Big data, small farms and a tale of two tomatoes | Erin Baumgartner

92,879 views ・ 2020-09-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Fátima F Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:12
So data and analytics are dramatically changing our everyday lives.
1
12513
4494
Los datos y el análisis informático han cambiado drásticamente
nuestra vida cotidiana.
00:17
Not just online,
2
17566
1173
No solo en línea o en un futuro distante
00:18
not just in some distant future,
3
18763
2334
00:21
but in the physical world,
4
21121
1322
sino en el mundo físico, en maneras muy reales y tangibles.
00:22
and in very real and tangible ways.
5
22467
2769
00:25
I spent the past 11 years of my life as a geek at MIT,
6
25897
4205
He pasado los últimos 11 años de mi vida trabajando en MIT,
00:30
working in big data labs
7
30126
1406
en laboratorios de macrodatos
00:31
that seek to use data science to study the physical world
8
31556
3776
que buscan usar la ciencia de los datos para estudiar el mundo físico
00:35
and try to solve society's great problems.
9
35356
2174
y tratar de resolver los grandes problemas de la sociedad.
00:38
The field of big data seeks to analyze massive pools of data
10
38985
3936
El campo de los macrodatos busca analizar grandes agrupaciones de datos
00:42
using computational tools to find patterns and trends.
11
42945
3920
usando herramientas computacionales para encontrar patrones y tendencias.
00:47
Data can be a really extraordinary storyteller,
12
47561
3015
Los datos pueden ser excelentes narradores
00:50
unveiling the hidden narratives of things in our everyday lives
13
50600
2970
desvelando los relatos ocultos de cosas en nuestro día a día
00:53
that we never would have seen.
14
53594
1466
que nunca hubiésemos visto.
00:55
I find the personal stories of inanimate things brought to life
15
55439
3797
Encuentro las historias personales de objetos inanimados traídos a la vida
00:59
to be extraordinarily compelling.
16
59260
1672
extraordinariamente convincentes.
01:01
I want to highlight, first, two projects from my time at MIT
17
61853
3000
Quiero destacar, en primer lugar, dos proyectos de cuando estaba en MIT
01:04
that I think highlight this phenomenon really well.
18
64877
2553
que creo que realzan este fenómeno muy adecuadamente.
01:08
The first is called Trash Track,
19
68074
2065
El primero se llama Trash Track, y en este proyecto
01:10
and in this project, we sought to better understand the waste-management system,
20
70163
3977
buscamos mejorar la comprensión sobre el sistema de gestión de residuos
01:14
to answer the question
21
74164
1690
para responder a la pregunta
01:15
"Where does your trash go when you throw it away?"
22
75878
2439
¿A dónde va la basura cuando la tiras?
01:18
Your old coffee cup or that flip phone
23
78341
2510
Tu vieja taza de café o ese teléfono de tapa
01:20
that you carried around in the early 2000s,
24
80875
2429
que usabas a principios del 2000,
01:23
or a bagel or this morning's paper --
25
83328
3247
o una rosca, o el periódico de la mañana,
01:26
where do these things go?
26
86599
1564
¿a dónde va todo esto?
01:28
This data didn't exist, so we had to create it.
27
88652
2881
Estos datos no existían, así que tuvimos que crearlos.
01:32
We answered and then visualized this question
28
92251
3168
Contestamos y luego visualizamos esta pregunta instalando pequeños sensores
01:35
by installing small sensors into pieces of trash
29
95443
3497
en piezas de basura y luego las tiramos en el sistema de residuos.
01:38
and then throwing them into the waste system.
30
98964
2096
01:41
And what you're seeing here is the data.
31
101601
2799
Y lo que ven aquí son los datos. [Día de partida - Seattle]
01:44
Every line, every node that you see
32
104903
2776
Cada línea, cada nodo que ven [Después de 2, 3, 4 días...]
01:47
is a single piece of trash moving through the city of Seattle,
33
107703
3472
es una sola pieza de basura moviéndose por la ciudad de Seattle,
01:51
and then across the state,
34
111199
2306
y luego a través del estado, [Después de una semana]
01:53
and then across the country,
35
113529
1651
y luego a través del país [Tras 2 semanas]
01:55
as weeks and months go by.
36
115204
1742
mientras pasan las semanas y los meses.
01:57
And it's important to visualize this data,
37
117606
2065
Es importante ver estos datos [Tras 3 semanas]
01:59
because none of you are, probably, sitting here thinking,
38
119695
2672
porque nadie aquí está sentado pensando: [Tras un mes]
02:02
"Yeah, that looks right."
