Big data, small farms and a tale of two tomatoes | Erin Baumgartner

92,879 views ・ 2020-09-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Victor Borges Revisor: Claudia Sander
00:12
So data and analytics are dramatically changing our everyday lives.
1
12513
4494
A análise de dados está mudando nosso cotidiano drasticamente.
00:17
Not just online,
2
17566
1173
Não apenas na internet ou num futuro distante,
00:18
not just in some distant future,
3
18763
2334
00:21
but in the physical world,
4
21121
1322
mas no mundo físico, de maneiras reais e tangíveis.
00:22
and in very real and tangible ways.
5
22467
2769
00:25
I spent the past 11 years of my life as a geek at MIT,
6
25897
4205
Trabalhei por 11 anos no MIT, Instituto de Tecnologia de Massachusetts,
00:30
working in big data labs
7
30126
1406
em laboratórios de "big data"
00:31
that seek to use data science to study the physical world
8
31556
3776
que usam a ciência de dados para estudar o mundo físico
00:35
and try to solve society's great problems.
9
35356
2174
e tentar resolver os problemas da sociedade.
00:38
The field of big data seeks to analyze massive pools of data
10
38985
3936
A área de big data visa analisar volumes imensos de dados
00:42
using computational tools to find patterns and trends.
11
42945
3920
usando ferramentas computacionais para encontrar padrões e tendências.
00:47
Data can be a really extraordinary storyteller,
12
47561
3015
Dados podem contar histórias de forma extraordinária
00:50
unveiling the hidden narratives of things in our everyday lives
13
50600
2970
e revelar, em coisas do cotidiano,
narrativas ocultas que nunca teríamos visto.
00:53
that we never would have seen.
14
53594
1466
00:55
I find the personal stories of inanimate things brought to life
15
55439
3797
Acho que as histórias pessoais de coisas inanimadas
00:59
to be extraordinarily compelling.
16
59260
1672
têm um poder extraordinário.
01:01
I want to highlight, first, two projects from my time at MIT
17
61853
3000
Primeiro vou destacar dois projetos dos quais participei no MIT
01:04
that I think highlight this phenomenon really well.
18
64877
2553
que retratam muito bem esse fenômeno.
01:08
The first is called Trash Track,
19
68074
2065
O primeiro era de rastreamento de lixo.
01:10
and in this project, we sought to better understand the waste-management system,
20
70163
3977
Nesse projeto, buscamos entender melhor o sistema de gestão de resíduos,
01:14
to answer the question
21
74164
1690
para responder a seguinte pergunta:
01:15
"Where does your trash go when you throw it away?"
22
75878
2439
"Para onde vai seu lixo quando você o joga fora?"
01:18
Your old coffee cup or that flip phone
23
78341
2510
Aquela xícara velha,
aquele celular "abre e fecha" que você usava nos anos 2000,
01:20
that you carried around in the early 2000s,
24
80875
2429
01:23
or a bagel or this morning's paper --
25
83328
3247
um pão, o jornal de hoje...
01:26
where do these things go?
26
86599
1564
para onde essas coisas vão?
01:28
This data didn't exist, so we had to create it.
27
88652
2881
Esses dados não existiam, então tivemos de criá-los.
01:32
We answered and then visualized this question
28
92251
3168
Respondemos essa pergunta e visualizamos a resposta
01:35
by installing small sensors into pieces of trash
29
95443
3497
colocando pequenos sensores em itens de lixo
01:38
and then throwing them into the waste system.
30
98964
2096
e jogando-os no sistema de resíduos.
01:41
And what you're seeing here is the data.
31
101601
2799
Aqui estão os dados.
01:44
Every line, every node that you see
32
104903
2776
Cada linha é um item de lixo se movendo pela cidade de Seattle,
01:47
is a single piece of trash moving through the city of Seattle,
33
107703
3472
01:51
and then across the state,
34
111199
2306
depois pelo estado
01:53
and then across the country,
35
113529
1651
e depois pelo país, com o passar de semanas e meses.
01:55
as weeks and months go by.
36
115204
1742
01:57
And it's important to visualize this data,
37
117606
2065
É importante visualizar estes dados,
01:59
because none of you are, probably, sitting here thinking,
38
119695
2672
porque ninguém vê isso e pensa:
02:02
"Yeah, that looks right."
39
122391
1258
"É, faz sentido".
02:03
(Laughter)
40
123673
1878
(Risos)
02:05
"That's working like it should, right?"
41
125575
1858
"Está funcionando como deveria, não é?"
