Mikko Hypponen: Three types of online attack

Mikko Hypponen: Três tipos de ataque online

100,321 views ・ 2012-01-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lisangelo Berti Revisor: Nadja Nathan
00:20
In the 1980s, in communist Eastern Germany,
0
20624
6701
Nos anos 80
na Alemanha Oriental comunista,
se você possuía uma máquina de escrever,
00:27
if you owned a typewriter,
1
27349
3174
00:30
you had to register it with the government.
2
30547
2801
tinha que registrá-la junto ao governo.
Você tinha que registrar
00:33
You had to register a sample sheet of text out of the typewriter.
3
33372
5464
uma amostra de texto
feito na máquina de escrever.
00:38
And this was done so the government could track
4
38860
3551
Isso era feito
para que o governo pudesse rastrear a origem de um texto.
00:42
where the text was coming from.
5
42435
1745
Se encontrassem um papel
00:44
If they found a paper which had the wrong kind of thought,
6
44204
5695
que tivesse o tipo errado de pensamento,
00:49
they could track down who created that thought.
7
49923
3144
eles poderiam rastrear
quem criou esse pensamento.
Nós no Ocidente
00:54
And we in the West
8
54369
1594
não podíamos entender como alguém faria isto,
00:57
couldn't understand how anybody would do this,
9
57154
2682
00:59
how much this would restrict freedom of speech.
10
59860
3177
o quanto isto restringiria a liberdade de expressão.
Nunca faríamos isso
01:03
We would never do that in our own countries.
11
63061
3276
em nossos países.
Mas hoje em 2011,
01:08
But today, in 2011, if you go and buy a color laser printer
12
68319
6417
se você comprar uma impressora laser colorida
01:14
from any major laser printer manufacturer
13
74760
3839
de qualquer grande fabricante
e imprimir uma página,
01:18
and print a page,
14
78623
1437
esta página acabará
01:20
that page will end up
15
80084
1752
01:21
having slight yellow dots printed on every single page,
16
81860
5220
tendo pontos ligeiramente amarelados
impressos em todas páginas
em um padrão que torna a página única
01:27
in a pattern which makes the page unique to you and to your printer.
17
87104
5443
para você e sua impressora.
Isto está acontecendo
01:34
This is happening to us today.
18
94381
3335
conosco hoje.
E parece que ninguém está reclamando.
01:39
And nobody seems to be making a fuss about it.
19
99358
3082
Isto é um exemplo
01:43
And this is an example
20
103615
2664
das maneiras
01:46
of the ways our own governments are using technology
21
106303
6852
que nossos próprios governos
estão usando tecnologia
contra nós, cidadãos.
01:53
against us, the citizens.
22
113179
2054
Esta é uma das três fontes principais
01:57
And this is one of the main three sources of online problems today.
23
117179
4334
de problemas online hoje.
02:01
If we look at what's really happening in the online world,
24
121537
2990
Se dermos uma olhada no que realmente acontece no mundo online,
02:04
we can group the attacks based on the attackers.
25
124551
2905
podemos agrupar os ataques baseados nos agressores.
Temos 3 grupos principais.
02:08
We have three main groups.
26
128028
1808
02:09
We have online criminals.
27
129860
1439
Temos criminosos online.
02:11
Like here, we have Mr. Dmitry Golubov,
28
131323
2203
Como aqui, temos o Sr. Dimitry Golubov
02:13
from the city of Kiev in Ukraine.
29
133550
1976
da cidade de Kiev na Ucrânia.
Os motivos dos criminosos online
02:16
And the motives of online criminals are very easy to understand.
30
136419
4417
são fáceis de entender.
02:20
These guys make money.
31
140860
1594
Estes caras ganham dinheiro.
02:22
They use online attacks to make lots of money --
32
142478
4254
Eles usam ataques online
para ganhar rios de dinheiro,
02:26
and lots and lots of it.
33
146756
1977
mas muito, muito mesmo.
02:28
We actually have several cases of millionaires online, multimillionaires,
34
148757
5385
Na verdade temos muitos casos
de milionários online, multimilionários,
que ganharam dinheiro com seus ataques.
02:34
who made money with their attacks.
35
154166
1760
02:35
Here's Vladimir Tsastsin, from Tartu in Estonia.