39
122391
1258
"Sí, parece correcto". (Risas)
02:03
(Laughter)
40
123673
1878
02:05
"That's working like it should, right?"
41
125575
1858
"¿Funciona como debería, verdad?".
02:07
Because, no --
42
127457
1162
Porque, no... (Risas)
02:08
(Laughter)
43
128643
1470
02:10
What the data shows us is a highly inefficient system
44
130582
4033
Lo que los datos muestran es un sistema altamente ineficiente
02:14
whose inherent brokenness I don't think we really would have seen
45
134639
3845
cuya rotura no hubiésemos visto
02:18
had the sensors not done the journalism for us.
46
138508
2881
si los sensores no hubiesen hecho el trabajo por nosotros.
02:22
A second project that I'd have to highlight
47
142597
2650
Un segundo proyecto que tengo que destacar
02:25
has to do with creating robots that dive into sewers
48
145271
4658
tiene que ver con crear robots que bucean en alcantarillas
02:29
and sample wastewater.
49
149953
1621
y toman muestras de aguas residuales.
02:32
I know that sewage kind of gets a bad rap,
50
152306
2695
Sé que el agua residual tiene mala reputación
pero en realidad es genial, [Alcantarilla]
02:35
but it's actually kind of awesome,
51
155025
1845
02:36
because it can tell us an incredible amount
52
156894
2001
porque puede contarnos mucho
02:38
about the health of our communities.
53
158919
1740
acerca de la salud de nuestras comunidades.
02:40
This technology was spun out by a group call Biobot Analytics,
54
160683
3251
Esta tecnología fue creada por un grupo llamado Biobot Analytics,
02:43
who's creating a cutting-edge technology
55
163958
2572
que está creando una tecnología de punta
02:46
to turn our sewers into modern-day health observatories.
56
166554
4163
para convertir el alcantarillado en observatorios de salud modernos.
02:50
Their goal is to study opioids within the sewage
57
170741
3356
Su objetivo es estudiar los opioides en las aguas residuales
para entender mejor el consumo en las ciudades.
02:54
to better understand consumption in cities.
58
174121
2635
02:56
And this data is key,
59
176780
1938
Y estos datos son clave,
02:58
because it really helps cities understand where people are using,
60
178742
3094
porque ayuda a las ciudades a entender dónde la gente consume drogas,
03:01
how to allocate resources
61
181860
1874
cómo dividir los recursos y la efectividad del programa
03:03
and the effectiveness of programming over time.
62
183758
3041
en el tiempo.
03:07
Once again, the technology that's built into this machine
63
187502
2917
Una vez más, la tecnología incorporada en esta máquina
03:10
is pulling back the curtain
64
190443
1841
está tirando de la cortina
03:12
and showing us something about our cities that we never would have seen without it.
65
192308
4060
y enseñándonos algo de nuestras ciudades que no habríamos visto nunca sin ella.
03:16
So it turns out, as we see,
66
196392
2534
Como pueden ver, los macrodatos están en todas partes,
03:18
that big data is really everywhere --
67
198950
2522
03:21
even in your toilet.
68
201496
1243
incluso en sus baños.
03:23
And so now that we've talked about trash and sewage,
69
203318
3588
Así que ahora que hemos hablado de basura y residuos
03:26
let's move on ...
70
206930
1371
pasemos...
03:28
to food.
71
208325
1208
a la comida.
03:29
(Laughter)
72
209557
1151
03:30
A year ago, I left MIT to pursue a passion in food,
73
210732
3656
Hace un año, dejé el MIT para perseguir mi pasión por la comida,
03:34
and in 2017,
74
214412
1241
y en 2017, abrí una empresa con mi marido llamada "Family Dinner".
03:35
started a company with my husband, called Family Dinner.
75
215677
2933
03:38
The goal of our company is to create community around local food
76
218634
4113
El objetivo de nuestra empresa
es crear una comunidad alrededor de la comida local
03:42
and the people who grow it.
77
222771
1945
y la gente que la cosecha.
03:44
To make this happen, we're using data analytics,
78
224740
2537
Para que esto ocurra, usamos análisis de datos,
03:47
automation and technology
79
227301
2233
automatización y tecnología
03:49
to build a distributed network of local farms
80
229558
2738
para construir una red de granjas locales
03:52
and to make improvements on the food system.
81
232320
2262
y para hacer mejoras en el sistema de alimentación.
03:55
So what we see here
82
235187
1652
Lo que vemos aquí es que las amplias técnicas
03:56
is that the broad techniques and the mission of what we're trying to do
83
236863
3484
y la misión de lo que tratamos de hacer
04:00
is really not dissimilar from the work at the MIT labs.
84
240371
3102
no es muy distinto del trabajo en los laboratorios de MIT.