02:07
Because, no --
42
127457
1162
Não.
02:08
(Laughter)
43
128643
1470
(Risos)
02:10
What the data shows us is a highly inefficient system
44
130582
4033
Os dados nos mostram um sistema extremamente ineficiente,
02:14
whose inherent brokenness I don't think we really would have seen
45
134639
3845
cuja disfunção estrutural não teríamos visto
02:18
had the sensors not done the journalism for us.
46
138508
2881
se os sensores não tivessem feito o registro por nós.
02:22
A second project that I'd have to highlight
47
142597
2650
O segundo projeto que preciso destacar
02:25
has to do with creating robots that dive into sewers
48
145271
4658
envolvia a criação de robôs que mergulham em esgotos
02:29
and sample wastewater.
49
149953
1621
e examinam a água residual.
02:32
I know that sewage kind of gets a bad rap,
50
152306
2695
Sei que esgotos têm uma fama ruim, mas na verdade são incríveis,
02:35
but it's actually kind of awesome,
51
155025
1845
02:36
because it can tell us an incredible amount
52
156894
2001
porque nos dizem muito sobre a saúde das nossas comunidades.
02:38
about the health of our communities.
53
158919
1740
02:40
This technology was spun out by a group call Biobot Analytics,
54
160683
3251
Essa tecnologia foi levada adiante por um grupo chamado Biobot Analytics,
02:43
who's creating a cutting-edge technology
55
163958
2572
que está criando tecnologia de ponta
02:46
to turn our sewers into modern-day health observatories.
56
166554
4163
para transformar nossos esgotos em observatórios de saúde.
02:50
Their goal is to study opioids within the sewage
57
170741
3356
A meta deles é estudar opioides presentes no esgoto
02:54
to better understand consumption in cities.
58
174121
2635
para entender melhor o consumo nas cidades.
02:56
And this data is key,
59
176780
1938
Esses dados são fundamentais,
02:58
because it really helps cities understand where people are using,
60
178742
3094
porque ajudam as cidades a entender onde estão os usuários,
03:01
how to allocate resources
61
181860
1874
como direcionar recursos
03:03
and the effectiveness of programming over time.
62
183758
3041
e qual a eficácia das ações ao longo do tempo.
03:07
Once again, the technology that's built into this machine
63
187502
2917
Mais uma vez, a tecnologia está abrindo as cortinas
03:10
is pulling back the curtain
64
190443
1841
03:12
and showing us something about our cities that we never would have seen without it.
65
192308
4060
e revelando algo sobre as cidades que nunca teríamos visto sem ela.
03:16
So it turns out, as we see,
66
196392
2534
Então, no fim das contas,
03:18
that big data is really everywhere --
67
198950
2522
big data está em toda parte, até no seu vaso sanitário.
03:21
even in your toilet.
68
201496
1243
03:23
And so now that we've talked about trash and sewage,
69
203318
3588
Agora que já falamos sobre lixo e esgoto,
03:26
let's move on ...
70
206930
1371
vamos falar...
03:28
to food.
71
208325
1208
sobre comida.
03:29
(Laughter)
72
209557
1151
(Risos)
03:30
A year ago, I left MIT to pursue a passion in food,
73
210732
3656
Há um ano, deixei o MIT para seguir minha paixão no ramo alimentício.
03:34
and in 2017,
74
214412
1241
Em 2017, abri com meu marido uma empresa chamada "Family Dinner".
03:35
started a company with my husband, called Family Dinner.
75
215677
2933
03:38
The goal of our company is to create community around local food
76
218634
4113
A meta da nossa empresa é criar uma comunidade em torno da comida local
03:42
and the people who grow it.
77
222771
1945
e das pessoas que a produzem.
03:44
To make this happen, we're using data analytics,
78
224740
2537
Para fazer isso acontecer,
estamos usando análise de dados, automação e tecnologia,
03:47
automation and technology
79
227301
2233
03:49
to build a distributed network of local farms
80
229558
2738
para construir um rede distribuída entre fazendas locais
03:52
and to make improvements on the food system.
81
232320
2262
e melhorar o sistema alimentar.
03:55
So what we see here
82
235187
1652
Percebe-se que nossas técnicas e a missão que estamos realizando
03:56
is that the broad techniques and the mission of what we're trying to do
83
236863
3484
04:00
is really not dissimilar from the work at the MIT labs.
84
240371
3102
não são diferentes do trabalho nos laboratórios do MIT.
