The Next Wave of Innovation in Freight | Oren Zaslansky | In the Green

56,226 views ・ 2022-10-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hugo Sousa Revisora: Nadia Tira
00:08
The supply chain, freight, transportation, logistics,
0
8839
2961
A rede de distribuição, carga, transporte, logística,
00:11
it's a trillion dollars a year.
1
11842
1501
gera biliões de dólares por ano.
00:13
This is hundreds of thousands, millions of loads of freight
2
13343
3545
Isto são centenas de milhares, milhões de quilos em carga
00:16
that are moving throughout the United States every year.
3
16930
2628
que estão em movimento nos EUA a cada ano.
00:19
In terms of source of emissions of greenhouse gases,
4
19558
2460
É uma das maiores fontes de emissão de gases com efeito de estufa.
00:22
it’s a massive producer.
5
22018
1293
00:23
[In The Green: The Business of Climate Action]
6
23353
2711
[In The Green: O Negócio da Ação Climática]
00:26
[Presented by: TED Countdown The Climate Pledge]
7
26106
2961
[Apresentado por: TED Countdown A Promessa Climática]
00:29
[Oren Zaslansky Company: Flock Freight]
8
29484
1835
[Oren Zaslansky Empresa: Flock Freight]
00:31
[Sector: Logistics, Location: USA]
9
31319
2336
[Setor: Logística; Local: EUA]
A rede de distribuição mundial subdivide-se em diferentes modos.
00:35
The global supply chain is roughly broken up into what we call modes.
10
35073
4213
00:39
By far the largest mode is what we call full truckload.
11
39619
3379
O modo mais comum é o camião de carga completa.
00:43
That is around a 400 billion-dollar-a-year mode in the US
12
43039
4505
Nos EUA, este modo gera por ano cerca de 400 mil milhões de dólares
00:47
and in theory is the most efficient way to move freight.
13
47586
2961
e em teoria é a forma mais eficiente de transportar carga.
00:50
But about half of the big trucks you see on the highway,
14
50589
2961
Mas cerca de metade dos grandes camiões que vemos na autoestrada
00:53
they're only running half full.
15
53592
1501
só levam meia carga.
00:55
If half of those trucks are only half full
16
55135
3044
Se metade desses camiões só levam meia carga,
00:58
we burn the same amount of fuel, the same amount of diesel,
17
58221
2795
gastamos o mesmo combustível e gasóleo,
geramos os mesmos gases com efeito de estufa,
01:01
create the same amount of greenhouse gas to run a truck half full
18
61057
3087
quer o camião leve meia carga ou carga completa.
01:04
as we do completely full.
19
64144
1501
01:05
We're addressing that.
20
65645
1293
Estamos a tratar disso.
01:06
We are getting those trucks full.
21
66980
1877
Estamos a encher esses camiões.
01:08
We do algorithmic carpooling of truckload freight.
22
68857
3295
Fazemos a partilha algorítmica da carga de camião.
01:12
We've created a software solution where you can ride-share your freight.
23
72193
3421
Criamos uma solução em software que possibilita a partilha de carga.
01:15
They give us a little bit of data,
24
75614
1626
Dão-nos alguns dados, como: “hoje estou aqui, amanhã estarei ali.”
01:17
and they say, "I'm here today, there tomorrow."
25
77240
2211
“Estou vazio” ou “estou 25% vazio.”
01:19
"I'm empty." "I'm a quarter empty."
26
79451
1668
Pegamos nesses dados e criamos um cenário mais otimizado
01:21
We take that data and we create a more optimal outcome for that driver
27
81119
3754
para o condutor e para a transportadora,
01:24
and for that carrier,
28
84873
1209
01:26
which is just simply those two basic things:
29
86082
2419
o que se resume a dois aspetos básicos:
01:28
the shortest distance between two points
30
88543
1960
a distância mais curta entre dois pontos e certificar que o camião está cheio,
01:30
and making sure the truck is full,
31
90545
1668
01:32
which also creates an income earning opportunity for the driver.
32
92213
3045
o que cria também uma oportunidade de rendimento para o condutor.
01:35
The driver has been paid to haul a load that's only half full.
33
95258
2961
O condutor foi pago para levar apenas meia carga.
Podemos criar um mundo no qual têm um acesso dinâmico e flexível
01:38
We can create a world in which they can have dynamic,
34
98219
3087
01:41
fluid access to freight and revenue.
35
101306
2836
à carga e ao rendimento.
01:44
The ability to kind of say, "I want to opt in or opt out."
36
104184
2836
A capacidade de poder dizer: “quero participar ou não.”
Se quiser trabalhar mais, posso ganhar mais.
01:47
If I want to work a little more, I can make a little bit more.
37
107062
2919
01:49
As we scale, we will fundamentally bring down the paradigm of modes
38
109981
5089
À medida que crescemos,
vamos essencialmente acabar com o paradigma dos modos
01:55
and create even greater efficiency.
39
115111
2169
e criar uma eficiência ainda maior.
01:57
The problem with these various modes,
40
117322
2169
O problema dos vários modos é que não estão integrados entre si.
01:59
they are not integrated with one another.
41
119491
2169
02:01
They don't share data,
42
121701
1293
Não há partilha de dados, nem de visibilidade.
02:03
they don't share visibility.
43
123036
1376
02:04
If we could find a way to share this data,
44
124412
2586
Se encontrássemos uma forma de partilhar estes dados,
podíamos criar uma rede de distribuição totalmente nova,
02:07
then we could create an entirely new supply chain
45
127040
2294
02:09
that is much, much less resource-intensive from a capital standpoint,
46
129334
3920
que gastaria muitos menos recursos, em termos de capital e de infraestrutura,
02:13
from an infrastructure standpoint
47
133296
1627
02:14
but also from a carbon standpoint.
48
134965
2002
mas também em termos de carbono.
02:17
You would have a world in which there were no longer any modes
49
137008
2962
Teríamos um mundo no qual deixariam de haver modos
e tudo seria colocado no rio
02:20
and everything would be placed into the river
50
140011
2378
02:22
and just flows where it needs to go.
51
142389
2294
e a corrente levaria tudo até ao seu destino.
02:24
This is a massive opportunity
52
144724
1794
É uma grande oportunidade
02:26
for whether it's greenhouse gas and sustainability
53
146559
2711
quer em termos de gases com efeito de estufa e sustentabilidade
02:29
or value and cost for the US supply chain.
54
149312
3128
como em termos do valor e custo da rede de distribuição dos EUA.
02:32
Through more data, we have better insights,
55
152440
2002
Com mais dados, temos melhores conhecimentos,
02:34
we make better decisions, we build more valuable products.
56
154484
3086
fazemos melhores decisões e criamos produtos mais valiosos.
02:37
Change does not typically occur quickly.
57
157612
2294
Tipicamente, a mudança não ocorre de forma rápida.
02:39
So I guess my advice to people on the planet Earth is dream bigger,
58
159906
4338
Por isso, o meu conselho para as pessoas do planeta Terra é:
sonhem mais, tenham mais expectativas.
02:44
have higher expectations.
59
164285
1460
02:45
The next wave of innovators
60
165745
1877
A próxima vaga de inovadores
02:47
are going to be focused on neutralizing carbon.
61
167664
2502
vai estar focada na neutralização de carbono.
02:50
In doing so, they'll be the beneficiaries of very valuable businesses
62
170166
3963
Ao fazê-lo, vão ser beneficiados pelas grandes empresas
02:54
that are also doing their part to save the world.
63
174170
2378
que também estão a contribuir para salvar o planeta.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7