04:04
Which brings us to a critical question:
85
244309
2676
Lo que nos lleva a una pregunta crítica:
¿Por qué dejaría alguien una carrera muy prometedora,
04:07
Why exactly would someone leave a very promising career
86
247009
4020
04:11
at one of the top urban science labs in the world
87
251053
4193
en uno de los mejores laboratorios en ciencias urbanas del mundo
04:15
to drive carrots around in her mom's Acura?
88
255270
2653
para pasear zanahorias en el auto de su madre?
04:17
(Laughter)
89
257947
1740
(Risas)
04:20
It's a great car.
90
260241
1196
Es un gran auto.
04:22
Because I believe that the story of local food
91
262496
2764
Creo que la historia de la comida local
04:25
needs to be understood, told and elevated,
92
265284
3492
necesita ser entendida, contada y elevada, y de muchas maneras,
04:28
and in many ways,
93
268800
1151
04:29
I think that nerds like us are really uniquely poised to tell it.
94
269975
3780
creo que nerdos como nosotros estamos muy preparados para contarla.
04:34
So where are we starting?
95
274304
1530
¿Por dónde empezamos?
04:35
What's our starting point?
96
275858
1503
¿Cuál es nuestro punto de partida?
04:37
The current national food system is optimized for one thing only,
97
277775
4493
El sistema nacional de alimentación actual está optimizado para solo una cosa,
y eso es el beneficio para las empresas, ¿verdad?
04:42
and that's corporate profit, right?
98
282292
2468
04:44
And think about that.
99
284784
1250
Piensen en eso.
04:46
The most compelling reason for food companies to exist
100
286058
3383
La razón más convincente para que una compañía de alimentos exista
04:49
is not to feed hungry people,
101
289465
1954
no es alimentar gente hambrienta, no es hacer comida sabrosa.
04:51
it's not to make delicious-tasting food.
102
291443
1916
04:53
It's profit.
103
293922
1150
Es la ganancia.
04:55
And that has detrimental effects at all levels of our food system.
104
295706
3497
Y eso tiene efectos negativos en todos los niveles de nuestro sistema alimentario
04:59
The antibiotics and pesticides that are being put into our food
105
299778
3008
Los antibióticos y pesticidas que se ponen en nuestra comida
05:02
are detrimental to our health.
106
302810
2014
son perjudiciales para nuestra salud.
05:04
Price pressure is forcing small farms out of business.
107
304848
3138
La presión sobre los precios fuerza a pequeñas granjas a cerrar.
De hecho, muchas de las cosas que se piensa sobre las granjas
05:08
In fact, a lot of the things that you think about farms
108
308010
2618
05:10
no longer exist.
109
310652
1156
ya no existen.
05:11
Farms don't look like farms, they look like factories.
110
311832
3342
Las granjas no parecen granjas sino fábricas.
05:15
And at the end of the day,
111
315198
1239
Y al final del día,
05:16
the quality of the food that we're eating really suffers, too.
112
316461
3006
la calidad de la comida que comemos también sufre.
05:19
A factory-farm tomato may kind of look like a regular tomato:
113
319935
3936
Un tomate de fábrica parece un tomate normal
05:23
bright red exterior ...
114
323895
1661
con un exterior de color rojo vivo.
05:25
But when you bite into it,
115
325580
1416
Pero cuando lo muerden, el sabor y la textura te dejan insatisfechos.
05:27
the taste and texture just leave you wanting.
116
327020
2550
05:30
And we know that perhaps the greatest tragedy in all of this
117
330651
3153
Y sabemos que quizás la mayor tragedia en todo esto
05:33
is that between 30 and 40 percent of this food is just wasted ...
118
333828
4032
es que entre el 30 y el 40 % de nuestra comida se desperdicia
05:38
thrown away.
119
338727
1382
o termina en la basura.
05:40
That is 1.6 billion tons.
120
340133
2675
Eso son 1.6 mil millones de toneladas.
05:42
I can't even wrap my head around that number.
121
342832
2428
Ni siquiera puedo entender ese número.
05:45
1.6 billion tons.
122
345284
2277
1.6 mil millones de toneladas.
05:47
That's 1.2 trillion dollars a year
123
347585
3889
Eso son 1.2 billones de dólares al año
05:51
in wasted food.
124
351498
1273
en comida desperdiciada.
05:53
That is the cost of on-demand eating
125
353526
2108
Ese es el costo de comer por demanda y por conveniencia
05:55
and convenience
126
355658
1151
05:56
and the broken food system.
127
356833
1767
y tener un sistema alimenticio que no funciona.
05:59
Now, where's this waste happening?