04:04
Which brings us to a critical question:
85
244309
2676
Isso nos leva a uma pergunta crítica:
04:07
Why exactly would someone leave a very promising career
86
247009
4020
por que uma pessoa abandonaria uma carreira tão promissora
04:11
at one of the top urban science labs in the world
87
251053
4193
num dos mais importantes laboratórios de ciência urbana
04:15
to drive carrots around in her mom's Acura?
88
255270
2653
para levar cenouras por aí no carro da mãe dela?
04:17
(Laughter)
89
257947
1740
(Risos)
04:20
It's a great car.
90
260241
1196
É um ótimo carro.
04:22
Because I believe that the story of local food
91
262496
2764
Porque acredito que a história da comida local
04:25
needs to be understood, told and elevated,
92
265284
3492
precisa ser entendida, contada e valorizada,
04:28
and in many ways,
93
268800
1151
e acho que nerds como nós são especialmente aptos a contá-la.
04:29
I think that nerds like us are really uniquely poised to tell it.
94
269975
3780
04:34
So where are we starting?
95
274304
1530
Então por onde vamos começar? Qual nosso ponto de partida?
04:35
What's our starting point?
96
275858
1503
04:37
The current national food system is optimized for one thing only,
97
277775
4493
O atual sistema alimentar dos EUA é otimizado para apenas uma coisa:
04:42
and that's corporate profit, right?
98
282292
2468
lucro corporativo.
04:44
And think about that.
99
284784
1250
Pensem nisso.
04:46
The most compelling reason for food companies to exist
100
286058
3383
O motivo mais atraente para empresas de alimentos existirem
04:49
is not to feed hungry people,
101
289465
1954
não é alimentar pessoas famintas nem produzir comida saborosa.
04:51
it's not to make delicious-tasting food.
102
291443
1916
04:53
It's profit.
103
293922
1150
É o lucro.
04:55
And that has detrimental effects at all levels of our food system.
104
295706
3497
Isso prejudica todas as áreas do sistema alimentar.
04:59
The antibiotics and pesticides that are being put into our food
105
299778
3008
Os antibióticos e pesticidas colocados na comida
05:02
are detrimental to our health.
106
302810
2014
prejudicam nossa saúde.
05:04
Price pressure is forcing small farms out of business.
107
304848
3138
A competitividade de preços força fazendas pequenas a fechar as portas.
05:08
In fact, a lot of the things that you think about farms
108
308010
2618
Na verdade, muito do que se imagina sobre fazendas não existe mais.
05:10
no longer exist.
109
310652
1156
05:11
Farms don't look like farms, they look like factories.
110
311832
3342
Fazendas não parecem fazendas; parecem fábricas.
05:15
And at the end of the day,
111
315198
1239
No fim, a qualidade da comida também é afetada.
05:16
the quality of the food that we're eating really suffers, too.
112
316461
3006
05:19
A factory-farm tomato may kind of look like a regular tomato:
113
319935
3936
O tomate de uma fazenda industrial pode parecer um tomate normal,
05:23
bright red exterior ...
114
323895
1661
com o exterior vermelho e brilhante,
05:25
But when you bite into it,
115
325580
1416
mas, quando damos uma mordida, o sabor e a textura deixam a desejar.
05:27
the taste and texture just leave you wanting.
116
327020
2550
05:30
And we know that perhaps the greatest tragedy in all of this
117
330651
3153
Talvez a maior tragédia nisso tudo
05:33
is that between 30 and 40 percent of this food is just wasted ...
118
333828
4032
é que entre 30% e 40% dessa comida é desperdiçada,
05:38
thrown away.
119
338727
1382
jogada fora.
05:40
That is 1.6 billion tons.
120
340133
2675
Isso é 1,6 bilhão de toneladas.
05:42
I can't even wrap my head around that number.
121
342832
2428
Não consigo nem imaginar esse número.
05:45
1.6 billion tons.
122
345284
2277
E 1,6 bilhão de toneladas
05:47
That's 1.2 trillion dollars a year
123
347585
3889
é US$ 1,2 trilhão por ano gasto em comida desperdiçada.
05:51
in wasted food.
124
351498
1273
05:53
That is the cost of on-demand eating
125
353526
2108
Esse é o custo do imediatismo, da conveniência
05:55
and convenience
126
355658
1151
05:56
and the broken food system.
127
356833
1767
e do sistema alimentar disfuncional.
05:59
Now, where's this waste happening?
128
359220
1659
Mas onde esse desperdício acontece? De onde ele vem?