36
155950
3502
Aqui é o Vladimir Tsastsin de Tartu na Estônia.
Este é Alfred Gonzalez.
02:39
This is [Albert] Gonzalez.
37
159476
1795
Este é Stephen Watt.
02:41
This is Stephen Watt.
38
161295
1775
Este é Bjorn Sundin.
02:43
This is Bjorn Sundin.
39
163094
1798
02:44
This is Matthew Anderson, Tariq Al-Daour
40
164916
1941
Este é Matthew Anderson, Tariq Al-Daour
02:46
and so on and so on.
41
166881
2312
e por aí vai.
Estes caras
02:50
These guys make their fortunes online,
42
170256
4219
fazem suas fortunas online,
mas através de meios ilegais
02:54
but they make it through the illegal means
43
174499
2337
02:56
of using things like banking Trojans
44
176860
2695
usando coisas como cavalos de tróia em bancos
para roubar dinheiro das nossas contas
02:59
to steal money from our bank accounts while we do online banking,
45
179579
3453
enquanto acessamos nossos bancos,
ou com 'keyloggers'
03:03
or with keyloggers
46
183056
2250
para coletar informações dos nossos cartões de crédito
03:05
to collect our credit card information
47
185330
2258
03:07
while we are doing online shopping from an infected computer.
48
187612
3561
enquanto fazemos compras online em um computador infectado.
O Serviço Secreto americano,
03:11
The US Secret Service,
49
191197
2354
dois meses atrás,
03:13
two months ago, froze the Swiss bank account
50
193575
3022
bloqueou a conta na Suíça
03:16
of Mr. Sam Jain right here,
51
196621
2581
deste Sr. Sam Jain,
e a conta bancária tinha 14,9 milhões de dólares americanos
03:19
and that bank account had 14.9 million US dollars in it
52
199226
3712
quando foi bloqueada.
03:22
when it was frozen.
53
202962
1391
o Sr. Jain está a solta;
03:24
Mr. Jain himself is on the loose; nobody knows where he is.
54
204377
3237
ninguém sabe onde ele está.
03:28
And I claim it's already today
55
208637
2444
Eu afirmo que hoje já é
mais provável para qualquer um de nós
03:32
that it's more likely for any of us to become the victim of a crime online
56
212335
5722
ser vítima de um crime online
do que no mundo real.
03:38
than here in the real world.
57
218081
2370
É bem óbvio
03:41
And it's very obvious that this is only going to get worse.
58
221691
2945
que só vai piorar.
03:44
In the future, the majority of crime will be happening online.
59
224660
4376
No futuro, a maioria dos crimes
acontecerá online.
O segundo maior grupo de criminosos
03:51
The second major group of attackers that we are watching today
60
231488
3348
que estamos observando hoje
03:54
are not motivated by money.
61
234860
2259
não são motivados pelo dinheiro.
Eles são motivados por outra coisa --
03:57
They're motivated by something else --
62
237143
2103
motivados por protestos,
03:59
motivated by protests,
63
239270
1977
motivados por uma opinião,
04:01
motivated by an opinion,
64
241271
2212
motivados pelas risadas.
04:03
motivated by the laughs.
65
243507
2171
04:05
Groups like Anonymous have risen up over the last 12 months
66
245702
5525
Grupos como o Anonymous
têm se destacado nos últimos 12 meses
e se tornaram uma figura de peso
04:11
and have become a major player in the field of online attacks.
67
251251
3956
no campo dos ataques online.
Esses são os três principais criminosos:
04:16
So those are the three main attackers:
68
256287
1832
aqueles que fazem por dinheiro,
04:18
criminals who do it for the money,
69
258143
2055
hacktivistas como o Anonymous
04:20
hacktivists like Anonymous doing it for the protest,
70
260222
4499
fazendo pelo protesto,
04:24
but then the last group are nation states --
71
264745
3202
mas então o último grupo são estados-nações,
04:27
governments doing the attacks.
72
267971
2039
governos fazendo ataques.
E então olhamos os casos
04:32
And then we look at cases like what happened in DigiNotar.
73
272551
3493
como o que aconteceu na DigiNotar.
É um bom exemplo do que acontece
04:36
This is a prime example of what happens when governments attack
74
276068
3886
quando governos atacam
04:39
against their own citizens.
75
279978
1696
os seus próprios cidadãos.
