What if You Could Sing in Your Favorite Musician's Voice? | Holly Herndon | TED

111,916 views ・ 2022-09-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Cintia Conti Revisor: Almudena Torrecilla
00:04
(Overlapping voices sing)
0
4000
4171
(Cantan voces superpuestas)
00:29
(Singing ends)
1
29568
1501
(Finaliza la canción)
00:31
(Applause)
2
31528
3170
(Aplausos)
00:34
Hi, my name is Holly, and I’m an artist.
3
34739
2545
Hola, me llamo Holly y soy artista.
00:37
That was my voice,
4
37325
1210
Esa era mi voz,
00:38
but I didn’t sing that clip.
5
38577
1376
pero no fui yo quien cantó ese fragmento.
00:40
I trained an AI on my own voice,
6
40537
2044
Entrené a la inteligencia artificial con mi voz
00:42
and now she can sing anything in multiple languages.
7
42581
3044
y ahora puede cantar de todo en diferentes idiomas.
00:46
Her name is Holly+,
8
46251
2336
Se llama Holly+,
00:48
and you just heard her perform “El Cant de la Sibilla,”
9
48628
3379
y acaban de escuchar su interpretación de “El cant de la sibilla”,
00:52
which is a traditional song arranged by Maria Arnal in Catalan.
10
52048
3879
una canción adaptada por María Arnal, tradicional de la lengua catalana,
00:56
Not a language that I speak
11
56303
1960
lengua que yo no hablo
00:58
and not a vocal tradition that I've trained in.
12
58263
2711
y tradición vocal que nunca entrené.
01:01
Those melismatic runs are really difficult to hit.
13
61016
3336
Esos melismas son muy complicados de lograr.
01:04
To show you Holly+'s full range, I'll also play an example in German.
14
64978
4129
Para que vean el rango completo de Holly+ voy a reproducir un fragmento en alemán.
01:09
This is "Mack the Knife" by Brecht.
15
69149
2210
Se llama “Mack the Knife”, de Brecht.
01:11
(Singing in German)
16
71985
3462
(Cantando en alemán)
01:25
(Music ends)
17
85332
1543
(Fin de la canción)
01:28
Of course Holly+ can -- thank you.
18
88501
2002
Por supuesto, Holly+ puede... Gracias.
01:30
(Applause)
19
90545
2586
(Aplausos)
01:33
Of course, Holly+ can also perform my own music,
20
93173
2711
Por supuesto, Holly+ puede interpretar mi propia música.
01:35
so here's an excerpt from my own song, "Frontier."
21
95925
3003
Este es un fragmento de mi canción “Frontier”.
01:39
(Singing "Frontier" in overlapping voices)
22
99554
3962
(Voces superpuestas cantando “Frontier”)
01:48
(Singing ends)
23
108563
1168
(Finaliza la canción)
01:51
Holly+ uses a process called timbre transfer,
24
111358
3169
Holly+ utiliza el proceso de transferencia de timbre
01:54
where the timbre, or sound quality of one sound,
25
114569
3003
en el que el timbre, o la calidad de un sonido,
01:57
may be mapped onto the performance of another.
26
117572
2795
puede conectarse a la representación de otro.
02:01
Timbre transfer is done by creating a machine-learning model of a sound.
27
121534
4255
La transferencia crea un modelo de aprendizaje automático del sonido.
02:05
In this case, it's my voice.
28
125830
1919
En este caso, mi voz.
02:07
So I recorded a wide variety of phrases in my entire vocal range.
29
127749
4463
Así que grabé muchas frases abarcando mi rango vocal completo.
02:14
To be clear, this version of Holly+ is reading notes from a score.
30
134172
4463
Por aclarar, esta versión de Holly+ lee las notas de una partitura.
02:19
So I'll also play you an example of her singing in Spanish,
31
139052
4212
Ahora, voy a reproducir un fragmento en el que Holly+ canta en español.
02:23
“Bésame Mucho” by Velázquez.
32
143306
2169
La canción es “Bésame mucho”, de Consuelo Velázquez.
02:26
(Music: "Bésame Mucho")
33
146226
2377
(Cantando “Bésame mucho”)
02:40
(Music ends)
34
160740
1502
(Fin de la canción)
02:44
Thank you.
35
164869
1168
Gracias.
02:46
(Applause)
36
166079
1168
(Aplausos)
02:47
I can't speak Spanish, by the way, so.
37
167288
1961
Por cierto, no sé hablar español.
02:51
Teaching an AI the sonic properties of one sound
38
171000
3003
La IA aprende las propiedades de un sonido
02:54
in order to generate an entirely new sound
39
174045
2211
para generar un sonido nuevo. A eso lo llamo ”spawning”.
02:56
is what I like to call "spawning."
40
176297
2128
02:59
Spawning is what allows Holly+ to create a wide range of vocals
41
179092
3920
El ”spawning” es lo que permite a Holly+ crear un rango de voces,
03:03
that I didn't sing
42
183012
1377
que yo no he cantado,
03:04
from a set of recorded phrases that I did sing.