06:00
Where's all this waste coming from?
129
360903
2041
06:02
Well, we know that it happens in the field
130
362968
2000
Sabemos que acontece na colheita,
06:04
when you don't pick the sexiest-looking potatoes.
131
364992
2373
quando selecionam apenas as batatas mais sedutoras;
06:07
We know that it happens in transit,
132
367389
2246
acontece no transporte, nos depósitos, nos supermercados
06:09
at the warehouses,
133
369659
1364
06:11
in the grocery stores.
134
371047
1652
06:12
And finally, on our own kitchen counters,
135
372723
2432
e, por fim, na nossa cozinha,
06:15
when we determine that that spotty, brown banana no longer looks so yummy.
136
375179
4479
quando decidimos que aquela banana amarronzada
não parece mais tão apetitosa.
06:20
All that waste, all that effort.
137
380238
2095
Tanto desperdício, tanto esforço...
06:22
Food is planted,
138
382871
1604
A comida é plantada, cultivada, colhida, transportada
06:24
grown, harvested, shipped,
139
384499
2548
06:27
and then just thrown away.
140
387071
2388
e simplesmente jogada fora.
06:30
We think that there has to be a better way.
141
390680
2372
Acreditamos que precisa existir um processo melhor.
06:34
And so how to we improve upon this?
142
394295
1707
Então como podemos melhorar?
06:36
How do we make a better system?
143
396026
2145
Como faremos um sistema melhor?
06:38
In order to do this,
144
398601
1238
Para fazer isso,
06:39
we understand that we need to eliminate waste
145
399863
2596
devemos eliminar o desperdício na cadeia de abastecimento alimentar.
06:42
in the food supply chain.
146
402483
1646
06:44
We need to get data in the hands of farmers,
147
404652
2310
Devemos fornecer dados aos agricultores, para que possam fazer previsões melhores
06:46
so that they can make better predictions.
148
406986
1954
06:48
So they can, you know, kind of compete with the big guy.
149
408964
3014
e tenham chance de competir com as empresas grandes.
06:52
And then finally,
150
412002
1207
E precisamos prezar, como empresa, a qualidade e o sabor acima de tudo,
06:53
we need to prize, as a company,
151
413233
2149
06:55
quality and taste above everything,
152
415406
2826
06:58
so that people really value the delicious food on their plates.
153
418256
3130
para que as pessoas valorizem a comida deliciosa no prato delas.
07:02
This, we believe, is the better system.
154
422493
2532
Acreditamos que esse sistema é melhor. Esse é o processo melhor.
07:05
This is the better way.
155
425049
1463
07:06
And the path to that better way is paved with data.
156
426830
3485
E o caminho para alcançá-lo é feito de dados.
07:11
To highlight all of this, I want to tell the tale of two tomatoes.
157
431292
3650
Para reforçar tudo isso, vou contar a história de dois tomates.
07:15
We'll talk about them one by one.
158
435791
1900
Vou falar sobre um de cada vez.
07:18
A tomato in itself contains a beautiful snapshot
159
438120
3183
Um tomate contém um lindo retrato
07:21
of everything you might want to know about the life cycle of that fruit:
160
441327
3786
de tudo que podemos questionar sobre o ciclo de vida dele:
07:25
where it was grown, what it was treated with,
161
445137
2151
onde foi cultivado, com o que foi tratado,
07:27
nutritional value,
162
447312
1319
o valor nutricional dele, quilômetros percorridos,
07:28
miles traveled to get to your plate,
163
448655
1760
07:30
CO2 emissions along the way.
164
450439
2086
emissões de gás carbônico pelo caminho...
07:32
All of that information,
165
452549
1620
Todas essas informações, todos esses capítulos,
07:34
all those little chapters in one small fruit.
166
454193
2618
numa pequena fruta.
07:37
It's very exciting.
167
457215
1161
É muito empolgante.
07:38
This is tomato number one.
168
458814
2465
Este é o tomate número um.
07:41
This is the guy that you'll find in sub shops, supermarkets
169
461303
3444
É ele que encontramos em sanduicherias, supermercados
07:44
and fast-food joints around the world.
170
464771
1963
e restaurantes de fast food pelo mundo.
07:47
It's got a really long and complicated backstory.
171
467137
3240
Ele tem uma história longa e complicada.
07:50
It's been treated with a cocktail of, like, a dozen pesticides
172
470968
4392
Foi tratado com um coquetel de diversos pesticidas
07:55
and it has traveled at least 1,600 miles to get to your house.
