Big data, small farms and a tale of two tomatoes | Erin Baumgartner

94,136 views ・ 2020-09-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Camilla Bertone Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
So data and analytics are dramatically changing our everyday lives.
1
12513
4494
I dati e le analisi stanno tristemente cambiando la nostra vita quotidiana.
00:17
Not just online,
2
17566
1173
Non solo online,
00:18
not just in some distant future,
3
18763
2334
non solo in un futuro lontano,
00:21
but in the physical world,
4
21121
1322
ma nel mondo fisico,
00:22
and in very real and tangible ways.
5
22467
2769
e in modi molto reali e tangibili.
00:25
I spent the past 11 years of my life as a geek at MIT,
6
25897
4205
Ho passato gli ultimi 11 anni della mia vita da nerd al MIT,
00:30
working in big data labs
7
30126
1406
lavorando con i big data
00:31
that seek to use data science to study the physical world
8
31556
3776
che cercano di utilizzare la scienza dei dati per studiare il mondo fisico
00:35
and try to solve society's great problems.
9
35356
2174
e cercare di risolvere i grandi problemi della società.
00:38
The field of big data seeks to analyze massive pools of data
10
38985
3936
Il campo dei big data cerca di analizzare enormi quantità di dati
00:42
using computational tools to find patterns and trends.
11
42945
3920
utilizzando strumenti computazionali per trovare modelli e tendenze.
00:47
Data can be a really extraordinary storyteller,
12
47561
3015
I dati possono essere davvero dei narratori straordinari,
00:50
unveiling the hidden narratives of things in our everyday lives
13
50600
2970
svelando le narrazioni nascoste delle cose nella nostra vita quotidiana
00:53
that we never would have seen.
14
53594
1466
che non avremmo mai visto altrimenti.
00:55
I find the personal stories of inanimate things brought to life
15
55439
3797
Trovo che le storie personali di cose inanimate portate in vita
00:59
to be extraordinarily compelling.
16
59260
1672
siano straordinariamente avvincenti.
01:01
I want to highlight, first, two projects from my time at MIT
17
61853
3000
Voglio evidenziare, prima, due progetti del mio periodo al MIT
01:04
that I think highlight this phenomenon really well.
18
64877
2553
che penso possano evidenziare questo fenomeno davvero bene.
01:08
The first is called Trash Track,
19
68074
2065
Il primo si chiama Trash Track,
01:10
and in this project, we sought to better understand the waste-management system,
20
70163
3977
con cui abbiamo cercato di capire meglio il sistema di gestione dei rifiuti,
01:14
to answer the question
21
74164
1690
per rispondere alla domanda
01:15
"Where does your trash go when you throw it away?"
22
75878
2439
"Dove vanno i tuoi rifiuti quando li butti via?"
01:18
Your old coffee cup or that flip phone
23
78341
2510
La tua vecchia tazza di caffè o quel cellulare a conchiglia
01:20
that you carried around in the early 2000s,
24
80875
2429
che portavi in giro nei primi anni 2000,
01:23
or a bagel or this morning's paper --
25
83328
3247
o un bagel o il giornale di oggi --
01:26
where do these things go?
26
86599
1564
dove vanno a finire queste cose?
01:28
This data didn't exist, so we had to create it.
27
88652
2881
Questi dati non esistevano, quindi abbiamo dovuto crearli.
01:32
We answered and then visualized this question
28
92251
3168
Abbiamo risposto e poi visualizzato questa domanda
01:35
by installing small sensors into pieces of trash
29
95443
3497
installando piccoli sensori in alcuni pezzi di spazzatura
01:38
and then throwing them into the waste system.
30
98964
2096
e lanciandoli poi nel sistema dei rifiuti.
01:41
And what you're seeing here is the data.
31
101601
2799
E quelli che vedete qui sono i dati.
01:44
Every line, every node that you see
32
104903
2776
Ogni linea, ogni nodo che vedete
01:47
is a single piece of trash moving through the city of Seattle,
33
107703
3472
è un unico pezzo di spazzatura che si muove per la città di Seattle,
01:51
and then across the state,
34
111199
2306
e poi attraverso lo stato,
01:53
and then across the country,
35
113529
1651
e poi attraverso il Paese,
01:55
as weeks and months go by.
36
115204
1742
col passare delle settimane e dei mesi.
01:57
And it's important to visualize this data,
37
117606
2065
Ed è importante visualizzare questi dati,
01:59
because none of you are, probably, sitting here thinking,
38
119695
2672
perché nessuno di voi, probabilmente, è seduto qui a pensare,
02:02
"Yeah, that looks right."
39
122391
1258
"Sì, sembra giusto."
02:03
(Laughter)
40
123673
1878
(Risate)
02:05
"That's working like it should, right?"
41
125575
1858
"Sta funzionando come dovrebbe, giusto?"
