The Next Wave of Innovation in Freight | Oren Zaslansky | In the Green

55,527 views ・ 2022-10-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nicole Pitthan Revisor: Elisa Santos
00:08
The supply chain, freight, transportation, logistics,
0
8839
2961
A cadeia de suprimentos, o frete, o transporte e a logística
00:11
it's a trillion dollars a year.
1
11842
1501
movimentam trilhões de dólares.
00:13
This is hundreds of thousands, millions of loads of freight
2
13343
3545
Centenas de milhares, milhões de carga
00:16
that are moving throughout the United States every year.
3
16930
2628
são movimentadas por todo os Estados Unidos anualmente.
00:19
In terms of source of emissions of greenhouse gases,
4
19558
2460
Em termos de emissão de gases estufas, é uma produção massiva.
00:22
it’s a massive producer.
5
22018
1293
00:23
[In The Green: The Business of Climate Action]
6
23353
2711
[No verde: O mercado da ação climática]
00:26
[Presented by: TED Countdown The Climate Pledge]
7
26106
2961
[Apresentação: TED Countdown e The Climate Pledge]
00:29
[Oren Zaslansky Company: Flock Freight]
8
29484
1835
[Oren Zaslansky Empresa: Flock Freight]
00:31
[Sector: Logistics, Location: USA]
9
31319
2336
[Setor: Logística, Local: EUA]
00:35
The global supply chain is roughly broken up into what we call modes.
10
35073
4213
A cadeia de suprimentos global está dividida no que chamamos de modais.
00:39
By far the largest mode is what we call full truckload.
11
39619
3379
O maior modal de transporte é o rodoviário.
00:43
That is around a 400 billion-dollar-a-year mode in the US
12
43039
4505
É um modal de 400 bilhões de dólares por ano nos Estados Unidos
00:47
and in theory is the most efficient way to move freight.
13
47586
2961
e em teoria é o meio mais eficiente para movimentar carga.
00:50
But about half of the big trucks you see on the highway,
14
50589
2961
Mas aproximadamente metade dos caminhões que você vê na estrada
00:53
they're only running half full.
15
53592
1501
estão só com metade da carga.
00:55
If half of those trucks are only half full
16
55135
3044
Se metade desses caminhões estão com metade da carga,
00:58
we burn the same amount of fuel, the same amount of diesel,
17
58221
2795
a mesma quantidade de diesel é queimada do mesmo jeito,
01:01
create the same amount of greenhouse gas to run a truck half full
18
61057
3087
criando a mesma quantidade de gases estufas
01:04
as we do completely full.
19
64144
1501
que um caminhão cheio.
01:05
We're addressing that.
20
65645
1293
Estamos resolvendo isso.
01:06
We are getting those trucks full.
21
66980
1877
Estamos enchendo esses caminhões.
01:08
We do algorithmic carpooling of truckload freight.
22
68857
3295
Nós temos um algoritmo de carona de carga.
01:12
We've created a software solution where you can ride-share your freight.
23
72193
3421
Nós criamos um programa para compartilhar carona de cargas.
01:15
They give us a little bit of data,
24
75614
1626
O motorista passa os dados e diz: “Estou aqui hoje, amanhã lá“.
01:17
and they say, "I'm here today, there tomorrow."
25
77240
2211
“Estou vazio. Tenho espaço livre”.
01:19
"I'm empty." "I'm a quarter empty."
26
79451
1668
01:21
We take that data and we create a more optimal outcome for that driver
27
81119
3754
Nós pegamos esses dados e criamos uma optimização dos dados
01:24
and for that carrier,
28
84873
1209
para esse transportador
01:26
which is just simply those two basic things:
29
86082
2419
que é simplesmente duas coisas básicas:
01:28
the shortest distance between two points
30
88543
1960
a menor distância entre dois pontos e a garantia de carga completa,
01:30
and making sure the truck is full,
31
90545
1668
01:32
which also creates an income earning opportunity for the driver.