173
475384
4230
e viajou pelo menos 2,5 mil km para chegar à casa de vocês.
08:00
And the image here is green,
174
480316
1715
A imagem aqui é verde,
08:02
because these tomatoes are picked when green and hard as a rock,
175
482055
3617
porque estes tomates são colhidos verdes e duros como pedra
08:05
and then they are gassed along the way
176
485696
2361
e estimulados com gás durante o transporte,
08:08
so that when they arrive at the destination,
177
488081
2157
para que cheguem ao destino com um aspecto brilhante, vermelho e maduro.
08:10
they look bright and shiny and red and ripe.
178
490262
2936
08:14
All of that effort,
179
494284
1929
Todo esse esforço,
08:16
all of that agricultural innovation and technology
180
496237
3341
toda essa tecnologia e inovação agrícola,
08:19
to create a product that is entirely without taste.
181
499602
4004
para criar um produto completamente sem gosto.
08:24
And onto the second tomato in our tale.
182
504388
2195
Agora vamos ao segundo tomate.
08:26
This is the local version of the fruit.
183
506607
2316
Esta é a versão local da fruta.
08:28
Its story is much, much shorter.
184
508947
2108
A história dele é muito mais simples.
08:31
This guy was grown by Luke Mahoney and his family at Brookford Farm
185
511794
3950
Ele foi cultivado por Luke Mahoney e sua família
08:35
in Canterbury, New Hampshire.
186
515768
1684
na fazenda deles em Canterbury, New Hampshire.
08:38
It's got a pretty boring backstory.
187
518028
2018
A história desse tomate é bem sem graça.
08:40
It was planted,
188
520567
1505
Foi plantado,
08:42
sat in the sun
189
522096
1452
ficou no sol
08:43
and then it was picked.
190
523572
1291
e depois foi colhido.
08:44
(Laughter)
191
524887
1221
(Risos)
08:46
That's it.
192
526457
1158
É isso.
08:47
Like, you wouldn't want to --
193
527639
1460
Não há muito a ser dito.
08:49
yeah, there's not much more to that.
194
529123
1766
08:50
And it traveled maybe 70 miles to get your plate.
195
530913
3616
E ele viajou talvez 110 km para chegar ao seu prato.
08:54
But the difference is dramatic.
196
534553
1833
A diferença é dramática.
08:56
I want you think about the last time you ate a fresh, summer tomato.
197
536797
3293
Lembrem a última vez que vocês comeram um tomate fresco de verão.
09:00
And I know we're all covered in our jackets,
198
540114
2049
Sei que estamos todos agasalhados, mas pensem nisso.
09:02
but think about it.
199
542187
1151
A última vez que vocês comeram um tomate da horta,
09:03
The last time you ate a tomato from the garden.
200
543362
2192
09:05
It's warm from the sun,
201
545578
1729
aquecido pelo sol, vermelho vivo, talvez com cheiro de terra.
09:07
it's richly red,
202
547331
1173
09:08
maybe it smells like dirt.
203
548528
1804
09:10
There's something nostalgic and almost magical in that experience.
204
550356
3253
Há algo nostálgico e quase mágico nessa experiência.
09:14
The taste and the flavor are incomparable.
205
554175
3091
O gosto e o sabor são incomparáveis.
09:17
And we really don't have to travel super far to get it.
206
557991
3448
E não precisamos ir muito longe para encontrá-lo.
09:22
Now this story extends up the food chain,
207
562812
2564
Essa história se estende pela cadeia alimentar,
09:25
from the fruits and the vegetables that are on our plate
208
565400
2714
das frutas e vegetais em nosso prato
09:28
to the animals and the animal products that we consume.
209
568138
2816
aos animais e produtos de origem animal que consumimos.
09:31
What goes into raising them,
210
571545
1697
O que é feito durante a criação deles e, principalmente, o que não é feito
09:33
and more importantly, what doesn't go into raising them,
211
573266
3970
09:37
is critically important.
212
577260
1441
é criticamente importante.
09:40
Luke and his family have 60 cows.
213
580006
2065
Luke e sua família têm 60 vacas.
09:42
They use traditional methods.
214
582744
1382
Eles usam métodos tradicionais, à moda antiga.
09:44
They do it the old way:
215
584150
1623
09:45
pasture-raised,
216
585797
1418
Criam as vacas a pasto, sem hormônios, sem antibióticos
09:47
no hormones, no antibiotics,
217
587239
2302
09:49
hay for days.
218
589565
1305
e com muito feno.