02:07
Because, no --
42
127457
1162
Perché, no --
02:08
(Laughter)
43
128643
1470
(Risate)
02:10
What the data shows us is a highly inefficient system
44
130582
4033
Quel che mostrano i dati è un sistema altamente inefficiente
02:14
whose inherent brokenness I don't think we really would have seen
45
134639
3845
dove non avremmo mai davvero visto la sua fragilità intrinseca
02:18
had the sensors not done the journalism for us.
46
138508
2881
se i sensori non fossero stati installati per le nostre indagini.
02:22
A second project that I'd have to highlight
47
142597
2650
Un secondo progetto che vorrei evidenziare
02:25
has to do with creating robots that dive into sewers
48
145271
4658
ha a che fare con la creazione di robot che si tuffano nelle fogne
02:29
and sample wastewater.
49
149953
1621
e prelevano campioni di acque reflue.
02:32
I know that sewage kind of gets a bad rap,
50
152306
2695
So che le acque reflue hanno una brutta reputazione,
02:35
but it's actually kind of awesome,
51
155025
1845
ma in realtà sono fantastiche,
02:36
because it can tell us an incredible amount
52
156894
2001
perché possono dirci moltissimo
02:38
about the health of our communities.
53
158919
1740
sulla salute delle nostre comunità.
02:40
This technology was spun out by a group call Biobot Analytics,
54
160683
3251
Questa tecnologia è stata sviluppata da un gruppo chiamato Biobot Analytics,
02:43
who's creating a cutting-edge technology
55
163958
2572
che sta creando una tecnologia all'avanguardia
02:46
to turn our sewers into modern-day health observatories.
56
166554
4163
per trasformare le nostre fogne in moderni osservatori sanitari.
02:50
Their goal is to study opioids within the sewage
57
170741
3356
Il loro obiettivo è studiare gli oppioidi all'interno delle acque reflue
02:54
to better understand consumption in cities.
58
174121
2635
per comprendere meglio il consumo nelle città.
02:56
And this data is key,
59
176780
1938
E questi dati sono fondamentali,
02:58
because it really helps cities understand where people are using,
60
178742
3094
perché aiutano davvero le città a capire dove le persone le stanno usando,
03:01
how to allocate resources
61
181860
1874
come allocare le risorse
03:03
and the effectiveness of programming over time.
62
183758
3041
e l'efficacia di programmazione nel corso del tempo.
03:07
Once again, the technology that's built into this machine
63
187502
2917
Ancora una volta, la tecnologia incorporata in questa macchina
03:10
is pulling back the curtain
64
190443
1841
sta tirando indietro il sipario
03:12
and showing us something about our cities that we never would have seen without it.
65
192308
4060
mostrandoci qualcosa sulle nostre città che non avremmo mai visto senza di essa.
03:16
So it turns out, as we see,
66
196392
2534
Quindi risulta che, come vediamo,
03:18
that big data is really everywhere --
67
198950
2522
i big data sono davvero ovunque --
03:21
even in your toilet.
68
201496
1243
persino nella tua toilette.
03:23
And so now that we've talked about trash and sewage,
69
203318
3588
E così ora che abbiamo parlato di rifiuti e liquami,
03:26
let's move on ...
70
206930
1371
spostiamoci su ...
03:28
to food.
71
208325
1208
il cibo.
03:29
(Laughter)
72
209557
1151
(Risate)
03:30
A year ago, I left MIT to pursue a passion in food,
73
210732
3656
Un anno fa ho lasciato il MIT per seguire la mia passione per il cibo,
03:34
and in 2017,
74
214412
1241
e nel 2017,
03:35
started a company with my husband, called Family Dinner.
75
215677
2933
ho avviato un'azienda con mio marito, chiamata Family Dinner.
03:38
The goal of our company is to create community around local food
76
218634
4113
L'obiettivo della nostra azienda è creare comunità intorno al cibo locale
03:42
and the people who grow it.
77
222771
1945
e le persone che lo coltivano.
03:44
To make this happen, we're using data analytics,
78
224740
2537
Per far sì che ciò accada, usiamo l'analisi dei dati,
03:47
automation and technology
79
227301
2233
automazione e tecnologia
03:49
to build a distributed network of local farms
80
229558
2738
per costruire una rete distribuita di aziende agricole locali
03:52
and to make improvements on the food system.
81
232320
2262
e per apportare miglioramenti al sistema alimentare.
03:55
So what we see here
82
235187
1652
Quindi ciò che vediamo qui
03:56
is that the broad techniques and the mission of what we're trying to do
83
236863
3484
è che le tecniche generali e la missione di ciò che stiamo cercando di fare
04:00
is really not dissimilar from the work at the MIT labs.
84
240371
3102
non è davvero differente dal lavoro presso i laboratori del MIT.
