What if You Could Sing in Your Favorite Musician's Voice? | Holly Herndon | TED

111,660 views

2022-09-08 ・ TED


New videos

What if You Could Sing in Your Favorite Musician's Voice? | Holly Herndon | TED

111,660 views ・ 2022-09-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Emilia Panzarino Revisore: Gabriella Patricola
00:04
(Overlapping voices sing)
0
4000
4171
(Voci sovrapposte che cantano)
00:29
(Singing ends)
1
29568
1501
(Canto finisce)
00:31
(Applause)
2
31528
3170
(Applauso)
00:34
Hi, my name is Holly, and I’m an artist.
3
34739
2545
Ciao, mi chiamo Holly e sono un’artista.
00:37
That was my voice,
4
37325
1210
Quella era la mia voce,
00:38
but I didn’t sing that clip.
5
38577
1376
ma io non ho cantato quel pezzo.
00:40
I trained an AI on my own voice,
6
40537
2044
Ho addestrato un IA sulla mia voce,
00:42
and now she can sing anything in multiple languages.
7
42581
3044
e ora può cantare qualsiasi cosa in diverse lingue.
00:46
Her name is Holly+,
8
46251
2336
Si chiama Holly+,
00:48
and you just heard her perform “El Cant de la Sibilla,”
9
48628
3379
e l’avete appena sentita esibirsi in “El Cant de la Sibilla”,
00:52
which is a traditional song arranged by Maria Arnal in Catalan.
10
52048
3879
che è una canzone tradizionale arrangiata da Maria Arnal in Catalano.
00:56
Not a language that I speak
11
56303
1960
Non una lingua che parlo
00:58
and not a vocal tradition that I've trained in.
12
58263
2711
e non una tradizione vocale in cui mi sono formata.
01:01
Those melismatic runs are really difficult to hit.
13
61016
3336
Quelle note melismatiche sono difficili da raggiungere.
01:04
To show you Holly+'s full range, I'll also play an example in German.
14
64978
4129
Per mostrarvi la gamma completa di Holly+, riprodurrò anche un esempio in tedesco.
01:09
This is "Mack the Knife" by Brecht.
15
69149
2210
Questo è “Mack the Knife” di Brecht.
01:11
(Singing in German)
16
71985
3462
(Canta in tedesco)
01:25
(Music ends)
17
85332
1543
(La musica finisce)
01:28
Of course Holly+ can -- thank you.
18
88501
2002
Ovviamente Holly+ può -- grazie.
01:30
(Applause)
19
90545
2586
(Applauso)
01:33
Of course, Holly+ can also perform my own music,
20
93173
2711
Ovviamente Holly+ può riprodurre anche la mia musica,
01:35
so here's an excerpt from my own song, "Frontier."
21
95925
3003
quindi ecco un estratto dalla mia canzone “Frontier”.
01:39
(Singing "Frontier" in overlapping voices)
22
99554
3962
(Canta “Frontier” con voci sovrapposte)
01:48
(Singing ends)
23
108563
1168
(Canto finisce)
01:51
Holly+ uses a process called timbre transfer,
24
111358
3169
Holly+ usa un processo chiamato trasferimento del timbro,
01:54
where the timbre, or sound quality of one sound,
25
114569
3003
dove il timbro, o qualità del suono di un suono,
01:57
may be mapped onto the performance of another.
26
117572
2795
può essere schematizzato sulla performance di un altro.
02:01
Timbre transfer is done by creating a machine-learning model of a sound.
27
121534
4255
Il trasferimento del timbro si fa creando un modello di machine-learning del suono.
02:05
In this case, it's my voice.
28
125830
1919
In questo caso è la mia voce.
02:07
So I recorded a wide variety of phrases in my entire vocal range.
29
127749
4463
Quindi ho registrato diverse frasi nel mio range vocale completo.
02:14
To be clear, this version of Holly+ is reading notes from a score.
30
134172
4463
Per essere chiari, questa versione di Holly+ legge le note da una partitura.
02:19
So I'll also play you an example of her singing in Spanish,
31
139052
4212
Quindi vi farò sentire anche un esempio di lei che canta in spagnolo,
02:23
“Bésame Mucho” by Velázquez.
32
143306
2169
“Bésame Mucho” di Velázquez.
02:26
(Music: "Bésame Mucho")
33
146226
2377
(Musica: “Bésame Mucho”)
02:40
(Music ends)
34
160740
1502
(La musica finisce)
02:44
Thank you.
35
164869
1168
Grazie.
02:46
(Applause)
36
166079
1168
(Applauso)
02:47
I can't speak Spanish, by the way, so.
37
167288
1961
Comunque, non so parlare spagnolo.
02:51
Teaching an AI the sonic properties of one sound
38
171000
3003
Insegnare ad un IA le proprietà soniche di un suono
02:54
in order to generate an entirely new sound
39
174045
2211
per generare un suono completamente nuovo
02:56
is what I like to call "spawning."
40
176297
2128
è ciò che mi piace definire riproduzione.
02:59
Spawning is what allows Holly+ to create a wide range of vocals
41
179092
3920
La riproduzione permette a Holly+ di creare un ampio range di parti cantate
03:03
that I didn't sing
42
183012
1377
che io non ho cantato
03:04
