Mikko Hypponen: Three types of online attack

ミッコ・ヒッポネン 「3種類のオンライン攻撃」

99,227 views

2012-01-18 ・ TED


New videos

Mikko Hypponen: Three types of online attack

ミッコ・ヒッポネン 「3種類のオンライン攻撃」

99,227 views ・ 2012-01-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Takahiro Shimpo
00:20
In the 1980s, in communist Eastern Germany,
0
20624
6701
1980年代
共産主義の東ドイツでは
タイプライターを所持するには
00:27
if you owned a typewriter,
1
27349
3174
00:30
you had to register it with the government.
2
30547
2801
政府に届け出る必要がありました
タイプライターの
00:33
You had to register a sample sheet of text out of the typewriter.
3
33372
5464
出力サンプルを
登録する必要があったのです
00:38
And this was done so the government could track
4
38860
3551
それは政府が
文書の出所を追跡できるようにするためでした
00:42
where the text was coming from.
5
42435
1745
悪い思想の書かれた
00:44
If they found a paper which had the wrong kind of thought,
6
44204
5695
文書が見つかったとき
00:49
they could track down who created that thought.
7
49923
3144
その作者を
突き止められるように
私たち西側の人間には
00:54
And we in the West
8
54369
1594
考えがたいことでした
00:57
couldn't understand how anybody would do this,
9
57154
2682
00:59
how much this would restrict freedom of speech.
10
59860
3177
これが言論の自由をどれほど制限することか
私たちの国で
01:03
We would never do that in our own countries.
11
63061
3276
このようなことが行われたことはないでしょう
しかし2011年の今日
01:08
But today, in 2011, if you go and buy a color laser printer
12
68319
6417
どこでも主要なメーカーの
01:14
from any major laser printer manufacturer
13
74760
3839
カラーレーザープリンタを買って
ページを印刷してみると
01:18
and print a page,
14
78623
1437
どのページにも
01:20
that page will end up
15
80084
1752
01:21
having slight yellow dots printed on every single page,
16
81860
5220
微かな黄色い点が
見つかります
そしてそのパターンは
01:27
in a pattern which makes the page unique to you and to your printer.
17
87104
5443
個々のプリンタに固有のものになっているのです
これは今日
01:34
This is happening to us today.
18
94381
3335
私たちに起きていることです
しかしそのことで騒ぎ立てる人は誰もいないようです
01:39
And nobody seems to be making a fuss about it.
19
99358
3082
これは
01:43
And this is an example
20
103615
2664
政府が
01:46
of the ways our own governments are using technology
21
106303
6852
私たち市民に対し
テクノロジーを行使している
ひとつの例です
01:53
against us, the citizens.
22
113179
2054
そしてこれは 今日 ネット上の問題の
01:57
And this is one of the main three sources of online problems today.
23
117179
4334
主要な3つの源の1つです
02:01
If we look at what's really happening in the online world,
24
121537
2990
ネットの世界で何が起きているかをよく見ると
02:04
we can group the attacks based on the attackers.
25
124551
2905
攻撃は攻撃者によって分類できます
主なグループが3つあります
02:08
We have three main groups.
26
128028
1808
02:09
We have online criminals.
27
129860
1439
まずオンライン犯罪者がいます
02:11
Like here, we have Mr. Dmitry Golubov,
28
131323
2203
このウクライナはキエフ市の
02:13
from the city of Kiev in Ukraine.
29
133550
1976
ディミトリ・ゴルボフ氏のような
オンライン犯罪者の動機は
02:16
And the motives of online criminals are very easy to understand.
30
136419
4417
ごく分かりやすいものです
02:20
These guys make money.
31
140860
1594
彼らは金を稼いでいるのです
02:22
They use online attacks to make lots of money --
32
142478
4254
オンライン攻撃で
金を稼いでいます
02:26
and lots and lots of it.
33
146756
1977
たくさんの金です
02:28
We actually have several cases of millionaires online, multimillionaires,
34
148757
5385
実際オンライン攻撃で
財を築いた億万長者は
何人もいます
02:34
who made money with their attacks.
35
154166
1760
02:35