04:04
Which brings us to a critical question:
85
244309
2676
Il che ci porta a una domanda critica:
04:07
Why exactly would someone leave a very promising career
86
247009
4020
Perché esattamente qualcuno dovrebbe lasciare una carriera molto promettente
04:11
at one of the top urban science labs in the world
87
251053
4193
in uno dei primi laboratori di scienze urbane nel mondo
04:15
to drive carrots around in her mom's Acura?
88
255270
2653
per portare in giro carote nella Acura di sua madre?
04:17
(Laughter)
89
257947
1740
(Risate)
04:20
It's a great car.
90
260241
1196
È una macchina grandiosa.
04:22
Because I believe that the story of local food
91
262496
2764
Perché credo che la storia del cibo locale
04:25
needs to be understood, told and elevated,
92
265284
3492
abbia bisogno di essere capita, raccontata ed elevata,
04:28
and in many ways,
93
268800
1151
e in molti modi,
04:29
I think that nerds like us are really uniquely poised to tell it.
94
269975
3780
penso che i nerd come noi siano davvero pronti a raccontarlo.
04:34
So where are we starting?
95
274304
1530
Quindi da dove partiamo?
04:35
What's our starting point?
96
275858
1503
Qual è il nostro punto di partenza?
04:37
The current national food system is optimized for one thing only,
97
277775
4493
L'attuale sistema alimentare nazionale è ottimizzato per una sola cosa,
04:42
and that's corporate profit, right?
98
282292
2468
ed è il profitto aziendale, giusto?
04:44
And think about that.
99
284784
1250
E pensateci sopra.
04:46
The most compelling reason for food companies to exist
100
286058
3383
La ragione più convincente dell'esistenza delle aziende alimentari
04:49
is not to feed hungry people,
101
289465
1954
non è nutrire le persone affamate,
04:51
it's not to make delicious-tasting food.
102
291443
1916
non è fare cibo delizioso.
04:53
It's profit.
103
293922
1150
È il profitto.
04:55
And that has detrimental effects at all levels of our food system.
104
295706
3497
E questo ha effetti dannosi su tutti i livelli del nostro sistema alimentare.
04:59
The antibiotics and pesticides that are being put into our food
105
299778
3008
Gli antibiotici e i pesticidi che vengono messi nel nostro cibo
05:02
are detrimental to our health.
106
302810
2014
sono dannosi per la nostra salute.
05:04
Price pressure is forcing small farms out of business.
107
304848
3138
La pressione sui prezzi sta forzando piccole aziende agricole a chiudere.
05:08
In fact, a lot of the things that you think about farms
108
308010
2618
In effetti, molte delle cose che pensi delle fattorie
05:10
no longer exist.
109
310652
1156
non esistono più.
05:11
Farms don't look like farms, they look like factories.
110
311832
3342
Le fattorie non sembrano fattorie, sembrano fabbriche.
05:15
And at the end of the day,
111
315198
1239
E alla fine,
05:16
the quality of the food that we're eating really suffers, too.
112
316461
3006
la qualità del cibo che mangiamo ne risente.
05:19
A factory-farm tomato may kind of look like a regular tomato:
113
319935
3936
Un pomodoro da fattoria può sembrare un pomodoro normale:
05:23
bright red exterior ...
114
323895
1661
rosso brillante all'esterno ...
05:25
But when you bite into it,
115
325580
1416
Ma quando lo mangi,
05:27
the taste and texture just leave you wanting.
116
327020
2550
il gusto e la consistenza lasciano a desiderare.
05:30
And we know that perhaps the greatest tragedy in all of this
117
330651
3153
E sappiamo che forse la più grande tragedia in tutto questo
05:33
is that between 30 and 40 percent of this food is just wasted ...
118
333828
4032
è che tra il 30 e il 40 per cento di questo cibo è semplicemente sprecato...
05:38
thrown away.
119
338727
1382
buttato via.
05:40
That is 1.6 billion tons.
120
340133
2675
Ossia 1,6 miliardi di tonnellate.
05:42
I can't even wrap my head around that number.
121
342832
2428
Non mi capacito dell'entità di questo numero.
05:45
1.6 billion tons.
122
345284
2277
1,6 miliardi di tonnellate.
05:47
That's 1.2 trillion dollars a year
123
347585
3889
Sono 1.200 miliardi di dollari all'anno
05:51
in wasted food.
124
351498
1273
in cibo sprecato.
05:53
That is the cost of on-demand eating
125
353526
2108
Questo è il costo della domanda di cibo
05:55
and convenience
126
355658
1151
e della convenienza
05:56
and the broken food system.
127
356833
1767
e del sistema alimentare non funzionante.
05:59
Now, where's this waste happening?
128
359220
1659
Dove sta accadendo questo?
06:00
Where's all this waste coming from?