128
359220
1659
¿Dónde ocurre todo este desperdicio?
06:00
Where's all this waste coming from?
129
360903
2041
¿De dónde sale todo este desperdicio?
06:02
Well, we know that it happens in the field
130
362968
2000
Sabemos que sucede en el campo, cuando no cosechas la patata más sexy.
06:04
when you don't pick the sexiest-looking potatoes.
131
364992
2373
06:07
We know that it happens in transit,
132
367389
2246
Sabemos que sucede en el transporte, en los almacenes, en las tiendas.
06:09
at the warehouses,
133
369659
1364
06:11
in the grocery stores.
134
371047
1652
06:12
And finally, on our own kitchen counters,
135
372723
2432
Y finalmente, en nuestras cocinas, cuando decidimos que esa banana
06:15
when we determine that that spotty, brown banana no longer looks so yummy.
136
375179
4479
con manchas marrones ya no tiene buena pinta.
06:20
All that waste, all that effort.
137
380238
2095
Todo el desperdicio, todo el esfuerzo.
06:22
Food is planted,
138
382871
1604
La comida se planta,
06:24
grown, harvested, shipped,
139
384499
2548
crece, se cosecha, se envía...
06:27
and then just thrown away.
140
387071
2388
y luego, se tira.
06:30
We think that there has to be a better way.
141
390680
2372
Pensamos que debe haber una manera mejor.
06:34
And so how to we improve upon this?
142
394295
1707
¿Cómo podemos mejorar esto?
06:36
How do we make a better system?
143
396026
2145
¿Como creamos un sistema mejor?
06:38
In order to do this,
144
398601
1238
Para hacer esto, entendemos que hay que eliminar residuos
06:39
we understand that we need to eliminate waste
145
399863
2596
06:42
in the food supply chain.
146
402483
1646
en la cadena de suministro de alimentos.
06:44
We need to get data in the hands of farmers,
147
404652
2310
Necesitamos datos en las manos de granjeros,
06:46
so that they can make better predictions.
148
406986
1954
para que podamos hacer mejores predicciones.
06:48
So they can, you know, kind of compete with the big guy.
149
408964
3014
Para que puedan competir con las grandes corporaciones.
Y, finalmente, como empresa debemos darle valor
06:52
And then finally,
150
412002
1207
06:53
we need to prize, as a company,
151
413233
2149
06:55
quality and taste above everything,
152
415406
2826
a la calidad y al sabor por encima de todo,
06:58
so that people really value the delicious food on their plates.
153
418256
3130
para que la gente realmente valore la comida deliciosa en sus platos.
07:02
This, we believe, is the better system.
154
422493
2532
Esto, creemos que es el mejor sistema.
07:05
This is the better way.
155
425049
1463
Es una manera de hacerlo mejor.
07:06
And the path to that better way is paved with data.
156
426830
3485
Y el camino a esta manera se construye con datos.
07:11
To highlight all of this, I want to tell the tale of two tomatoes.
157
431292
3650
Para destacar esto, les contaré la historia de dos tomates.
07:15
We'll talk about them one by one.
158
435791
1900
Les hablaré de cada uno.
07:18
A tomato in itself contains a beautiful snapshot
159
438120
3183
Un tomate contiene una preciosa imagen
07:21
of everything you might want to know about the life cycle of that fruit:
160
441327
3786
de todo lo que necesitan saber sobre el ciclo de vida de este fruto:
07:25
where it was grown, what it was treated with,
161
445137
2151
donde creció, con qué productos fue tratado,
07:27
nutritional value,
162
447312
1319
su valor nutricional,
07:28
miles traveled to get to your plate,
163
448655
1760
los kilómetros que recorrió hasta llegar a tu plato,
07:30
CO2 emissions along the way.
164
450439
2086
las emisiones de CO2 emitidas.
07:32
All of that information,
165
452549
1620
Toda esta información, todos esos pequeños capítulos
07:34
all those little chapters in one small fruit.
166
454193
2618
en un pequeño fruto.
07:37
It's very exciting.
167
457215
1161
Es muy emocionante.
07:38
This is tomato number one.
168
458814
2465
Este es tomate número uno.
07:41
This is the guy that you'll find in sub shops, supermarkets
169
461303
3444
Este es el tomate que encontrarán en tiendas, supermercados
07:44
and fast-food joints around the world.
170
464771
1963
y cadenas de comida rápida en todo el mundo.
07:47
It's got a really long and complicated backstory.
171
467137
3240
Tiene una historia larga y complicada.
07:50
It's been treated with a cocktail of, like, a dozen pesticides
172
470968
4392
Ha sido tratado con un cóctel de una docena de pesticidas
07:55
and it has traveled at least 1,600 miles to get to your house.