09:51
And what they're doing here is just treating cows like they're cows,
219
591707
4056
Simplesmente tratam as vacas como vacas, não como um experimento científico.
09:55
not like they're in a science experiment.
220
595787
2268
09:58
He's raising animals the way that his grandfather
221
598079
2642
Criam animais da maneira que o avô e o tataravô deles teriam feito.
10:00
and his grandfather would have.
222
600745
1841
10:02
And at the end, it's just better.
223
602610
2130
No fim das contas, assim é melhor,
10:04
It's better for the animals;
224
604764
1334
melhor para os animais, para o meio ambiente...
10:06
it's better for the environment.
225
606122
1533
Luke não otimiza a produção a favor do lucro ou do preço,
10:07
Luke is not optimizing for profit or price,
226
607679
2363
10:10
but for taste and for humanity.
227
610066
2142
mas a favor do sabor e da humanidade.
10:13
And what you're thinking is, "There's already a solution to this.
228
613257
3267
Vocês estão pensando:
"Já existe uma solução para isso; são as feiras livres",
10:16
It's the farmer's markets."
229
616548
1690
10:18
The ones that many of you visit
230
618262
1485
que muitos de vocês visitam e das quais gosto muito.
10:19
and the ones that I really enjoy.
231
619771
1829
10:22
They are a wonderful, but, in many ways, suboptimal solution.
232
622279
3468
Elas são uma solução maravilhosa, mas, por outro lado, insatisfatória.
10:26
For us as the consumers, it's kind of great, right?
233
626294
2508
Para nós consumidores até que é ótimo, não é?
10:28
You go,
234
628826
1231
Você vai lá, encontra uma linda variedade de alimentos,
10:30
there's this beautiful bounty of food,
235
630081
1929
sente o prazer de apoiar uma fazenda local
10:32
you get the warm and fuzzies for supporting a local farm
236
632034
3249
10:35
and you get the experience of trying something new and trying diverse products.
237
635307
4229
e tem a oportunidade de experimentar coisas novas e diversos produtos.
10:39
And inevitably, there's some guy playing the ukulele
238
639560
2482
E, inevitavelmente, há um cara tocando ukulele em algum lugar no fundo.
10:42
somewhere in the background.
239
642066
1349
10:43
(Laughter)
240
643439
1000
(Risos)
10:45
But for the farmers, this presents a lot of risk, right?
241
645518
3620
Mas, para os agricultores, é arriscado.
10:49
You wake up at four.
242
649162
1151
Eles contratam uma equipe, acordam às quatro da manhã,
10:50
You pack your truck, you hire a team,
243
650337
2006
carregam o caminhão e vão para suas barracas,
10:52
you get to your stall,
244
652367
1168
10:53
but you have no guarantees
245
653559
1968
mas nada garante que vão conseguir vender tudo.
10:55
that you're going to move your product that day.
246
655551
2346
10:57
There's too many variables in New England.
247
657921
2025
Há muitas variáveis em New England,
10:59
For example, the weather,
248
659970
2264
por exemplo, as condições meteorológicas, que são um pouco imprevisíveis aqui.
11:02
which is just, like, a little bit unpredictable here.
249
662258
2770
11:05
The weather is one of the many X factors
250
665680
1976
O tempo é um dos fatores que determinam
11:07
that determine whether or not a market will be worth it for the farmers.
251
667680
4261
se a feira vai valer a pena para os produtores ou não.
11:13
Every time, they roll the dice.
252
673101
2011
Eles sempre contam com a sorte.
11:15
And there's another option.
253
675647
1857
Também existe outra opção: as CSAs, comunidades que sustentam a agricultura.
11:17
Here, we're talking about CSAs:
254
677528
2156
11:19
community-supported agriculture.
255
679708
2252
11:21
In this model, customers pay up front,
256
681984
2516
Nesse modelo, os clientes pagam adiantado, livrando as fazendas do risco financeiro.
11:24
bearing the financial risk for the farms.
257
684524
2207
11:26
Farmers grow what they can
258
686755
1669
Os agricultores cultivam o que podem, e os clientes desfrutam essa produção.
11:28
and the customers enjoy that bounty.
259
688448
2342
11:31
This also has a couple issues.
260
691176
1687
Isso também tem alguns problemas.