129
360903
2041
Da dove vengono tutti questi rifiuti?
06:02
Well, we know that it happens in the field
130
362968
2000
Bene, sappiamo che succede nei campi
06:04
when you don't pick the sexiest-looking potatoes.
131
364992
2373
quando non raccogli le patate dall'aspetto più sexy.
06:07
We know that it happens in transit,
132
367389
2246
Sappiamo che accade in transito,
06:09
at the warehouses,
133
369659
1364
nei magazzini,
06:11
in the grocery stores.
134
371047
1652
nei negozi di alimentari.
06:12
And finally, on our own kitchen counters,
135
372723
2432
E infine, sui banconi delle nostre cucine,
06:15
when we determine that that spotty, brown banana no longer looks so yummy.
136
375179
4479
quando stabiliamo che quella macchiata, banana marrone non sembra più appetitosa.
06:20
All that waste, all that effort.
137
380238
2095
Tutto quello spreco, tutto quello sforzo.
06:22
Food is planted,
138
382871
1604
Il cibo viene piantato,
06:24
grown, harvested, shipped,
139
384499
2548
cresciuto, raccolto, spedito,
06:27
and then just thrown away.
140
387071
2388
e poi semplicemente buttato via.
06:30
We think that there has to be a better way.
141
390680
2372
Pensiamo che debba esserci un modo migliore.
06:34
And so how to we improve upon this?
142
394295
1707
E quindi come si può migliorare?
06:36
How do we make a better system?
143
396026
2145
Come possiamo creare un sistema migliore?
06:38
In order to do this,
144
398601
1238
Per fare questo,
06:39
we understand that we need to eliminate waste
145
399863
2596
capiamo che dobbiamo eliminare lo spreco
06:42
in the food supply chain.
146
402483
1646
nella filiera alimentare.
06:44
We need to get data in the hands of farmers,
147
404652
2310
Dobbiamo mettere i dati nelle mani degli agricoltori,
06:46
so that they can make better predictions.
148
406986
1954
in modo che possano fare previsioni migliori.
06:48
So they can, you know, kind of compete with the big guy.
149
408964
3014
In modo che possano competere con le grandi aziende.
06:52
And then finally,
150
412002
1207
E infine,
06:53
we need to prize, as a company,
151
413233
2149
dobbiamo premiare, come azienda,
06:55
quality and taste above everything,
152
415406
2826
qualità e gusto prima di tutto,
06:58
so that people really value the delicious food on their plates.
153
418256
3130
in modo che le persone apprezzino davvero il cibo delizioso nei loro piatti.
07:02
This, we believe, is the better system.
154
422493
2532
Questo, crediamo, è il sistema migliore.
07:05
This is the better way.
155
425049
1463
Questo è il modo migliore.
07:06
And the path to that better way is paved with data.
156
426830
3485
E il percorso verso quel modo migliore è lastricato di dati.
07:11
To highlight all of this, I want to tell the tale of two tomatoes.
157
431292
3650
Per evidenziare tutto ciò, voglio raccontare la storia di due pomodori.
07:15
We'll talk about them one by one.
158
435791
1900
Parleremo di loro uno ad uno.
07:18
A tomato in itself contains a beautiful snapshot
159
438120
3183
Un pomodoro in sé contiene una bella istantanea
07:21
of everything you might want to know about the life cycle of that fruit:
160
441327
3786
di tutto ciò che potresti voler sapere sul ciclo di vita di quel frutto:
dove è stato coltivato, con cosa è stato trattato,
07:25
where it was grown, what it was treated with,
161
445137
2151
07:27
nutritional value,
162
447312
1319
i valori nutrizionali,
07:28
miles traveled to get to your plate,
163
448655
1760
i chilometri per arrivare al piatto,
07:30
CO2 emissions along the way.
164
450439
2086
le emissioni di CO2 lungo il percorso.
07:32
All of that information,
165
452549
1620
Tutte queste informazioni,
07:34
all those little chapters in one small fruit.
166
454193
2618
tutti quei piccoli capitoli in un piccolo frutto.
07:37
It's very exciting.
167
457215
1161
È molto emozionante.
07:38
This is tomato number one.
168
458814
2465
Questo è il pomodoro numero uno.
07:41
This is the guy that you'll find in sub shops, supermarkets
169
461303
3444
Questo è il ragazzo che troverai in negozi, supermercati
07:44
and fast-food joints around the world.
170
464771
1963
e fast-food in tutto il mondo.
07:47
It's got a really long and complicated backstory.
171
467137
3240
Ha una storia molto lunga e complicata.
07:50
It's been treated with a cocktail of, like, a dozen pesticides
172
470968
4392
È stato trattato con un cocktail composto da una dozzina di pesticidi
07:55
and it has traveled at least 1,600 miles to get to your house.