173
475384
4230
y ha viajado por lo menos 2500 km hasta tu casa.
08:00
And the image here is green,
174
480316
1715
Y en la imagen es verde,
porque se cosecha cuando están verdes y duros como una roca,
08:02
because these tomatoes are picked when green and hard as a rock,
175
482055
3617
08:05
and then they are gassed along the way
176
485696
2361
y se los trata en el camino para que cuando lleguen a su destino
08:08
so that when they arrive at the destination,
177
488081
2157
08:10
they look bright and shiny and red and ripe.
178
490262
2936
estén rojos, brillantes y maduros.
08:14
All of that effort,
179
494284
1929
Todo ese esfuerzo,
08:16
all of that agricultural innovation and technology
180
496237
3341
toda esa innovación y tecnología agrícola
08:19
to create a product that is entirely without taste.
181
499602
4004
para crear un producto que no tiene ningún sabor.
08:24
And onto the second tomato in our tale.
182
504388
2195
Este es el segundo tomate de nuestro cuento.
08:26
This is the local version of the fruit.
183
506607
2316
Esta es la versión local del fruto.
08:28
Its story is much, much shorter.
184
508947
2108
Su historia es mucho más corta.
08:31
This guy was grown by Luke Mahoney and his family at Brookford Farm
185
511794
3950
Este fruto fue cultivado por Luke Mahoney y su familia en la granja Brookford
08:35
in Canterbury, New Hampshire.
186
515768
1684
en Canterbury, New Hampshire.
08:38
It's got a pretty boring backstory.
187
518028
2018
Su historia es bastante aburrida.
08:40
It was planted,
188
520567
1505
Fue plantado,
se mantuvo al sol
08:42
sat in the sun
189
522096
1452
08:43
and then it was picked.
190
523572
1291
y luego fue cosechado.
08:44
(Laughter)
191
524887
1221
(Risas)
08:46
That's it.
192
526457
1158
Eso es todo.
08:47
Like, you wouldn't want to --
193
527639
1460
Uds. no quieren que les cuente...
08:49
yeah, there's not much more to that.
194
529123
1766
la verdad es que no hay mucho más que contar.
08:50
And it traveled maybe 70 miles to get your plate.
195
530913
3616
Y ha viajado a lo mejor 100 km hasta tu plato.
08:54
But the difference is dramatic.
196
534553
1833
Pero la diferencia es dramática.
08:56
I want you think about the last time you ate a fresh, summer tomato.
197
536797
3293
Quiero que piensen en la última vez que comieron un tomate fresco de verano.
Sé que están abrigados con sus chaquetas,
09:00
And I know we're all covered in our jackets,
198
540114
2049
pero piensen en ello.
09:02
but think about it.
199
542187
1151
09:03
The last time you ate a tomato from the garden.
200
543362
2192
La última vez que comieron un tomate del jardín.
09:05
It's warm from the sun,
201
545578
1729
Caliente por el sol, muy rojo,
09:07
it's richly red,
202
547331
1173
09:08
maybe it smells like dirt.
203
548528
1804
a lo mejor huele a tierra.
09:10
There's something nostalgic and almost magical in that experience.
204
550356
3253
Hay algo nostálgico y casi mágico en esa experiencia.
09:14
The taste and the flavor are incomparable.
205
554175
3091
El sabor es incomparable.
09:17
And we really don't have to travel super far to get it.
206
557991
3448
No tenemos que viajar muy lejos para conseguirlo.
09:22
Now this story extends up the food chain,
207
562812
2564
Esta historia se extiende a lo largo de nuestra cadena alimenticia,
09:25
from the fruits and the vegetables that are on our plate
208
565400
2714
desde las frutas y verduras de nuestros platos
09:28
to the animals and the animal products that we consume.
209
568138
2816
a los animales y sus derivados que consumimos.
09:31
What goes into raising them,
210
571545
1697
Lo que es necesario para cultivarlos,
09:33
and more importantly, what doesn't go into raising them,
211
573266
3970
y más importante, lo que no es necesario,
09:37
is critically important.
212
577260
1441
es de una importancia crítica.
09:40
Luke and his family have 60 cows.
213
580006
2065
Luke y su familia tienen 60 vacas.
09:42
They use traditional methods.
214
582744
1382
Usan métodos tradicionales.
09:44
They do it the old way:
215
584150
1623
Lo hacen como en la vieja escuela:
09:45
pasture-raised,
216
585797
1418
criados en los pastos,
09:47
no hormones, no antibiotics,
217
587239
2302
sin hormonas ni antibióticos
09:49
hay for days.