from a set of recorded phrases that I did sing.
43
184431
2877
da un set di frasi registrate che ho cantato.
03:07
I like to think of spawning as a kind of 21st-century corollary
44
187976
4087
Mi piace pensare alla riproduzione come una sorta di corollario del 21esimo secolo
03:12
to the musical tradition of sampling,
45
192105
2336
alla tradizione musicale del campionamento
03:14
which had a really big impact on both music and intellectual property.
46
194482
4046
che ha avuto un grande impatto sia sulla musica che sulla proprietà intellettuale.
03:19
But I think spawning is far more exciting and potentially really weird.
47
199195
4296
Ma credo che la riproduzione sia molto più emozionante e potenzialmente strana.
03:23
(Laughter)
48
203908
1210
(Risate)
03:25
So, for example, with sampling,
49
205160
2085
Quindi per esempio, con il campionamento,
03:27
usually you copy and remix a recording by someone else to create something new.
50
207287
5881
solitamente copi e remixi la registrazione di qualcun altro creando una cosa nuova.
03:33
But with spawning, you can perform as someone else
51
213835
3128
Ma con la riproduzione, puoi esibirti come se fossi qualcun altro
03:37
based on trained information about them.
52
217005
2127
basandosi sulle informazioni insegnategli su di loro.
03:40
And as an artist, this is making me rethink my own past work
53
220216
4213
E da artista, ciò mi fa ripensare al mio lavoro passato
03:44
as not only my archive
54
224471
1418
non solo come mio archivio
03:45
but potentially also I myself could become reanimated with AI.
55
225930
4672
ma potenzialmente anche io potrei essere rianimata con l’IA.
03:50
This also opens up the question
56
230977
1502
Ciò pone anche la questione
03:52
of how we deal with a collective human archive
57
232479
3003
di come fare i conti con un archivio collettivo umano
03:55
if we can reanimate old media.
58
235523
2086
se potessimo rianimare i vecchi media.
03:58
It opens up really big ethical
59
238401
1752
Pone le davvero grandi questioni
04:00
and intellectual property questions
60
240195
2043
etiche e di proprietà intellettuale
04:02
that require entirely new conceptual and legal frameworks.
61
242238
4213
che richiedono strutture concettuali e legali completamente nuove.
04:07
One way that I like to think about intellectual property
62
247827
2711
Un modo in cui mi piace pensare alla proprietà intellettuale
04:10
I call identity play.
63
250538
1669
lo chiamo gioco d’identità.
04:12
So rather than limiting the use of my voice,
64
252999
2836
Quindi piuttosto che limitare l’uso della mia voce,
04:15
I'm creating instruments to allow as many people as possible
65
255877
3629
sto creando strumenti che permettano a più persone possibili
04:19
to create music with me, and even as me.
66
259506
3211
di creare musica con me, e addirittura come se fossi io.
Questo è il motivo per cui ho reso delle versioni di Holly+ disponibili gratis
04:23
That's why I've made versions of Holly+ freely available
67
263760
2878
04:26
for anyone to use online.
68
266679
1836
per tutti da usare online.
Se posso permettere alle persone di giocare con la mia proprietà intellettuale
04:29
If I can allow people to play with my IP,
69
269098
2878
04:32
my digital identity, my intellectual property,
70
272018
2795
la mia identità digitale, la mia proprietà intellettuale,
04:34
what might they come up with?
71
274813
1960
cosa potrebbero inventarsi?
04:37
Could someone else go on tour as me, with my permission?
72
277398
3921
Qualcuno potrebbe andare in tour come se fosse me, con il mio permesso?
04:42
Could I be in a thousand different bands in multiple languages?
73
282946
3837
Potrei essere in migliaia di band diverse in lingue diverse?
04:46
And what would that even sound like?
74
286825
1876
E come suonerebbe?
Per chiarirci, i musicisti hanno imparato ad essere
04:49
To be clear, musicians have been taught to be really protective over our IP,
75
289661
4504
molto protettivi della propria proprietà intellettuale,
04:54
and that's for really good reason.
76
294165
1794
per ragioni molto valide.
04:56
But I'm trying to think of ways to make this new capability mutually beneficial.
77
296459
5089
Ma sto provando a pensare a nuovi modi per rendere
questa nuova capacità reciprocamente vantaggiosa.
05:01
So to allow people to use my voice
78
301589
2169
Quindi permettere alle persone di usare la mia voce
05:03
but still to maintain the ability to approve certain derivative works.
79
303758
3754
ma mantenere comunque la capacità di approvare certi lavori derivativi.
05:08