43
184431
2877
a partir de un grupo de frases grabadas que sí había cantado.
03:07
I like to think of spawning as a kind of 21st-century corollary
44
187976
4087
Considero al ”spawning” como la adaptación al siglo XXI
03:12
to the musical tradition of sampling,
45
192105
2336
de la tradición musical del sampleado,
03:14
which had a really big impact on both music and intellectual property.
46
194482
4046
que tuvo un gran impacto en la propiedad intelectual y musical.
03:19
But I think spawning is far more exciting and potentially really weird.
47
199195
4296
Pero el spawning me parece más apasionante y con un potencial desconcertante.
03:23
(Laughter)
48
203908
1210
(Risas)
03:25
So, for example, with sampling,
49
205160
2085
Por ejemplo, en el sampleado,
03:27
usually you copy and remix a recording by someone else to create something new.
50
207287
5881
copiamos y remezclamos la grabación de otra persona para crear algo nuevo.
03:33
But with spawning, you can perform as someone else
51
213835
3128
Pero en el spawning, podemos cantar como si fuéramos otra persona,
03:37
based on trained information about them.
52
217005
2127
basándonos en su información personal.
03:40
And as an artist, this is making me rethink my own past work
53
220216
4213
Y, como artista, esto me hace reflexionar sobre mis obras en general,
03:44
as not only my archive
54
224471
1418
ya que no solo mi archivo,
03:45
but potentially also I myself could become reanimated with AI.
55
225930
4672
sino que también yo misma podría ser reanimada por la IA.
03:50
This also opens up the question
56
230977
1502
Esto saca a relucir la cuestión
03:52
of how we deal with a collective human archive
57
232479
3003
de cómo tratar un archivo colectivo humano si podemos reanimar grabaciones antiguas.
03:55
if we can reanimate old media.
58
235523
2086
03:58
It opens up really big ethical
59
238401
1752
Aquí es donde surgen preguntas éticas y de propiedad intelectual
04:00
and intellectual property questions
60
240195
2043
04:02
that require entirely new conceptual and legal frameworks.
61
242238
4213
que exigen marcos legales y conceptuales completamente nuevos.
04:07
One way that I like to think about intellectual property
62
247827
2711
Pienso en la propiedad intelectual como un juego
04:10
I call identity play.
63
250538
1669
al que llamo “juego de identidad”.
04:12
So rather than limiting the use of my voice,
64
252999
2836
Así que, en lugar de limitar el uso de mi voz
04:15
I'm creating instruments to allow as many people as possible
65
255877
3629
creo instrumentos que le permitan a la mayor cantidad de gente posible
04:19
to create music with me, and even as me.
66
259506
3211
hacer música conmigo e incluso como si fueran yo misma.
04:23
That's why I've made versions of Holly+ freely available
67
263760
2878
Por eso creé versiones gratuitas de Holly+ disponibles en internet para uso público.
04:26
for anyone to use online.
68
266679
1836
04:29
If I can allow people to play with my IP,
69
269098
2878
Si permito que la gente juegue con mi propiedad intelectual,
04:32
my digital identity, my intellectual property,
70
272018
2795
mi identidad digital, mi propiedad intelectual,
04:34
what might they come up with?
71
274813
1960
¿Qué podrían llegar a hacer con todo eso?
04:37
Could someone else go on tour as me, with my permission?
72
277398
3921
Si le diera mi permiso a alguien, ¿podría ir de gira suplantándome?
04:42
Could I be in a thousand different bands in multiple languages?
73
282946
3837
¿Acabaría yo estando en miles de bandas cantando en distintos idiomas?
04:46
And what would that even sound like?
74
286825
1876
Y ¿cómo sonaría?
04:49
To be clear, musicians have been taught to be really protective over our IP,
75
289661
4504
Aclaro, como profesionales de la música siempre se nos enseñó a cuidar nuestra PI
04:54
and that's for really good reason.
76
294165
1794
y por una buena razón.
04:56
But I'm trying to think of ways to make this new capability mutually beneficial.
77
296459
5089
Pero trato de pensar cómo hacer esta nueva función doblemente ventajosa.
05:01
So to allow people to use my voice
78
301589
2169
Es decir, permitir que otros usen mi voz
05:03
but still to maintain the ability to approve certain derivative works.
79
303758
3754
y al mismo tiempo mantener la capacidad de aprobar ciertas obras derivadas.
05:08
So I invite you to consider, if given the opportunity,
80
308513
3795
Por eso, los invito a que piensen: si se diera la oportunidad,
05:12
who would you like to perform through?
81
312350
2252
¿como quién les gustaría cantar?
05:15
And can you imagine someone else performing you?
82
315520
3211
Y ¿podrían imaginar a alguien más cantando como si fueran ustedes?