173
475384
4230
e ha viaggiato almeno 2500 chilometri per arrivare a casa vostra.
08:00
And the image here is green,
174
480316
1715
E l'immagine qui è verde,
08:02
because these tomatoes are picked when green and hard as a rock,
175
482055
3617
perché questi pomodori vengono raccolti verdi e duri come una roccia,
08:05
and then they are gassed along the way
176
485696
2361
e poi vengono gasati lungo il percorso
08:08
so that when they arrive at the destination,
177
488081
2157
in modo che quando arrivano a destinazione,
08:10
they look bright and shiny and red and ripe.
178
490262
2936
hanno un aspetto luminoso e brillante e rosso e maturo.
08:14
All of that effort,
179
494284
1929
Tutto quello sforzo,
08:16
all of that agricultural innovation and technology
180
496237
3341
tutto quella innovazione e tecnologia agricola
08:19
to create a product that is entirely without taste.
181
499602
4004
per creare un prodotto che è del tutto senza gusto.
08:24
And onto the second tomato in our tale.
182
504388
2195
E sul secondo pomodoro della nostra storia.
08:26
This is the local version of the fruit.
183
506607
2316
Questa è la versione locale del frutto.
08:28
Its story is much, much shorter.
184
508947
2108
La sua storia è molto, molto più corta.
08:31
This guy was grown by Luke Mahoney and his family at Brookford Farm
185
511794
3950
Il ragazzo è stato cresciuto da Luke Mahoney e la sua famiglia a Brookford Farm
08:35
in Canterbury, New Hampshire.
186
515768
1684
a Canterbury, New Hampshire.
08:38
It's got a pretty boring backstory.
187
518028
2018
Ha un storia piuttosto noiosa.
08:40
It was planted,
188
520567
1505
È stato piantato,
08:42
sat in the sun
189
522096
1452
seduto al sole
08:43
and then it was picked.
190
523572
1291
dopodiché è stato raccolto.
08:44
(Laughter)
191
524887
1221
(Risate)
08:46
That's it.
192
526457
1158
Questo è tutto.
08:47
Like, you wouldn't want to --
193
527639
1460
Tipo, non vorresti --
08:49
yeah, there's not much more to that.
194
529123
1766
sì, non c'è molto di più.
08:50
And it traveled maybe 70 miles to get your plate.
195
530913
3616
E ha percorso forse 100 km per arrivare al piatto.
08:54
But the difference is dramatic.
196
534553
1833
Ma la differenza è sensibile.
08:56
I want you think about the last time you ate a fresh, summer tomato.
197
536797
3293
Pensate all'ultima volta che avete mangiato un pomodoro fresco.
E so che siamo tutti coperti con le nostre giacche,
09:00
And I know we're all covered in our jackets,
198
540114
2049
09:02
but think about it.
199
542187
1151
ma pensateci su.
L'ultima volta che avete mangiato un pomodoro dell'orto.
09:03
The last time you ate a tomato from the garden.
200
543362
2192
09:05
It's warm from the sun,
201
545578
1729
È caldo dal sole,
09:07
it's richly red,
202
547331
1173
è riccamente rosso,
09:08
maybe it smells like dirt.
203
548528
1804
forse odora di sporco.
09:10
There's something nostalgic and almost magical in that experience.
204
550356
3253
C'è qualcosa di nostalgico e quasi magico in quell'esperienza.
09:14
The taste and the flavor are incomparable.
205
554175
3091
Il gusto e il sapore sono impareggiabili.
09:17
And we really don't have to travel super far to get it.
206
557991
3448
E non dobbiamo davvero viaggiare molto lontano per ottenerlo.
09:22
Now this story extends up the food chain,
207
562812
2564
Questa storia si estende lungo la catena alimentare,
09:25
from the fruits and the vegetables that are on our plate
208
565400
2714
dalla frutta e dalla verdura che sono nel nostro piatto
09:28
to the animals and the animal products that we consume.
209
568138
2816
agli animali e ai prodotti animali che consumiamo.
09:31
What goes into raising them,
210
571545
1697
Cosa serve per allevarli,
09:33
and more importantly, what doesn't go into raising them,
211
573266
3970
e soprattutto, cosa non serve per allevarli,
09:37
is critically important.
212
577260
1441
è di fondamentale importanza.
09:40
Luke and his family have 60 cows.
213
580006
2065
Luke e la sua famiglia hanno 60 mucche.
09:42
They use traditional methods.
214
582744
1382
Usano metodi tradizionali.
09:44
They do it the old way:
215
584150
1623
Usano il vecchio metodo:
09:45
pasture-raised,
216
585797
1418
pascolo,
09:47
no hormones, no antibiotics,
217
587239
2302
niente ormoni, niente antibiotici,
09:49
hay for days.
218
589565
1305
fieno per giorni.