DigiNotar faz certificação eletrônica
04:42
DigiNotar is a certificate authority from the Netherlands --
76
282412
4987
para os Países-Baixos --
ou melhor, fazia.
04:47
or actually, it was.
77
287423
1576
Entrou em falência
04:49
It was running into bankruptcy last fall,
78
289023
5222
no outono passado
porque eles foram hackeados.
04:54
because they were hacked into.
79
294269
1768
Alguém invadiu
04:56
Somebody broke in and they hacked it thoroughly.
80
296061
3364
e os hackeou de cima a baixo.
05:00
And I asked last week,
81
300591
2575
Eu perguntei semana passada
em um encontro com representantes do governo holândes,
05:03
in a meeting with Dutch government representatives,
82
303190
4123
pedi a um dos líderes da equipe
05:07
I asked one of the leaders of the team
83
307337
3694
se ele achava plausível
05:12
whether he found plausible that people died
84
312150
5330
que pessoas morreram
05:17
because of the DigiNotar hack.
85
317504
1784
por conta da invasão na DigiNotar.
E ele respondeu que sim.
05:21
And his answer was: yes.
86
321447
2440
Como pessoas morrem
05:26
So how do people die
87
326073
2039
em resultado de uma invasão assim?
05:28
as the result of a hack like this?
88
328136
1706
Bom, a DigiNotar é uma certificadora.
05:31
Well, DigiNotar is a CA.
89
331049
1787
05:32
They sell certificates.
90
332860
1976
Ela vende certificados.
05:34
What do you do with certificates?
91
334860
1606
O que se faz com certificados?
05:36
Well, you need a certificate if you have a website
92
336490
2542
Você precisa de um certificado
se tiver um site na web com https,
05:39
that has https, SSL encrypted services,
93
339056
3603
serviços encriptados de SSL,
05:43
services like Gmail.
94
343725
2749
serviços como o Gmail.
Todos nós, ou grande parte de nós,
05:47
Now we all, or a big part of us, use Gmail or one of their competitors,
95
347363
3661
usa Gmail ou um de seus competidores,
mas estes serviços são especialmente populares
05:51
but these services are especially popular in totalitarian states like Iran,
96
351048
5788
em estados totalitários
como o Irã,
05:56
where dissidents use foreign services like Gmail
97
356860
4976
onde dissidentes
usam serviços estrangeiros como o Gmail
06:01
because they know they are more trustworthy than the local services
98
361860
3191
porque sabem que são mais confiáveis do que os serviços locais
e usam criptografia em conexões SSL,
06:05
and they are encrypted over SSL connections,
99
365075
2761
06:07
so the local government can't snoop on their discussions.
100
367860
3304
assim o governo local não pode bisbilhotar
em suas discussões.
Exceto se invadirem um certificador estrangeiro
06:12
Except they can,
101
372196
1344
06:13
if they hack into a foreign CA and issue rogue certificates.
102
373564
3851
e emitirem certificados falsos.
E foi exatamente o que aconteceu
06:17
And this is exactly what happened with the case of DigiNotar.
103
377439
3861
no caso da DigiNotar.
Que tal a Primavera Árabe
06:25
What about Arab Spring
104
385109
1992
e as coisas que vêm acontecendo, por exemplo, no Egito?
06:27
and things that have been happening, for example, in Egypt?
105
387125
3311
Bom, no Egito
06:30
Well, in Egypt,
106
390460
1343
06:31
the rioters looted the headquarters of the Egyptian secret police
107
391827
3707
os revoltosos saquearam os quartéis
da polícia secreta egípcia
06:35
in April 2011,
108
395558
2590
em abril de 2011,
e quando estavam saqueando o prédio encontraram muitos papéis.
06:38
and when they were looting the building, they found lots of papers.
109
398172
3144
Entre estes papéis,
06:41
Among those papers was this binder entitled, "FinFisher."
110
401340
3857
estava esta pasta chamada "FINFISHER".
E dentro da pasta estavam notas
06:45
And within that binder were notes from a company based in Germany,
111
405221
4836
de uma companhia com base na Alemanha
que tinha vendido ao governo egípcio
06:50
which had sold to the Egyptian government
112
410081
3522
um conjunto de ferramentas
06:53
a set of tools for intercepting, at a very large scale,
113
413627
4703
para interceptar --
e em grande escala --
06:58
all the communication of the citizens of the country.