05:19
With that in mind,
83
319566
1209
Con eso en mente
05:20
I'd like to invite the incredible musician Pher to the stage.
84
320817
3170
me gustaría invitar al escenario al increíble músico Pher.
05:24
(Applause)
85
324028
5172
(Aplausos)
05:29
So today, Pher will be performing his own song, "Murky."
86
329242
2878
En esta ocasión, Pher va a interpretar su propia canción “Murky”.
05:32
And with one microphone you'll hear Pher's beautiful, natural voice.
87
332787
4213
Con un micrófono van a escuchar su hermosa voz natural.
05:37
(Pher vocalizing)
88
337375
3253
(Vocalización de Pher)
05:41
(Audience cheers)
89
341421
2002
(Vítores)
05:44
And with this microphone,
90
344090
1251
Y con este otro micrófono,
05:45
you'll hear a live version of Holly+ developed with Voctro Labs.
91
345383
3921
podrán oír una versión en vivo de Holly+, creada con la tecnología de Voctro Labs.
05:51
(Pher vocalizing in Holly+ voice)
92
351723
3503
(Vocalización de Pher con voz de Holly+)
05:55
(Laughter and applause)
93
355935
4546
(Risas y aplausos)
06:01
Take it away Pher.
94
361024
1501
¡Vamos, Pher!
06:05
(Pher singing "Murky")
95
365111
1168
(Pher cantando “Murky”)
06:06
It gets so murky
96
366321
4004
Se vuelve tan oscuro
06:11
Loving what you know
97
371075
3420
Amar tu saber
06:14
But I, I keep on swimming,
98
374954
5214
Aún sigo, sigo nadando
06:20
I'm swimming
99
380668
2795
Sigo nadando
06:23
Further up the road
100
383463
4463
Sin querer volver
06:28
See, the problem is,
101
388384
2378
¿No ves la cuestión?
06:30
I don't know what to say
102
390803
2711
No sé qué decir
06:33
When you come around
103
393514
3129
Cuando vienes a mí
06:36
Acting this way
104
396643
2252
Y actúas así
06:39
Oh oh
105
399312
2711
Oh oh
06:42
And, yes, the truth is
106
402023
3921
Y es verdad
06:45
I show you every day
107
405985
4213
Te demuestro ayer y hoy
06:50
Cause you love to stay
108
410615
4296
Porque amas quedarte
06:54
(Applause)
109
414953
1376
(Aplausos)
06:56
Living in all the pain
110
416329
3587
Viviendo en el dolor
06:59
And it gets so murky
111
419958
4838
Y se vuelve tan oscuro
07:04
Loving what you know
112
424796
4546
Amar tu saber
07:09
But I'll keep on swimming
113
429384
4713
Pero seguiré nadando
07:14
Further up the road
114
434097
5046
Sin querer volver
07:19
And I've been calling out
115
439143
2461
Y llamé
07:21
Calling out your name
116
441604
3253
Tu nombre llamé
07:24
Deep down in my sleep
117
444899
3754
En lo profundo de mis sueños
07:29
And I even memorized your face
118
449070
5422
Y tu rostro memoricé
07:34
So ain't no leaving' me
119
454492
4588
Así no me abandona
07:39
And I just handle my biz
120
459080
4212
Observo mi sentir
07:43
And keep the train moving on
121
463292
4296
Dejo las cosas fluir
07:47
And you know what it is
122
467880
3629
Y tú ya lo sabes
07:51
Is just you that
123
471509
3795
Solo a ti es a quien
07:55
I'm choosing
124
475346
2670
Elijo
07:58
Cause it gets so murky
125
478057
5506
Porque se vuelve tan oscuro
08:03
Loving what you know
126
483563
5464
Amar tu saber
08:09
And I'll
127
489068
2461
Y yo
08:11
I'll keep on swimming
128
491571
3587
Seguiré nadando
08:15
Further up the road
129
495199
5089
Sin querer volver
08:20
And it gets so murky
130
500288
5464
Y se vuelve tan oscuro
08:25
Loving what you know
131
505793
5464
Amar tu saber
08:31
And I’ll,
132
511299
2252
Y yo
08:33
I'll keep on swimming
133
513593
4880
Seguiré nadando
08:38
Further up the road
134
518473
5589
Sin querer volver
08:44
Swimming
135
524062
2711
Nadando
08:46
I'm swimming
136
526773
3336
Sigo nadando
08:50
Further up the road
137
530109
5089
Sin querer volver
08:55
And I'll keep on swimming
138
535823
3295
Y seguiré nadando
08:59
Swimming
139
539577
2961
Nadando
09:02
Further up the road
140
542580
5422
Sin querer volver
09:08
(Vocalizing)
141
548628
4754
(Vocalización)
09:14
(Cheers and applause)
142
554008
6131
(Vítores y aplausos)
09:20
Holly Herndon: Thank you.
143
560139
1377
Holly Herndon: Gracias.
09:21
Thank you.
144
561849
1126
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7