32
92213
3045
o que também gera a oportunidade de mais renda para o motorista.
01:35
The driver has been paid to haul a load that's only half full.
33
95258
2961
O motorista foi pago para transportar apenas metade da carga.
01:38
We can create a world in which they can have dynamic,
34
98219
3087
Mas nós podemos criar um mundo
com acesso dinâmico e fluido a cargas e rendas.
01:41
fluid access to freight and revenue.
35
101306
2836
01:44
The ability to kind of say, "I want to opt in or opt out."
36
104184
2836
Eles vão poder dizer: “Estou dentro, estou fora”.
01:47
If I want to work a little more, I can make a little bit more.
37
107062
2919
Se eu quiser trabalhar mais, vou ganhar mais.
01:49
As we scale, we will fundamentally bring down the paradigm of modes
38
109981
5089
Se ampliarmos isso, vamos quebrar o paradigma dos modais
01:55
and create even greater efficiency.
39
115111
2169
e criar mais eficiência.
01:57
The problem with these various modes,
40
117322
2169
O problema com os modais é que eles não são integrados.
01:59
they are not integrated with one another.
41
119491
2169
02:01
They don't share data,
42
121701
1293
Dados não são compartilhados, o que um vê, o outro não vê.
02:03
they don't share visibility.
43
123036
1376
02:04
If we could find a way to share this data,
44
124412
2586
Se houvesse um jeito de compartilhar esses dados
02:07
then we could create an entirely new supply chain
45
127040
2294
poderíamos criar uma nova cadeia de suprimentos
02:09
that is much, much less resource-intensive from a capital standpoint,
46
129334
3920
que consumiria menos recursos do ponto de vista do capital,
02:13
from an infrastructure standpoint
47
133296
1627
do ponto de vista da infraestrutura e do ponto de vista do carbono.
02:14
but also from a carbon standpoint.
48
134965
2002
02:17
You would have a world in which there were no longer any modes
49
137008
2962
Você teria um mundo no qual não haveria mais modais
02:20
and everything would be placed into the river
50
140011
2378
e tudo seria colocado em um rio que iria fluir para onde fosse necessário.
02:22
and just flows where it needs to go.
51
142389
2294
02:24
This is a massive opportunity
52
144724
1794
É uma grande oportunidade
02:26
for whether it's greenhouse gas and sustainability
53
146559
2711
na área dos gases do efeito estufa ou da sustentabilidade
02:29
or value and cost for the US supply chain.
54
149312
3128
ou do valor e custo para a cadeia de suprimentos dos EUA.
02:32
Through more data, we have better insights,
55
152440
2002
Com mais dados, temos mais perspectiva,
02:34
we make better decisions, we build more valuable products.
56
154484
3086
fazemos decisões melhores, desenvolvemos produtos mais valiosos.
02:37
Change does not typically occur quickly.
57
157612
2294
A mudança não ocorre da noite para o dia.
02:39
So I guess my advice to people on the planet Earth is dream bigger,
58
159906
4338
Acho que meu conselho para as pessoas que moram na Terra é sonhe grande,
02:44
have higher expectations.
59
164285
1460
tenha expectativas altas.
02:45
The next wave of innovators
60
165745
1877
A próxima onda de inovadores
02:47
are going to be focused on neutralizing carbon.
61
167664
2502
irão focar a neutralização do carbono.
02:50
In doing so, they'll be the beneficiaries of very valuable businesses
62
170166
3963
Fazendo isso, eles vão se beneficiar de empresas muito valiosas
02:54
that are also doing their part to save the world.
63
174170
2378
mas também vão salvar o mundo.
[Contagem Regressiva TED é uma iniciativa para apoiar e acelerar as soluções
para a crise climática, transformando ideias em ações]
[The Climate Pledge é um compromisso em zerar as emissões de carbono até 2040]
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7