Here's Vladimir Tsastsin, from Tartu in Estonia.
36
155950
3502
これはエストニアのタルトゥ市出身のウラディミール・チャスツィン
これはアルフレッド・ゴンザレス
02:39
This is [Albert] Gonzalez.
37
159476
1795
スティーブン・ワット
02:41
This is Stephen Watt.
38
161295
1775
ビョルン・サンディーン
02:43
This is Bjorn Sundin.
39
163094
1798
02:44
This is Matthew Anderson, Tariq Al-Daour
40
164916
1941
マシュー・アンダーソンに タリク・アルデウア
02:46
and so on and so on.
41
166881
2312
まだまだいます
彼らは
02:50
These guys make their fortunes online,
42
170256
4219
ネットで富を築きましたが
違法な手段を使ってのことです
02:54
but they make it through the illegal means
43
174499
2337
02:56
of using things like banking Trojans
44
176860
2695
トロイの木馬を使って
ネットバンキング利用者から
02:59
to steal money from our bank accounts while we do online banking,
45
179579
3453
金を盗んだり
キーロガーを使って
03:03
or with keyloggers
46
183056
2250
感染したコンピュータでオンラインショッピングする人から
03:05
to collect our credit card information
47
185330
2258
03:07
while we are doing online shopping from an infected computer.
48
187612
3561
クレジットカード情報を抜いたりしています
米国のシークレットサービスは
03:11
The US Secret Service,
49
191197
2354
2ヶ月前に
03:13
two months ago, froze the Swiss bank account
50
193575
3022
サム・ジェイン氏のスイス銀行口座を
03:16
of Mr. Sam Jain right here,
51
196621
2581
凍結しました
その口座には米ドルで
03:19
and that bank account had 14.9 million US dollars in it
52
199226
3712
1490万ドルありました
03:22
when it was frozen.
53
202962
1391
ジェイン氏自身は逃亡中です
03:24
Mr. Jain himself is on the loose; nobody knows where he is.
54
204377
3237
どこにいるのか誰も知りません
03:28
And I claim it's already today
55
208637
2444
今日の時点ですでに
リアルの世界で犯罪に遭うより
03:32
that it's more likely for any of us to become the victim of a crime online
56
212335
5722
オンライン犯罪の被害者になる可能性の方が
高いのではと考えています
03:38
than here in the real world.
57
218081
2370
そして当然のこととして
03:41
And it's very obvious that this is only going to get worse.
58
221691
2945
状況は悪くなる一方です
03:44
In the future, the majority of crime will be happening online.
59
224660
4376
将来 犯罪の大部分は
ネット上で起こっているのではないでしょうか
今日私たちが目にするオンライン攻撃者の
03:51
The second major group of attackers that we are watching today
60
231488
3348
主要なグループの2つ目は
03:54
are not motivated by money.
61
234860
2259
お金で動機づけられてはいません
彼らは何か別の理由
03:57
They're motivated by something else --
62
237143
2103
何かへの抗議や
03:59
motivated by protests,
63
239270
1977
主義主張のため
04:01
motivated by an opinion,
64
241271
2212
あるいは悪ふざけで活動しています
04:03
motivated by the laughs.
65
243507
2171
04:05
Groups like Anonymous have risen up over the last 12 months
66
245702
5525
Anonymousというグループは
この12ヶ月ほど活気づいていて
オンライン攻撃において
04:11
and have become a major player in the field of online attacks.
67
251251
3956
大きな存在になってます
ですから主要な攻撃者には3種類
04:16
So those are the three main attackers:
68
256287
1832
金のためにやっている犯罪者や
04:18
criminals who do it for the money,
69
258143
2055
Anonymousのような抗議活動をする
04:20
hacktivists like Anonymous doing it for the protest,
70
260222
4499
ハクティビストがいて
04:24
but then the last group are nation states --
71
264745
3202
そして最後のグループとして 国家があります
04:27
governments doing the attacks.
72
267971
2039
政府が攻撃をしているのです
DigiNotarの事例を
04:32
And then we look at cases like what happened in DigiNotar.
73
272551
3493
見てみましょう
これは政府が
04:36
This is a prime example of what happens when governments attack
74
276068
3886
その国民に攻撃を仕掛けるとき
04:39
against their own citizens.
