The Next Wave of Innovation in Freight | Oren Zaslansky | In the Green

56,226 views ・ 2022-10-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alice Ruschetti Revisore: Gabriella Patricola
00:08
The supply chain, freight, transportation, logistics,
0
8839
2961
La filiera, il carico, il trasporto, la logistica,
00:11
it's a trillion dollars a year.
1
11842
1501
è un trilione di dollari l’anno
00:13
This is hundreds of thousands, millions of loads of freight
2
13343
3545
Sono centinaia di migliaia, milioni di carichi di merce
00:16
that are moving throughout the United States every year.
3
16930
2628
che si muovono ogni anno attraverso gli Stati Uniti
00:19
In terms of source of emissions of greenhouse gases,
4
19558
2460
In termini di emissione di gas serra
00:22
it’s a massive producer.
5
22018
1293
ne è un grande produttore.
00:23
[In The Green: The Business of Climate Action]
6
23353
2711
[Nel verde: Il Business dell’Azione per il Clima]
00:26
[Presented by: TED Countdown The Climate Pledge]
7
26106
2961
[Presentato da: TED Countdown: L’Impegno per il Clima]
00:29
[Oren Zaslansky Company: Flock Freight]
8
29484
1835
[Oren Zaslansky ditta: Flock Freight]
00:31
[Sector: Logistics, Location: USA]
9
31319
2336
[Settore: Logistica, Posizione: USA]
00:35
The global supply chain is roughly broken up into what we call modes.
10
35073
4213
La catena di fornitura globale è circa divisa in quelle che chiamiamo modalità.
00:39
By far the largest mode is what we call full truckload.
11
39619
3379
La modalità di molto più grande è quella che chiamiamo carico completo.
00:43
That is around a 400 billion-dollar-a-year mode in the US
12
43039
4505
Modalità da circa 400 miliardi di dollari all’anno negli US
00:47
and in theory is the most efficient way to move freight.
13
47586
2961
e teoricamente è il modo più efficiente per spostare la merce.
00:50
But about half of the big trucks you see on the highway,
14
50589
2961
Ma circa la metà dei grossi camion che vedete in autostrada,
00:53
they're only running half full.
15
53592
1501
viaggiano pieni solo per metà.
00:55
If half of those trucks are only half full
16
55135
3044
Se metà di quei camion sono pieni solo per metà
00:58
we burn the same amount of fuel, the same amount of diesel,
17
58221
2795
usiamo la stessa quantità di benzina, la stessa di gasolio,
01:01
create the same amount of greenhouse gas to run a truck half full
18
61057
3087
creiamo la stessa quantità di gas serra per un camion mezzo pieno
01:04
as we do completely full.
19
64144
1501
come per uno del tutto pieno.
01:05
We're addressing that.
20
65645
1293
Ce ne stiamo occupando.
01:06
We are getting those trucks full.
21
66980
1877
Stiamo riempiendo quei camion.
01:08
We do algorithmic carpooling of truckload freight.
22
68857
3295
Facciamo carpooling algoritmico per il trasporto del carico.
01:12
We've created a software solution where you can ride-share your freight.
23
72193
3421
Abbiamo creato una soluzione software per condividere il trasporto.
01:15
They give us a little bit of data,
24
75614
1626
Loro ci danno un pò di dati,
01:17
and they say, "I'm here today, there tomorrow."
25
77240
2211
e ci dicono, “sono qui oggi, di la domani.”
01:19
"I'm empty." "I'm a quarter empty."
26
79451
1668
“Sono vuoto.” “Un quarto vuoto.”
01:21
We take that data and we create a more optimal outcome for that driver
27
81119
3754
Prendiamo quei dati e creiamo un risultato più ottimale per quell’autista
01:24
and for that carrier,
28
84873
1209
e per quel trasporto,
01:26
which is just simply those two basic things:
29
86082
2419
che sono semplicemente queste due cose basilari:
01:28
the shortest distance between two points
30
88543
1960
la distanza più breve tra due punti
01:30
and making sure the truck is full,
31
90545
1668
e garantire il camion pieno,
01:32
which also creates an income earning opportunity for the driver.