11:32
It's great for the farmer,
261
692887
1343
É ótimo para os produtores,
11:34
because they're ensuring that they'll sell what they buy,
262
694254
2668
porque têm certeza de que vão vender o que comprarem,
11:36
but for us,
263
696946
1250
mas nós ainda temos de ir buscar os produtos,
11:38
we still have to go and pick up that share,
264
698220
2031
e muitas fazendas não conseguem cultivar uma grande diversidade de alimentos,
11:40
and we know that a lot of farms can't grow a huge diversity of products,
265
700275
3393
11:43
so sometimes, you're stuck with a mountain of any one particular thing.
266
703692
3605
então às vezes recebemos uma montanha de uma coisa só.
11:47
Maybe this has happened to some of you.
267
707845
1878
Talvez já tenha acontecido com alguns de vocês.
11:50
And what do you do with 25 pounds of rutabaga in the dead of winter?
268
710217
4109
O que fazer com 10 kg de nabos no meio do inverno?
11:54
I still don't know.
269
714350
1366
Ainda não sei.
11:57
So back to the question.
270
717346
1809
Voltando à pergunta:
11:59
How do we fix this?
271
719179
1605
como resolver isso?
12:00
What we're hoping to do and what we're hoping to build
272
720808
2582
Pretendemos construir um forma melhor de sustentar a agricultura em comunidade.
12:03
is just a better way to CSA.
273
723414
1990
12:06
And there are three core innovations that make this thing hum.
274
726274
4624
Há três inovações principais que fazem esse negócio funcionar.
12:11
The first of which
275
731448
1170
A primeira é uma plataforma de vendas virtuais por assinatura
12:12
is a subscription-based e-commerce platform,
276
732642
2906
12:15
which helps us create a consistent demand for our farmers
277
735572
2804
que nos ajuda a manter uma demanda consistente
para os produtores o ano todo.
12:18
throughout the year.
278
738400
1497
12:19
The subscription part here is key.
279
739921
2018
A assinatura é essencial.
12:21
Orders process weekly,
280
741963
1602
Os pedidos são feitos semanalmente de forma automática,
12:23
customers opt out instead of opt in --
281
743589
2422
e os clientes podem cancelar,
12:26
that means we've got kind of the same number of orders week to week.
282
746035
3267
por isso temos mais ou menos o mesmo número de pedidos toda semana.
12:29
Second, this means that if farmers can sell online,
283
749619
3927
Outra vantagem é que, vendendo online,
12:33
they're no longer limited to the geography directly around their farm
284
753570
3585
os produtores não ficam limitados à clientela nos arredores da fazenda
12:37
or to the number of markets that they can sell.
285
757179
2346
nem ao número de mercados em que podem vender.
12:39
We've blown the doors off of that for them.
286
759549
2319
Derrubamos essas barreiras.
12:42
Second: demand forecasting.
287
762791
1993
A segunda inovação é a previsão de demanda.
12:44
We're using analytics to allow ourselves to look into the future
288
764808
3001
Usamos a análise de dados para antecipar o futuro
12:47
and forecast demand.
289
767833
1578
e prever a demanda.
12:49
This lets farmers know how much to harvest in the near-term,
290
769435
3238
Isso permite aos produtores saber o quanto colher no momento
12:52
but also what to plant going forward.
291
772697
2165
e o que plantar no futuro.
12:55
If 200 orders process on Monday,
292
775537
2639
Se 200 pedidos forem processados na segunda-feira,
12:58
then we buy to meet that exact demand.
293
778200
2095
compramos a quantia exata para cumprir a demanda:
13:00
200 heads of broccoli,
294
780617
1318
200 brócolis, 200 salmões etc.
13:01
200 pieces of salmon, et cetera, et cetera.
295
781959
2357
13:04
This automation in ordering
296
784980
1477
Graças à automatização dos pedidos,
13:06
means that here, we are eliminating the waste in the food system
297
786481
4134
evitamos o desperdício que acontece no sistema alimentar,
13:10
that bothers us all so much,
298
790639
1982
que tanto nos incomoda,
13:12
because we are ensuring that the supply meets the exact demand.
299
792645
4128
pois garantimos que a oferta vai corresponder à demanda.
13:17
It also allows us to look into the future with the farmers
300
797616
2715
Isso também nos permite planejar as safras com os agricultores.
13:20
and do crop planning.
301
800355
1309
13:21
So if we can say to them, in June of this year,
302
801688
2246
Se dissermos a eles que em junho deste ano
13:23
"I'm going to need 400 pounds of asparagus
303
803958
2529
vamos precisar de 180 kg de aspargos e 230 kg de frutos silvestres, por semana,
13:26
and 500 pounds of berries every week,"
304
806511
2558
13:29
they can plant that accordingly,
305
809093
1865
eles podem plantar conforme necessário, tendo certeza de que vão vender tudo.