75
279978
1696
何が起きるかの良い例です
DigiNotarはオランダの
04:42
DigiNotar is a certificate authority from the Netherlands --
76
282412
4987
認証局です
いや 認証局でした
04:47
or actually, it was.
77
287423
1576
ハックされたことが元で
04:49
It was running into bankruptcy last fall,
78
289023
5222
この秋に
潰れたのです
04:54
because they were hacked into.
79
294269
1768
何者かに侵入され
04:56
Somebody broke in and they hacked it thoroughly.
80
296061
3364
徹底的にハックされました
05:00
And I asked last week,
81
300591
2575
先週
オランダ政府関係者と会談したとき
05:03
in a meeting with Dutch government representatives,
82
303190
4123
彼らの代表者に
05:07
I asked one of the leaders of the team
83
307337
3694
DigiNotarのハッキングが原因で
05:12
whether he found plausible that people died
84
312150
5330
死人が出たと思われるか
05:17
because of the DigiNotar hack.
85
317504
1784
尋ねてみたところ
答えはイエスでした
05:21
And his answer was: yes.
86
321447
2440
このようなハッキングの結果として
05:26
So how do people die
87
326073
2039
どうして人が死んだりするのでしょう?
05:28
as the result of a hack like this?
88
328136
1706
DigiNotarは認証局です
05:31
Well, DigiNotar is a CA.
89
331049
1787
05:32
They sell certificates.
90
332860
1976
彼らは証明書を発行しています
05:34
What do you do with certificates?
91
334860
1606
証明書は何に使うのでしょう?
05:36
Well, you need a certificate if you have a website
92
336490
2542
Webサイトがhttpsを使うためには
証明書が必要です
05:39
that has https, SSL encrypted services,
93
339056
3603
SSL暗号化されたサービスです
05:43
services like Gmail.
94
343725
2749
Gmailなどはその例です
私たちの多くが
05:47
Now we all, or a big part of us, use Gmail or one of their competitors,
95
347363
3661
Gmailのようなサービスを使っていますが
こういったサービスは
05:51
but these services are especially popular in totalitarian states like Iran,
96
351048
5788
イランみたいな全体主義国家で
特に人気があり
05:56
where dissidents use foreign services like Gmail
97
356860
4976
反体制活動家は
Gmailのような外国のサービスを使っています
06:01
because they know they are more trustworthy than the local services
98
361860
3191
その方が国内のサービスよりも信頼でき
SSL暗号化されているので
06:05
and they are encrypted over SSL connections,
99
365075
2761
06:07
so the local government can't snoop on their discussions.
100
367860
3304
政府にスパイされる心配も
ありません
ただし認証局がハックされて
06:12
Except they can,
101
372196
1344
06:13
if they hack into a foreign CA and issue rogue certificates.
102
373564
3851
偽の証明書を発行されたら話は別です
そしてまさにそれが
06:17
And this is exactly what happened with the case of DigiNotar.
103
377439
3861
DigiNotarの事件で起きたことでした
アラブの春はどうでしょう?
06:25
What about Arab Spring
104
385109
1992
たとえばエジプトで起きていることは?
06:27
and things that have been happening, for example, in Egypt?
105
387125
3311
エジプトでは
06:30
Well, in Egypt,
106
390460
1343
06:31
the rioters looted the headquarters of the Egyptian secret police
107
391827
3707
2011年4月に
秘密警察の本部を
06:35
in April 2011,
108
395558
2590
暴徒が占拠しました
そのときに彼らはたくさんの文書を見つけました
06:38
and when they were looting the building, they found lots of papers.
109
398172
3144
その中に“FINFISHER”という
06:41
Among those papers was this binder entitled, "FinFisher."
110
401340
3857
バインダがありました
そのバインダには
06:45
And within that binder were notes from a company based in Germany,
111
405221
4836
ドイツを本拠とする企業の文書があり
その企業はエジプト政府に
06:50
which had sold to the Egyptian government
112
410081
3522
傍受のためのツールを
06:53
a set of tools for intercepting, at a very large scale,
113
413627
4703
売っていたのです
とても大規模な傍受で
06:58
