The Next Wave of Innovation in Freight | Oren Zaslansky | In the Green

56,226 views ・ 2022-10-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Pandu Fathurrohman Reviewer: Hafizh Alfarisi
00:08
The supply chain, freight, transportation, logistics,
0
8839
2961
Rantai pasok, pengiriman, transportasi, logistik.
00:11
it's a trillion dollars a year.
1
11842
1501
Satu triliun dolar setahun.
00:13
This is hundreds of thousands, millions of loads of freight
2
13343
3545
Artinya, terdapat ratusan ribu hingga jutaan muatan barang
00:16
that are moving throughout the United States every year.
3
16930
2628
yang hilir mudik di Amerika Serikat tiap tahunnya.
00:19
In terms of source of emissions of greenhouse gases,
4
19558
2460
Ini adalah penyumbang emisi gas rumah kaca yang sangat besar.
00:22
it’s a massive producer.
5
22018
1293
00:23
[In The Green: The Business of Climate Action]
6
23353
2711
[Industri Hijau: Bisnis dengan Pelestarian Iklim]
[Dipersembahkan oleh TED Countdown, The Climate Pledge]
00:26
[Presented by: TED Countdown The Climate Pledge]
7
26106
2961
[Oren Zaslansky Perusahaan: Flock Freight]
00:29
[Oren Zaslansky Company: Flock Freight]
8
29484
1835
00:31
[Sector: Logistics, Location: USA]
9
31319
2336
[Sektor: Logistik, Lokasi: AS]
Rantai pasok global terbagi dalam beberapa moda distribusi.
00:35
The global supply chain is roughly broken up into what we call modes.
10
35073
4213
00:39
By far the largest mode is what we call full truckload.
11
39619
3379
Moda distribusi yang paling sering digunakan adalah truk.
Ada sekitar 400 miliar dolar moda truk per tahun di AS.
00:43
That is around a 400 billion-dollar-a-year mode in the US
12
43039
4505
00:47
and in theory is the most efficient way to move freight.
13
47586
2961
Secara teori, truklah yang paling efisien dalam hal distribusi.
00:50
But about half of the big trucks you see on the highway,
14
50589
2961
Namun, separuh truk besar di jalanan hanya mengangkut setengah muatan.
00:53
they're only running half full.
15
53592
1501
Seandainya demikian,
00:55
If half of those trucks are only half full
16
55135
3044
kita membakar jumlah bahan bakar diesel yang sama
00:58
we burn the same amount of fuel, the same amount of diesel,
17
58221
2795
dan menghasilkan jumlah gas rumah kaca yang sama
01:01
create the same amount of greenhouse gas to run a truck half full
18
61057
3087
seperti truk bermuatan penuh.
01:04
as we do completely full.
19
64144
1501
01:05
We're addressing that.
20
65645
1293
Kami sedang menanganinya.
01:06
We are getting those trucks full.
21
66980
1877
Kami membuat truk-truk itu penuh.
01:08
We do algorithmic carpooling of truckload freight.
22
68857
3295
Kami menerapkan algoritma berbagi muatan pada truk pengangkut.
01:12
We've created a software solution where you can ride-share your freight.
23
72193
3421
Kami menciptakan software yang membuatmu bisa berbagi muatan.
01:15
They give us a little bit of data,
24
75614
1626
Pengguna memberi data dan bilang,
“Aku di sini hari ini, besok di sana,” “Aku kosong,” “Aku seperempat kosong.”
01:17
and they say, "I'm here today, there tomorrow."
25
77240
2211
01:19
"I'm empty." "I'm a quarter empty."
26
79451
1668
Kami mengolah datanya dan membuat hasil yang lebih optimal
01:21
We take that data and we create a more optimal outcome for that driver
27
81119
3754
bagi pengemudi dan penyalur.
01:24
and for that carrier,
28
84873
1209
Hasilnya sesederhana dua hal mendasar itu:
01:26
which is just simply those two basic things:
29
86082
2419
01:28
the shortest distance between two points
30
88543
1960
jarak terpendek antara dua titik dan jaminan truknya penuh
01:30
and making sure the truck is full,
31
90545
1668
yang juga mendatangkan pemasukan tambahan bagi sopir.