218
589565
1305
y con muchísimo heno.
09:51
And what they're doing here is just treating cows like they're cows,
219
591707
4056
Y lo que hacen aquí es tratar a las vacas como vacas,
09:55
not like they're in a science experiment.
220
595787
2268
no como si estuviesen en un experimento científico.
09:58
He's raising animals the way that his grandfather
221
598079
2642
Cría los animales de la manera en que su abuelo,
10:00
and his grandfather would have.
222
600745
1841
y el abuelo de este lo hicieron.
10:02
And at the end, it's just better.
223
602610
2130
Y al final, es simplemente mejor.
10:04
It's better for the animals;
224
604764
1334
Es mejor para los animales y para el medio ambiente.
10:06
it's better for the environment.
225
606122
1533
10:07
Luke is not optimizing for profit or price,
226
607679
2363
Luke no busca el beneficio o el precio,
sino que lo hace por el sabor y por la humanidad.
10:10
but for taste and for humanity.
227
610066
2142
10:13
And what you're thinking is, "There's already a solution to this.
228
613257
3267
Seguro están pensando: "Hay una solución a esto.
10:16
It's the farmer's markets."
229
616548
1690
Es el mercado de granjeros".
10:18
The ones that many of you visit
230
618262
1485
Aquellos que muchos de Uds. visitan
10:19
and the ones that I really enjoy.
231
619771
1829
y que yo disfruto mucho.
10:22
They are a wonderful, but, in many ways, suboptimal solution.
232
622279
3468
Son maravillosos aunque es una solución subóptima.
10:26
For us as the consumers, it's kind of great, right?
233
626294
2508
Para nosotros como consumidores es genial, ¿verdad?
10:28
You go,
234
628826
1231
Hay comida en abundancia,
10:30
there's this beautiful bounty of food,
235
630081
1929
10:32
you get the warm and fuzzies for supporting a local farm
236
632034
3249
disfrutan la sensación de apoyar a una granja local
10:35
and you get the experience of trying something new and trying diverse products.
237
635307
4229
y tienen la experiencia de probar algo nuevo y productos diversos.
10:39
And inevitably, there's some guy playing the ukulele
238
639560
2482
E inevitablemente, hay un chico tocando el ukelele,
10:42
somewhere in the background.
239
642066
1349
en algún lugar al fondo.
10:43
(Laughter)
240
643439
1000
(Risas)
10:45
But for the farmers, this presents a lot of risk, right?
241
645518
3620
Pero para los granjeros, esto presenta muchos riesgos.
10:49
You wake up at four.
242
649162
1151
Te levantas a las cuatro.
10:50
You pack your truck, you hire a team,
243
650337
2006
preparas el camión, contratas un equipo,
10:52
you get to your stall,
244
652367
1168
vas a tu puesto
10:53
but you have no guarantees
245
653559
1968
pero no tienes garantías de que venderás ese día.
10:55
that you're going to move your product that day.
246
655551
2346
10:57
There's too many variables in New England.
247
657921
2025
Hay muchas variables en Nueva Inglaterra.
10:59
For example, the weather,
248
659970
2264
Por ejemplo, el clima,
11:02
which is just, like, a little bit unpredictable here.
249
662258
2770
que aquí es un poco impredecible.
11:05
The weather is one of the many X factors
250
665680
1976
El clima es uno de los factores desconocidos
11:07
that determine whether or not a market will be worth it for the farmers.
251
667680
4261
que determinarán si un mercado será de provecho para los granjeros.
11:13
Every time, they roll the dice.
252
673101
2011
Cada vez, es como tirar los dados.
11:15
And there's another option.
253
675647
1857
Y hay otra opción.
11:17
Here, we're talking about CSAs:
254
677528
2156
Aquí hablamos de la ASC:
11:19
community-supported agriculture.
255
679708
2252
la agricultura sostenida por la comunidad.
11:21
In this model, customers pay up front,
256
681984
2516
En este modelo, los clientes pagan por adelantado
11:24
bearing the financial risk for the farms.
257
684524
2207
soportando el riesgo financiero por las granjas.
11:26
Farmers grow what they can
258
686755
1669
Los granjeros cultivan lo que pueden
11:28
and the customers enjoy that bounty.
259
688448
2342
y los clientes disfrutan la abundancia.
11:31
This also has a couple issues.
260
691176
1687
Esto también presenta un par de problemas.