114
418354
3051
toda a comunicação dos cidadãos do país.
Eles venderam esta ferramenta
07:01
They had sold this tool for 280,000 euros to the Egyptian government.
115
421429
4876
por 280.000 euros ao governo egípcio.
O quartel general da companhia é bem aqui.
07:06
The company headquarters are right here.
116
426329
2920
Assim governos ocidentais
07:09
So Western governments are providing totalitarian governments with tools
117
429273
4417
estão municiando governos totalitários com ferramentas
07:13
to do this against their own citizens.
118
433714
2248
para ir contra os seus próprios cidadãos.
Mas governos ocidentais fazem também consigo mesmo.
07:17
But Western governments are doing it to themselves as well.
119
437293
2977
Por exemplo, na Alemanha,
07:20
For example, in Germany,
120
440294
2171
algumas semanas atrás
07:22
just a couple of weeks ago, the so-called "State Trojan" was found,
121
442489
4563
o assim-chamado vírus Scuinst foi encontrado,
o qual era um cavalo de tróia
07:27
which was a Trojan used by German government officials
122
447076
3752
usado por membros do governo alemão
07:30
to investigate their own citizens.
123
450852
2203
para investigar seus próprios cidadãos.
Se você é suspeito em um crime,
07:33
If you are a suspect in a criminal case,
124
453079
3704
07:36
well, it's pretty obvious, your phone will be tapped.
125
456807
2525
bom é bem óbvio, o seu telefone será grampeado.
Mas hoje, vai além disso.
07:39
But today, it goes beyond that.
126
459356
2242
Eles vão grampear a sua conexão com a internet.
07:41
They will tap your Internet connection.
127
461622
1919
Vão até mesmo usar ferramentas como o Scuinst
07:43
They will even use tools like State Trojan
128
463565
2736
para infectar o seu computador,
07:46
to infect your computer with a Trojan,
129
466325
2512
07:48
which enables them to watch all your communication,
130
468861
4366
o que possibilita a eles
vigiar toda a sua comunicação,
escutar as suas conversas online,
07:53
to listen to your online discussions,
131
473251
2817
e armazenar as suas senhas.
07:56
to collect your passwords.
132
476092
2101
08:01
Now, when we think deeper about things like these,
133
481816
5220
Quando pensamos mais a fundo
sobre coisas assim,
a resposta óbvia das pessoas deveria ser
08:07
the obvious response from people should be,
134
487060
5314
que, "Certo, parece ruim,
08:12
"OK, well, that sounds bad, but that doesn't really affect me,
135
492398
4242
mas isso não me afeta porque eu sou um cidadão de bem.
08:16
because I'm a legal citizen.
136
496664
2176
Por que me preocupar?
08:18
Why should I worry? Because I have nothing to hide."
137
498864
2723
Eu não tenho nada a esconder."
Esse é um argumento,
08:23
And this is an argument which doesn't make sense.
138
503373
2447
que não faz o menor sentido.
Privacidade é implícita.
08:27
Privacy is implied.
139
507237
2809
Privacidade não é para ser discutida.
08:30
Privacy is not up for discussion.
140
510070
3665
08:34
This is not a question
141
514538
1872
Não é uma questão
08:36
between privacy
142
516434
4549
entre privacidade
contra segurança.
08:41
against security.
143
521007
1690
08:43
It's a question of freedom
144
523729
3555
É uma questão de liberdade
contra controle.
08:47
against control.
145
527308
1441
Enquanto podemos confiar em nossos governos
08:50
And while we might trust our governments right now, right here in 2011,
146
530046
6863
hoje, agora em 2011,
08:56
any rights we give away will be given away for good.
147
536933
3439
qualquer direito de que abrirmos mão será para sempre.
E confiamos, cegamente confiamos,
09:00
And do we trust, do we blindly trust, any future government,
148
540396
4581
em qualquer futuro governo,
um governo que poderemos ter
09:05
a government we might have 50 years from now?
149
545001
3284
daqui a 50 anos?
Estas são as questões
09:11
And these are the questions
150
551460
2786
com que teremos que nos preocupar nos próximos 50 anos.
09:14
that we have to worry about for the next 50 years.
151
554270
3213
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7