01:32
which also creates an income earning opportunity for the driver.
32
92213
3045
Sopir tadinya dibayar untuk mengantar muatan setengah penuh.
01:35
The driver has been paid to haul a load that's only half full.
33
95258
2961
Kita bisa membuat para sopir memperoleh
01:38
We can create a world in which they can have dynamic,
34
98219
3087
akses pengiriman serta pendapatan yang dinamis dan lancar.
01:41
fluid access to freight and revenue.
35
101306
2836
Mereka bisa bebas berkata, “Aku ingin terlibat atau tidak,”
01:44
The ability to kind of say, "I want to opt in or opt out."
36
104184
2836
“Jika kerja sedikit lagi, aku menghasilkan lebih.”
01:47
If I want to work a little more, I can make a little bit more.
37
107062
2919
01:49
As we scale, we will fundamentally bring down the paradigm of modes
38
109981
5089
Begitu berkembang, kami akan melemahkan paradigma lama moda distribusi
dan menciptakan efisiensi lebih besar.
01:55
and create even greater efficiency.
39
115111
2169
01:57
The problem with these various modes,
40
117322
2169
Masalah ragam moda distribusi saat ini ialah tidak saling terintegrasi.
01:59
they are not integrated with one another.
41
119491
2169
02:01
They don't share data,
42
121701
1293
Semuanya tidak berbagi data dan visibilitas.
02:03
they don't share visibility.
43
123036
1376
02:04
If we could find a way to share this data,
44
124412
2586
Jika ada cara untuk berbagi data ini, kita bisa membuat rantai pasok baru
02:07
then we could create an entirely new supply chain
45
127040
2294
02:09
that is much, much less resource-intensive from a capital standpoint,
46
129334
3920
dengan fokus pada sumber daya yang lebih minim dari segi modal,
02:13
from an infrastructure standpoint
47
133296
1627
dari segi infrastruktur, sekaligus dari segi emisi karbon.
02:14
but also from a carbon standpoint.
48
134965
2002
Nantinya, dunia pun tak lagi memerlukan moda distribusi.
02:17
You would have a world in which there were no longer any modes
49
137008
2962
Semuanya akan dibawa melalui sungai
02:20
and everything would be placed into the river
50
140011
2378
02:22
and just flows where it needs to go.
51
142389
2294
dan hanya mengalir ke tempat yang seharusnya.
02:24
This is a massive opportunity
52
144724
1794
Ini adalah peluang besar
02:26
for whether it's greenhouse gas and sustainability
53
146559
2711
untuk menekan gas rumah kaca dan kelestarian sumber daya
02:29
or value and cost for the US supply chain.
54
149312
3128
atau nilai dan biaya rantai pasok AS.
02:32
Through more data, we have better insights,
55
152440
2002
Dengan banyak data, kita punya masukan lebih,
02:34
we make better decisions, we build more valuable products.
56
154484
3086
keputusan lebih baik, produk yang lebih berharga.
02:37
Change does not typically occur quickly.
57
157612
2294
Perubahan tidak terjadi dengan cepat.
02:39
So I guess my advice to people on the planet Earth is dream bigger,
58
159906
4338
Saranku untuk orang-orang di luar sana,
bermimpilah yang besar dan naikkan ekspektasimu.
02:44
have higher expectations.
59
164285
1460
02:45
The next wave of innovators
60
165745
1877
Gelombang inovator berikutnya
02:47
are going to be focused on neutralizing carbon.
61
167664
2502
akan berfokus dalam menetralkan karbon.
02:50
In doing so, they'll be the beneficiaries of very valuable businesses
62
170166
3963
Dengan begitu, mereka dapat meraup manfaat dari bisnis yang sangat berharga
02:54
that are also doing their part to save the world.
63
174170
2378
sekaligus terlibat dalam menyelamatkan dunia.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7