11:32
It's great for the farmer,
261
692887
1343
Es bueno para el granjero,
11:34
because they're ensuring that they'll sell what they buy,
262
694254
2668
porque les aseguran que venderán lo que compraron,
11:36
but for us,
263
696946
1250
pero para nosotros, aún tenemos que ir y recoger la cosecha
11:38
we still have to go and pick up that share,
264
698220
2031
11:40
and we know that a lot of farms can't grow a huge diversity of products,
265
700275
3393
y sabemos que muchas granjas
no pueden cultivar una gran diversidad de productos.
11:43
so sometimes, you're stuck with a mountain of any one particular thing.
266
703692
3605
Así que a veces te quedas con una gran cantidad de un mismo producto.
11:47
Maybe this has happened to some of you.
267
707845
1878
A lo mejor esto le ha pasado a algunos de Uds.
11:50
And what do you do with 25 pounds of rutabaga in the dead of winter?
268
710217
4109
¿Y qué hacemos con 11 kg de nabo sueco en invierno?
11:54
I still don't know.
269
714350
1366
Todavía no lo sé.
11:57
So back to the question.
270
717346
1809
Volvamos a la pregunta.
11:59
How do we fix this?
271
719179
1605
¿Cómo arreglamos esto?
12:00
What we're hoping to do and what we're hoping to build
272
720808
2582
Lo que esperamos construir es una versión mejorada del ASC.
12:03
is just a better way to CSA.
273
723414
1990
12:06
And there are three core innovations that make this thing hum.
274
726274
4624
Y hay tres innovaciones esenciales que están haciendo la diferencia.
12:11
The first of which
275
731448
1170
La primera, es una suscripción a una plataforma de comercio electrónico
12:12
is a subscription-based e-commerce platform,
276
732642
2906
12:15
which helps us create a consistent demand for our farmers
277
735572
2804
que ayuda a crear una demanda consistente para los granjeros
12:18
throughout the year.
278
738400
1497
a lo largo del año.
12:19
The subscription part here is key.
279
739921
2018
La parte de la suscripción es clave.
12:21
Orders process weekly,
280
741963
1602
Los pedidos se procesan semanalmente,
12:23
customers opt out instead of opt in --
281
743589
2422
los clientes pueden desapuntarse en lugar de apuntarse
12:26
that means we've got kind of the same number of orders week to week.
282
746035
3267
y esto significa que tenemos más o menos los mismo pedidos cada semana.
12:29
Second, this means that if farmers can sell online,
283
749619
3927
Segundo, esto significa que si un granjero puede vender online,
12:33
they're no longer limited to the geography directly around their farm
284
753570
3585
ya no se limita a la geografía más cercana
12:37
or to the number of markets that they can sell.
285
757179
2346
o el número de mercados a los que puede vender.
12:39
We've blown the doors off of that for them.
286
759549
2319
Hemos quitado las puertas para ellos.
12:42
Second: demand forecasting.
287
762791
1993
Segundo: pronóstico de demanda.
12:44
We're using analytics to allow ourselves to look into the future
288
764808
3001
Usamos el análisis informático para poder ver en el futuro
12:47
and forecast demand.
289
767833
1578
y pronosticar la demanda.
12:49
This lets farmers know how much to harvest in the near-term,
290
769435
3238
Esto permite a los granjeros saber cuánto deben cultivar a corto plazo
12:52
but also what to plant going forward.
291
772697
2165
pero también qué plantar para el futuro.
12:55
If 200 orders process on Monday,
292
775537
2639
Si se procesan 200 pedidos el lunes, hay que comprar exactamente esa demanda.
12:58
then we buy to meet that exact demand.
293
778200
2095
13:00
200 heads of broccoli,
294
780617
1318
Doscientos brotes de brócoli,
13:01
200 pieces of salmon, et cetera, et cetera.
295
781959
2357
200 piezas de salmón, etc., etc.
13:04
This automation in ordering
296
784980
1477
Esta automatización en el pedido
13:06
means that here, we are eliminating the waste in the food system
297
786481
4134
quiere decir que eliminamos el desperdicio en el sistema
13:10
that bothers us all so much,
298
790639
1982
que tanto nos molesta
13:12
because we are ensuring that the supply meets the exact demand.
299
792645
4128
porque estamos seguros de que la producción corresponde con la demanda.
13:17
It also allows us to look into the future with the farmers
300
797616
2715
También nos permite ver el futuro con los granjeros
13:20
and do crop planning.
301
800355
1309
y hacer una planificación de cosechas.
13:21
So if we can say to them, in June of this year,
302
801688
2246
Si podemos decirles: "En junio de este año,
13:23
"I'm going to need 400 pounds of asparagus
303
803958
2529
necesitaré 181 kg de espárragos
13:26
and 500 pounds of berries every week,"
304
806511
2558
y 227 kg de frambuesas cada semana",
13:29
they can plant that accordingly,
305
809093
1865
pueden planificar acorde a eso
13:30
knowing with confidence that they will sell
306
810982
2028
con la confianza de que venderán lo que cultiven.