32
92213
3045
che crea anche un opportunità di guadagno per l’autista.
01:35
The driver has been paid to haul a load that's only half full.
33
95258
2961
L’autista è stato pagato per trasportare solo mezzo carico.
01:38
We can create a world in which they can have dynamic,
34
98219
3087
Possiamo creare un mondo in cui posso avere dinamico,
01:41
fluid access to freight and revenue.
35
101306
2836
fluido accesso a merci e reddito.
01:44
The ability to kind of say, "I want to opt in or opt out."
36
104184
2836
La capacità di dire, “voglio accettare o rifiutare.”
01:47
If I want to work a little more, I can make a little bit more.
37
107062
2919
Se voglio lavorare un pò di più, posso fare un pò di più.
01:49
As we scale, we will fundamentally bring down the paradigm of modes
38
109981
5089
Mentre ridimensioniamo, abbattiamo primariamente il paradigma delle modalità
01:55
and create even greater efficiency.
39
115111
2169
e creiamo un’efficienza migliore.
01:57
The problem with these various modes,
40
117322
2169
Il problema con queste diverse modalità,
01:59
they are not integrated with one another.
41
119491
2169
è che non sono integrate tra loro.
02:01
They don't share data,
42
121701
1293
Non condividono i dati,
02:03
they don't share visibility.
43
123036
1376
non condividono visibilità.
02:04
If we could find a way to share this data,
44
124412
2586
Se trovassimo un modo per condividere questi dati,
02:07
then we could create an entirely new supply chain
45
127040
2294
potremmo creare una filiera del tutto nuova
02:09
that is much, much less resource-intensive from a capital standpoint,
46
129334
3920
che sarebbe meno dispendioso in termini di risorse dal punto di vista del capitale
02:13
from an infrastructure standpoint
47
133296
1627
e delle infrastrutture
02:14
but also from a carbon standpoint.
48
134965
2002
ma anche dal punto di vista del carbonio.
02:17
You would have a world in which there were no longer any modes
49
137008
2962
Avremmo un mondo in cui non ci sono più modalità
02:20
and everything would be placed into the river
50
140011
2378
e tutto sarebbe immesso nel fiume
02:22
and just flows where it needs to go.
51
142389
2294
e scorrerebbe nella giusta direzione.
02:24
This is a massive opportunity
52
144724
1794
Questa è una grandiosa opportunità
02:26
for whether it's greenhouse gas and sustainability
53
146559
2711
che si tratti di gas serra e sostenibilità
02:29
or value and cost for the US supply chain.
54
149312
3128
o del valore e del costo della catena di fornitura statunitense.
02:32
Through more data, we have better insights,
55
152440
2002
Con più dati, abbiamo migliori intuizioni,
02:34
we make better decisions, we build more valuable products.
56
154484
3086
prendiamo migliori decisioni, costruiamo prodotti di più valore.
02:37
Change does not typically occur quickly.
57
157612
2294
Il cambiamento non è sempre rapido.
02:39
So I guess my advice to people on the planet Earth is dream bigger,
58
159906
4338
Quindi credo che il mio consiglio per le persone sulla Terra: sia sognate in grande
02:44
have higher expectations.
59
164285
1460
e abbiate aspettative più alte.
02:45
The next wave of innovators
60
165745
1877
La prossima ondata di innovatori
02:47
are going to be focused on neutralizing carbon.
61
167664
2502
si focalizzerà sulla neutralizzazione del carbonio.
02:50
In doing so, they'll be the beneficiaries of very valuable businesses
62
170166
3963
Facendo ciò saranno i beneficiari di aziende di grande valore
02:54
that are also doing their part to save the world.
63
174170
2378
che fanno la loro parte nel salvare il mondo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7