09:51
And what they're doing here is just treating cows like they're cows,
219
591707
4056
E quel che fanno qui è solo trattare le mucche come se fossero mucche,
09:55
not like they're in a science experiment.
220
595787
2268
non come se fossero in un esperimento scientifico.
09:58
He's raising animals the way that his grandfather
221
598079
2642
Alleva gli animali come suo nonno
10:00
and his grandfather would have.
222
600745
1841
e suo nonno avrebbero fatto.
10:02
And at the end, it's just better.
223
602610
2130
E alle fine, è semplicemente meglio.
10:04
It's better for the animals;
224
604764
1334
È meglio per gli animali;
10:06
it's better for the environment.
225
606122
1533
è meglio per l'ambiente.
10:07
Luke is not optimizing for profit or price,
226
607679
2363
Luke non ottimizza il profitto o il prezzo,
10:10
but for taste and for humanity.
227
610066
2142
ma il gusto e l'umanità.
10:13
And what you're thinking is, "There's already a solution to this.
228
613257
3267
E starete pensando, "C'è già una soluzione a questo.
10:16
It's the farmer's markets."
229
616548
1690
Sono i mercati degli agricoltori."
10:18
The ones that many of you visit
230
618262
1485
Quelli che molti di voi visitano
10:19
and the ones that I really enjoy.
231
619771
1829
e quelli che mi piacciono davvero.
10:22
They are a wonderful, but, in many ways, suboptimal solution.
232
622279
3468
Sono meravigliosi, ma, per molti versi, non sono la soluzione ottimale.
10:26
For us as the consumers, it's kind of great, right?
233
626294
2508
Per noi consumatori, è fantastico, vero?
10:28
You go,
234
628826
1231
Mi direte,
10:30
there's this beautiful bounty of food,
235
630081
1929
c'è questa abbondanza di cibo,
10:32
you get the warm and fuzzies for supporting a local farm
236
632034
3249
sentite la confortante sensazione di sostenere una fattoria locale
10:35
and you get the experience of trying something new and trying diverse products.
237
635307
4229
e l'esperienza di provare qualcosa di nuovo provando prodotti diversi.
10:39
And inevitably, there's some guy playing the ukulele
238
639560
2482
E inevitabilmente, c'è un ragazzo che suona l'ukulele
10:42
somewhere in the background.
239
642066
1349
da qualche parte in sottofondo.
10:43
(Laughter)
240
643439
1000
(Risate)
10:45
But for the farmers, this presents a lot of risk, right?
241
645518
3620
Ma per gli agricolori, rappresenta un alto rischio, vero?
10:49
You wake up at four.
242
649162
1151
Ti svegli alle quattro.
10:50
You pack your truck, you hire a team,
243
650337
2006
Fai le valigie, assumi una squadra,
10:52
you get to your stall,
244
652367
1168
arrivi allo stand,
10:53
but you have no guarantees
245
653559
1968
ma senza garanzie
10:55
that you're going to move your product that day.
246
655551
2346
di vendere il prodotto quel giorno.
10:57
There's too many variables in New England.
247
657921
2025
Ci sono troppe variabili nel New England.
10:59
For example, the weather,
248
659970
2264
Per esempio, il tempo,
11:02
which is just, like, a little bit unpredictable here.
249
662258
2770
che è abbastanza imprevedibile qui.
11:05
The weather is one of the many X factors
250
665680
1976
Il tempo è uno dei tanti fattori X
11:07
that determine whether or not a market will be worth it for the farmers.
251
667680
4261
che determinano se un mercato varrà la pena o meno per gli agricoltori.
11:13
Every time, they roll the dice.
252
673101
2011
Ogni volta lanciano i dadi.
11:15
And there's another option.
253
675647
1857
E c'è un'altra opzione.
11:17
Here, we're talking about CSAs:
254
677528
2156
Qui stiamo parlando di ASC:
11:19
community-supported agriculture.
255
679708
2252
agricoltura sostenuta dalla comunità.
11:21
In this model, customers pay up front,
256
681984
2516
In questo modello, i clienti pagano in anticipo,
11:24
bearing the financial risk for the farms.
257
684524
2207
sopportando il rischio finanziario delle fattorie.
11:26
Farmers grow what they can
258
686755
1669
Gli agricoltori coltivano quello che possono
11:28
and the customers enjoy that bounty.
259
688448
2342
e i clienti godono di quella generosità.
11:31
This also has a couple issues.
260
691176
1687
Questo ha anche un paio di problemi.
11:32
It's great for the farmer,
261
692887
1343
È fantastico per il contadino,
11:34
because they're ensuring that they'll sell what they buy,
262
694254
2668
perché si assicurano di vendere ciò che comprano,
11:36
but for us,
263
696946
1250
ma per noi,
dobbiamo ancora andare e prendere quella quota,
11:38
we still have to go and pick up that share,
264
698220
2031
e sappiamo che molte fattorie non possono far crescere grandi varietà di prodotti,
11:40
and we know that a lot of farms can't grow a huge diversity of products,
265
700275
3393
11:43
so sometimes, you're stuck with a mountain of any one particular thing.