all the communication of the citizens of the country.
114
418354
3051
すべての国民の通信が対象でした
その企業は傍受ツールを
07:01
They had sold this tool for 280,000 euros to the Egyptian government.
115
421429
4876
28万ユーロでエジプト政府に売りました
今出ている写真は その会社の本社です
07:06
The company headquarters are right here.
116
426329
2920
欧米の政府が
07:09
So Western governments are providing totalitarian governments with tools
117
429273
4417
全体主義国家が国民に対して使う
07:13
to do this against their own citizens.
118
433714
2248
ツールを提供しているのです
しかし欧米の政府もまた 自国民に同じことをしています
07:17
But Western governments are doing it to themselves as well.
119
437293
2977
たとえばドイツで
07:20
For example, in Germany,
120
440294
2171
ほんの2週間ほど前に
07:22
just a couple of weeks ago, the so-called "State Trojan" was found,
121
442489
4563
“State Trojan”というトロイの木馬が見つかりました
これはドイツ政府が
07:27
which was a Trojan used by German government officials
122
447076
3752
自国民の調査をするために
07:30
to investigate their own citizens.
123
450852
2203
使っているものです
犯罪の容疑者であれば
07:33
If you are a suspect in a criminal case,
124
453079
3704
07:36
well, it's pretty obvious, your phone will be tapped.
125
456807
2525
電話は盗聴されることになるでしょう
しかし今日ではそれ以上です
07:39
But today, it goes beyond that.
126
459356
2242
インターネット接続に侵入し
07:41
They will tap your Internet connection.
127
461622
1919
コンピュータをState Trojanのような
07:43
They will even use tools like State Trojan
128
463565
2736
トロイの木馬に感染させ
07:46
to infect your computer with a Trojan,
129
466325
2512
07:48
which enables them to watch all your communication,
130
468861
4366
それを使って
すべての通信を監視し
ネット上の会話を盗み見
07:53
to listen to your online discussions,
131
473251
2817
パスワードを抜き取っているのです
07:56
to collect your passwords.
132
476092
2101
08:01
Now, when we think deeper about things like these,
133
481816
5220
このようなことを
よく考えた時
人々の典型的な反応はこんな感じでしょう
08:07
the obvious response from people should be,
134
487060
5314
「まずいことに聞こえるけど
08:12
"OK, well, that sounds bad, but that doesn't really affect me,
135
492398
4242
実際は影響ないよ 法を守っているんだから
08:16
because I'm a legal citizen.
136
496664
2176
なぜ心配しなきゃいけないの?
08:18
Why should I worry? Because I have nothing to hide."
137
498864
2723
隠すことなんてないよ」
そのような議論は
08:23
And this is an argument which doesn't make sense.
138
503373
2447
意味がありません
プライバシーは黙示の権利です
08:27
Privacy is implied.
139
507237
2809
プライバシーは議論の対象ではありません
08:30
Privacy is not up for discussion.
140
510070
3665
08:34
This is not a question
141
514538
1872
これは
08:36
between privacy
142
516434
4549
プライバシー 対 治安
という話ではなく
08:41
against security.
143
521007
1690
08:43
It's a question of freedom
144
523729
3555
自由 対 統制
という問題なのです
08:47
against control.
145
527308
1441
私たちは2011年現在の政府を
08:50
And while we might trust our governments right now, right here in 2011,
146
530046
6863
信頼しているかもしれませんが
08:56
any rights we give away will be given away for good.
147
536933
3439
権利を手放すなら それは永遠に手放すことになるのです
将来の政府をみんな
09:00
And do we trust, do we blindly trust, any future government,
148
540396
4581
盲目的に
信頼するのでしょうか?
09:05
a government we might have 50 years from now?
149
545001
3284
50年後の政府も?
これは私たちが今後50年間
09:11
And these are the questions
150
551460
2786
心配しなければならない問なのです
09:14
that we have to worry about for the next 50 years.
151
554270
3213
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7