13:30
knowing with confidence that they will sell
306
810982
2028
13:33
everything that they have grown.
307
813034
1545
13:34
And finally, we use a route-optimization software
308
814603
2643
Por fim, usamos um software de otimização de rotas,
13:37
to help us solve the problem of the traveling salesman.
309
817270
2803
para nos ajudar a resolver o "problema do caixeiro-viajante".
13:40
We get a fleet of workers to come in and help us go the last mile,
310
820097
3617
Enviamos transportadores para entregar as guloseimas na sua porta.
13:43
bringing all these goodies directly to your door.
311
823738
2560
13:46
Without data science
312
826322
1378
Sem a ciência de dados e uma equipe tão maravilhosa e capacitada,
13:47
and a super-capable, wonderful team,
313
827724
2591
13:50
none of this would be possible.
314
830339
1705
nada disso seria possível.
13:52
So maybe you've seen
315
832800
1650
Talvez vocês tenham percebido que temos convicções fervorosas.
13:54
that we've got some sort of fiery, passionate core beliefs.
316
834474
3353
13:57
Yes, we're trying to build a sustainable business,
317
837851
2647
Sim, estamos tentando construir um negócio sustentável,
14:00
but our eye is not only on profit,
318
840522
2095
mas não estamos só de olho no lucro;
14:02
it's on building a better, holistic system of food.
319
842641
2809
queremos criar um sistema alimentar melhor e holístico.
14:06
And here's what we value.
320
846421
1373
Valorizamos três coisas.
14:08
People first.
321
848290
1400
As pessoas em primeiro lugar.
14:09
We're trying to build community around food,
322
849714
2049
Buscamos construir comunidade
14:11
the people who love it and the people who grow it.
323
851787
2529
entre amantes de comida local e aqueles que a cultivam.
14:14
We built this company to support small farms.
324
854340
2634
Criamos essa empresa para apoiar fazendas pequenas.
14:17
Zero waste.
325
857900
1190
Zero desperdício.
14:19
We all hate wasting food, it just feels wrong --
326
859114
2618
Todos detestamos e sabemos que é errado desperdiçar comida,
14:21
even that weirdo banana
327
861756
1322
mesmo aquela penca de banana esquisita que está lá na sua mesa faz um tempão.
14:23
that's been sitting around on your coffee table for too long.
328
863102
2957
14:26
And lastly, taste.
329
866083
1879
E, por fim, o sabor.
14:28
If it doesn't taste good,
330
868451
1381
Se não for para ser gostoso como aquele tomate de verão perfeito,
14:29
if it's not that, like, perfect summer tomato,
331
869856
3017
14:32
why bother?
332
872897
1150
nem vale a pena.
14:34
So what we've done is worked with all these local farms
333
874803
2584
Então formamos um sistema com essas fazendas locais,
14:37
to bring their things in
334
877411
1382
para trazer os produtos delas e entregá-los diretamente na sua porta,
14:38
and then to drop them directly at your door,
335
878817
2240
14:41
so that we're connecting you right to them
336
881081
2032
conectando vocês a elas e criando um sistema mais holístico.
14:43
and making, again, a more holistic system.
337
883137
2441
14:46
This is our vision of the future.
338
886252
2113
Esta é nossa visão para o futuro:
14:48
To extend this model beyond Boston, beyond New England
339
888389
3468
expandir esse modelo para além de Boston, além de New England e por todo o país,
14:51
and across the country.
340
891881
1739
14:53
To create a nationwide distributed network of local farms
341
893644
4090
e criar uma rede nacional de fazendas locais,
14:57
and to connect all these farmers
342
897758
1799
conectando agricultores a pessoas como vocês,
14:59
with the people like you who will love their food.
343
899581
2586
que adoram a comida deles.
15:03
We believe, at the end of the day,
344
903602
1684
Acreditamos que insistir em comer alimentos locais é um ato revolucionário.
15:05
that really insisting on eating local food is a revolutionary act.
345
905310
4443
15:10
And we invite you to join us.
346
910213
1528
Convidamos vocês a participar.
15:12
And who knows?
347
912311
1293
E quem sabe...
15:13
You may even make some friends along the way.
348
913628
3009
vocês até façam amigos pelo caminho.
15:17
Thank you very much.
349
917611
1150
Muito obrigada.
15:18
(Applause)
350
918785
1150
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7