266
703692
3605
a volte finisci sommerso da una montagna di qualcosa in particolare.
11:47
Maybe this has happened to some of you.
267
707845
1878
Forse questo è successo ad alcuni di voi.
11:50
And what do you do with 25 pounds of rutabaga in the dead of winter?
268
710217
4109
E cosa fai con 25 sterline di rutabaga nel cuore dell'inverno?
11:54
I still don't know.
269
714350
1366
Non lo so ancora.
11:57
So back to the question.
270
717346
1809
Quindi, tornando alla domanda.
11:59
How do we fix this?
271
719179
1605
Come risolviamo?
12:00
What we're hoping to do and what we're hoping to build
272
720808
2582
Quello che speriamo di fare e costruire
12:03
is just a better way to CSA.
273
723414
1990
è solo un modo migliore per l'ASC.
12:06
And there are three core innovations that make this thing hum.
274
726274
4624
E ci sono tre innovazioni fondamentali che fanno smuovere questa cosa.
12:11
The first of which
275
731448
1170
La prima delle quali
12:12
is a subscription-based e-commerce platform,
276
732642
2906
è l'iscrizione ad una piattaforma di e-commerce,
12:15
which helps us create a consistent demand for our farmers
277
735572
2804
che ci aiuta a creare una domanda costante per i nostri agricoltori
12:18
throughout the year.
278
738400
1497
nel corso dell'anno.
12:19
The subscription part here is key.
279
739921
2018
La parte dell'iscrizione è fondamentale.
12:21
Orders process weekly,
280
741963
1602
Gli ordini vengono elaborati settimanalmente,
12:23
customers opt out instead of opt in --
281
743589
2422
i clienti rinunciano invece di aderire -
ciò significa che abbiamo lo stesso numero di ordini di settimana in settimana.
12:26
that means we've got kind of the same number of orders week to week.
282
746035
3267
12:29
Second, this means that if farmers can sell online,
283
749619
3927
Secondo, questo significa che se gli agricoltori possono vendere online,
12:33
they're no longer limited to the geography directly around their farm
284
753570
3585
non sono più limitati alla geografia direttamente intorno alla loro fattoria
12:37
or to the number of markets that they can sell.
285
757179
2346
o al numero di mercati a cui possono vendere.
12:39
We've blown the doors off of that for them.
286
759549
2319
Abbiamo fatto saltare le porte per loro.
12:42
Second: demand forecasting.
287
762791
1993
Secondo: previsione della domanda.
12:44
We're using analytics to allow ourselves to look into the future
288
764808
3001
Usiamo l'analisi per permetterci di guardare al futuro
12:47
and forecast demand.
289
767833
1578
e previsione della domanda.
12:49
This lets farmers know how much to harvest in the near-term,
290
769435
3238
Questo fa sapere agli agricoltori quanto raccogliere a breve termine,
12:52
but also what to plant going forward.
291
772697
2165
ma anche cosa piantare in futuro.
12:55
If 200 orders process on Monday,
292
775537
2639
Se 200 ordini vengono elaborati lunedì,
allora acquistiamo per soddisfare quella richiesta esatta.
12:58
then we buy to meet that exact demand.
293
778200
2095
13:00
200 heads of broccoli,
294
780617
1318
200 teste di broccoli,
13:01
200 pieces of salmon, et cetera, et cetera.
295
781959
2357
200 pezzi di salmone, eccetera, eccetera.
13:04
This automation in ordering
296
784980
1477
Questa automazione in ordine
13:06
means that here, we are eliminating the waste in the food system
297
786481
4134
significa eliminare gli sprechi nel sistema alimentare
13:10
that bothers us all so much,
298
790639
1982
che ci danno così tanto fastidio,
13:12
because we are ensuring that the supply meets the exact demand.
299
792645
4128
perché stiamo assicurando che la fornitura soddisfi l'esatta richiesta.
13:17
It also allows us to look into the future with the farmers
300
797616
2715
Ci permette anche di guardare al futuro con gli agricoltori
13:20
and do crop planning.
301
800355
1309
e pianificare del raccolto.
13:21
So if we can say to them, in June of this year,
302
801688
2246
Quindi, se possiamo dire, a giugno di quest'anno,
13:23
"I'm going to need 400 pounds of asparagus
303
803958
2529
"Avrò bisogno di 180 kg di asparagi
13:26
and 500 pounds of berries every week,"
304
806511
2558
e 220 libbre di bacche ogni settimana",
13:29
they can plant that accordingly,
305
809093
1865
possono piantarli di conseguenza,
13:30
knowing with confidence that they will sell
306
810982
2028
sapendo con sicurezza che venderanno
13:33
everything that they have grown.