13:33
everything that they have grown.
307
813034
1545
13:34
And finally, we use a route-optimization software
308
814603
2643
Y finalmente, usamos un software de optimización de ruta
13:37
to help us solve the problem of the traveling salesman.
309
817270
2803
que nos ayuda a resolver el problema del vendedor ambulante.
13:40
We get a fleet of workers to come in and help us go the last mile,
310
820097
3617
Tenemos un grupo de trabajadores que nos ayudarán a transportar
13:43
bringing all these goodies directly to your door.
311
823738
2560
todos los productos directos a sus puertas.
13:46
Without data science
312
826322
1378
Sin la ciencia de los datos y un equipo maravilloso y muy capaz
13:47
and a super-capable, wonderful team,
313
827724
2591
13:50
none of this would be possible.
314
830339
1705
nada de esto hubiese sido posible.
13:52
So maybe you've seen
315
832800
1650
A lo mejor han visto que somos muy apasionados
13:54
that we've got some sort of fiery, passionate core beliefs.
316
834474
3353
con nuestras creencias.
13:57
Yes, we're trying to build a sustainable business,
317
837851
2647
Sí, estamos intentando construir un negocio sostenible,
14:00
but our eye is not only on profit,
318
840522
2095
pero nuestra vista no está solo en el beneficio,
14:02
it's on building a better, holistic system of food.
319
842641
2809
está en construir un sistema holístico mejor para la comida.
14:06
And here's what we value.
320
846421
1373
Y aquí está lo que valoramos.
14:08
People first.
321
848290
1400
La gente primero.
14:09
We're trying to build community around food,
322
849714
2049
Tratamos de construir una comunidad alrededor de la comida,
14:11
the people who love it and the people who grow it.
323
851787
2529
la gente que la quiere y la gente que la cultiva.
14:14
We built this company to support small farms.
324
854340
2634
Construimos está empresa para apoyar a las pequeñas granjas.
14:17
Zero waste.
325
857900
1190
Sin desperdicio.
14:19
We all hate wasting food, it just feels wrong --
326
859114
2618
Todos odiamos la comida desperdiciada, no está bien...
14:21
even that weirdo banana
327
861756
1322
incluso esa banana
14:23
that's been sitting around on your coffee table for too long.
328
863102
2957
que lleva demasiado tiempo en la mesita del café.
14:26
And lastly, taste.
329
866083
1879
Y por último, el sabor.
14:28
If it doesn't taste good,
330
868451
1381
Si no sabe bien, si no es un tomate perfecto de verano
14:29
if it's not that, like, perfect summer tomato,
331
869856
3017
14:32
why bother?
332
872897
1150
¿para qué molestarse?
14:34
So what we've done is worked with all these local farms
333
874803
2584
Lo que hemos hecho es trabajar con estas granjas locales
14:37
to bring their things in
334
877411
1382
para recoger sus cosas y dejarlas directamente en sus puertas.
14:38
and then to drop them directly at your door,
335
878817
2240
14:41
so that we're connecting you right to them
336
881081
2032
para conectarlos a Uds. con ellos
14:43
and making, again, a more holistic system.
337
883137
2441
y crear así, un sistema más holístico.
14:46
This is our vision of the future.
338
886252
2113
Esta es nuestra visión para el futuro.
14:48
To extend this model beyond Boston, beyond New England
339
888389
3468
Para extender este modelo más allá de Boston,
más allá de Nueva Inglaterra y por todos el país.
14:51
and across the country.
340
891881
1739
14:53
To create a nationwide distributed network of local farms
341
893644
4090
Para crear una red de distribución nacional
de granjas locales y conectar a todos estos granjeros
14:57
and to connect all these farmers
342
897758
1799
14:59
with the people like you who will love their food.
343
899581
2586
con gente como Uds. que disfrutarán de su comida.
15:03
We believe, at the end of the day,
344
903602
1684
Creemos que, al final del día,
15:05
that really insisting on eating local food is a revolutionary act.
345
905310
4443
insistir en comer comida local es un acto revolucionario.
15:10
And we invite you to join us.
346
910213
1528
Y los invitamos a que se unan a nosotros.
15:12
And who knows?
347
912311
1293
¿Quién sabe?
15:13
You may even make some friends along the way.
348
913628
3009
A lo mejor haces amigos en el camino.
15:17
Thank you very much.
349
917611
1150
Muchas gracias.
15:18
(Applause)
350
918785
1150
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7