So I invite you to consider, if given the opportunity,
80
308513
3795
Quindi vi invito a considerare, se ne aveste l’opportunità,
05:12
who would you like to perform through?
81
312350
2252
attraverso chi vi piacerebbe esibirvi?
05:15
And can you imagine someone else performing you?
82
315520
3211
E potete immaginare qualcun altro esibirsi come voi stessi?
05:19
With that in mind,
83
319566
1209
Tenendo presente ciò,
05:20
I'd like to invite the incredible musician Pher to the stage.
84
320817
3170
vorrei invitare l’incredibile musicista Pher sul palco.
05:24
(Applause)
85
324028
5172
(Applauso)
05:29
So today, Pher will be performing his own song, "Murky."
86
329242
2878
Oggi Pher si esibirà con la sua canzone, “Murky”.
05:32
And with one microphone you'll hear Pher's beautiful, natural voice.
87
332787
4213
E con un microfono sentirete la bellissima voce naturale di Pher.
05:37
(Pher vocalizing)
88
337375
3253
(Pher vocalizza)
05:41
(Audience cheers)
89
341421
2002
(Il pubblico lo acclama)
05:44
And with this microphone,
90
344090
1251
E con questo microfono,
05:45
you'll hear a live version of Holly+ developed with Voctro Labs.
91
345383
3921
sentirete una versione live di Holly+ sviluppata con Voctro Labs.
05:51
(Pher vocalizing in Holly+ voice)
92
351723
3503
(Pher vocalizza con la voce di Holly+)
05:55
(Laughter and applause)
93
355935
4546
(Risate ed applauso)
06:01
Take it away Pher.
94
361024
1501
Vai Pher.
06:05
(Pher singing "Murky")
95
365111
1168
(Pher canta “Murky”)
06:06
It gets so murky
96
366321
4004
Diventa così torbido
06:11
Loving what you know
97
371075
3420
Amare ciò che conosci
06:14
But I, I keep on swimming,
98
374954
5214
Ma io, io continuo a nuotare,
06:20
I'm swimming
99
380668
2795
Sto nuotando
06:23
Further up the road
100
383463
4463
Più avanti per la via
06:28
See, the problem is,
101
388384
2378
Vedi, il problema è che
06:30
I don't know what to say
102
390803
2711
Non so cosa dire
06:33
When you come around
103
393514
3129
Quando ti avvicini
06:36
Acting this way
104
396643
2252
Comportandoti così
06:39
Oh oh
105
399312
2711
Oh oh
06:42
And, yes, the truth is
106
402023
3921
E si, la verità è che
06:45
I show you every day
107
405985
4213
Ti dimostro ogni giorno
06:50
Cause you love to stay
108
410615
4296
Perché ti piace rimanere
06:54
(Applause)
109
414953
1376
(Applauso)
06:56
Living in all the pain
110
416329
3587
Vivere in mezzo al dolore
06:59
And it gets so murky
111
419958
4838
E diventa così torbido
07:04
Loving what you know
112
424796
4546
Amare ciò che conosci
07:09
But I'll keep on swimming
113
429384
4713
Ma continuerò a nuotare
07:14
Further up the road
114
434097
5046
Più avanti per la via
07:19
And I've been calling out
115
439143
2461
E sono stato a chiamare
07:21
Calling out your name
116
441604
3253
Chiamare il tuo nome
07:24
Deep down in my sleep
117
444899
3754
Nel profondo del mio sonno
07:29
And I even memorized your face
118
449070
5422
E ho anche memorizzato il tuo viso
07:34
So ain't no leaving' me
119
454492
4588
Così non mi lascerà mai
07:39
And I just handle my biz
120
459080
4212
E mi faccio gli affari miei
07:43
And keep the train moving on
121
463292
4296
E continuo a far andare avanti il treno
07:47
And you know what it is
122
467880
3629
E sai che c’è
07:51
Is just you that
123
471509
3795
Sei solo tu
07:55
I'm choosing
124
475346
2670
Che sto scegliendo
07:58
Cause it gets so murky
125
478057
5506
Perché diventa così torbido
08:03
Loving what you know
126
483563
5464
Amare ciò che conosci
08:09
And I'll
127
489068
2461
E io
08:11
I'll keep on swimming
128
491571
3587
Continuerò a nuotare
08:15
Further up the road
129
495199
5089
Più avanti per la via
08:20
And it gets so murky
130
500288
5464
E diventa così torbido
08:25
Loving what you know
131
505793
5464
Amare ciò che conosci
08:31
And I’ll,
132
511299
2252
E io,
08:33
I'll keep on swimming
133
513593
4880
Continuerò a nuotare
08:38
Further up the road
134
518473
5589
Più avanti per la via
08:44
Swimming
135
524062
2711
A nuotare
08:46
I'm swimming
136
526773
3336
Sto nuotando
08:50
Further up the road
137
530109
5089
Più avanti per la via
08:55
And I'll keep on swimming
138
535823
3295
E continuerò a nuotare
08:59
Swimming
139
539577
2961
A nuotare
09:02
Further up the road
140
542580
5422
Più avanti per la via
09:08
(Vocalizing)
141
548628
4754
(Vocalizza)
09:14
(Cheers and applause)
142
554008
6131
(Acclamazione e applauso)
09:20
Holly Herndon: Thank you.
143
560139
1377
Holly Herndon: Grazie.
09:21
Thank you.
144
561849
1126
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7