307
813034
1545
tutto ciò che hanno coltivato.
13:34
And finally, we use a route-optimization software
308
814603
2643
E infine, usiamo un software di ottimizzazione del percorso
13:37
to help us solve the problem of the traveling salesman.
309
817270
2803
per aiutarci a risolvere il problema del venditore ambulante.
13:40
We get a fleet of workers to come in and help us go the last mile,
310
820097
3617
Facciamo entrare dei lavoratori e ci aiutano a percorrere l'ultimo miglio,
13:43
bringing all these goodies directly to your door.
311
823738
2560
portando tutte queste chicche direttamente a casa.
13:46
Without data science
312
826322
1378
Senza dati scientifici
13:47
and a super-capable, wonderful team,
313
827724
2591
e un team super capace e meraviglioso,
13:50
none of this would be possible.
314
830339
1705
niente di tutto questo sarebbe possibile.
13:52
So maybe you've seen
315
832800
1650
Quindi forse avete visto
13:54
that we've got some sort of fiery, passionate core beliefs.
316
834474
3353
che abbiamo una sorta di ardenti, focose e appassionate convinzioni.
13:57
Yes, we're trying to build a sustainable business,
317
837851
2647
Stiamo cercando di costruire un business sostenibile,
14:00
but our eye is not only on profit,
318
840522
2095
ma il nostro occhio non è solo rivolto al profitto,
14:02
it's on building a better, holistic system of food.
319
842641
2809
si tratta di costruire un sistema alimentare migliore e olistico.
14:06
And here's what we value.
320
846421
1373
Ed ecco cosa apprezziamo.
14:08
People first.
321
848290
1400
Prima le persone.
14:09
We're trying to build community around food,
322
849714
2049
Stiamo cercando di costruire una comunità intorno al cibo,
14:11
the people who love it and the people who grow it.
323
851787
2529
le persone che lo amano e quelle che lo coltivano.
14:14
We built this company to support small farms.
324
854340
2634
Abbiamo costruito questa azienda per sostenere le piccole aziende agricole.
14:17
Zero waste.
325
857900
1190
Zero spreco.
14:19
We all hate wasting food, it just feels wrong --
326
859114
2618
Odiamo tutti sprecare cibo, è sbagliato --
14:21
even that weirdo banana
327
861756
1322
anche quella strana banana
14:23
that's been sitting around on your coffee table for too long.
328
863102
2957
che è stata lì sul vostro tavolino da caffè per troppo tempo.
14:26
And lastly, taste.
329
866083
1879
E infine, il gusto.
14:28
If it doesn't taste good,
330
868451
1381
Se non ha un buon sapore,
14:29
if it's not that, like, perfect summer tomato,
331
869856
3017
se non è quel tipo di pomodoro estivo perfetto,
14:32
why bother?
332
872897
1150
perché preoccuparsi?
14:34
So what we've done is worked with all these local farms
333
874803
2584
Abbiamo lavorato con tutte queste aziende agricole locali
14:37
to bring their things in
334
877411
1382
per portare le loro cose
14:38
and then to drop them directly at your door,
335
878817
2240
e per poi lasciarle direttamente alla vostra porta,
14:41
so that we're connecting you right to them
336
881081
2032
per collegarvi direttamente a loro
14:43
and making, again, a more holistic system.
337
883137
2441
e creare, ancora una volta, un sistema più olistico.
14:46
This is our vision of the future.
338
886252
2113
Questa è la nostra visione del futuro.
14:48
To extend this model beyond Boston, beyond New England
339
888389
3468
Per estendere questo modello oltre Boston, oltre il New England
14:51
and across the country.
340
891881
1739
e in tutto il paese.
14:53
To create a nationwide distributed network of local farms
341
893644
4090
Per creare un rete di distribuzione nazionale di aziende agricole locali
14:57
and to connect all these farmers
342
897758
1799
e per connettere tutti questi agricoltori
14:59
with the people like you who will love their food.
343
899581
2586
con le persone come voi che ameranno il loro cibo.
15:03
We believe, at the end of the day,
344
903602
1684
Crediamo, alla fine della giornata,
15:05
that really insisting on eating local food is a revolutionary act.
345
905310
4443
che insistere davvero per mangiare cibo locale è un atto rivoluzionario.
15:10
And we invite you to join us.
346
910213
1528
E vi invitiamo a unirvi a noi.
15:12
And who knows?
347
912311
1293
E chi lo sa?
15:13
You may even make some friends along the way.
348
913628
3009
Potreste persino farvi degli amici lungo la strada.
15:17
Thank you very much.
349
917611
1150
Grazie mille.
15:18
(Applause)
350
918785
1150
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7