on swimming
128
491571
3587
08:15
Further up the road
129
495199
5089
08:20
And it gets so murky
130
500288
5464
08:25
Loving what you know
131
505793
5464
08:31
And I’ll,
132
511299
2252
08:33
I'll keep on swimming
133
513593
4880
08:38
Further up the road
134
518473
5589
08:44
Swimming
135
524062
2711
08:46
I'm swimming
136
526773
3336
08:50
Further up the road
137
530109
5089
08:55
And I'll keep on swimming
138
535823
3295
08:59
Swimming
139
539577
2961
09:02
Further up the road
140
542580
5422
09:08
(Vocalizing)
141
548628
4754
(A vocalizar)
09:14
(Cheers and applause)
142
554008
6131
(Vivas e aplausos)
09:20
Holly Herndon: Thank you.
143
560139
1377
Holly Herndon: Obrigada.
09:21
Thank you.
144
561849
1126
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7