Big data, small farms and a tale of two tomatoes | Erin Baumgartner

94,136 views ・ 2020-09-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:12
So data and analytics are dramatically changing our everyday lives.
1
12513
4494
Les données et le travail analytique bouleversent notre vie quotidienne.
00:17
Not just online,
2
17566
1173
Pas uniquement en ligne,
00:18
not just in some distant future,
3
18763
2334
pas dans un avenir lointain,
00:21
but in the physical world,
4
21121
1322
mais dans notre monde physique
00:22
and in very real and tangible ways.
5
22467
2769
et de façon très réelle et très concrète.
00:25
I spent the past 11 years of my life as a geek at MIT,
6
25897
4205
J'ai vécu 11 ans comme la geek du MIT que j'étais,
00:30
working in big data labs
7
30126
1406
à travailler dans un labo de big data,
00:31
that seek to use data science to study the physical world
8
31556
3776
à chercher comment utiliser la science des données dans le monde physique
00:35
and try to solve society's great problems.
9
35356
2174
pour résoudre les grands problèmes de la société.
00:38
The field of big data seeks to analyze massive pools of data
10
38985
3936
Le champ des big data analyse des volumes massifs de données
00:42
using computational tools to find patterns and trends.
11
42945
3920
avec des outils informatiques pour déceler des récurrences et des tendances.
00:47
Data can be a really extraordinary storyteller,
12
47561
3015
Les données peuvent devenir un narrateur extraordinaire,
00:50
unveiling the hidden narratives of things in our everyday lives
13
50600
2970
qui dévoile les fils narratifs cachés de choses de notre quotidien
00:53
that we never would have seen.
14
53594
1466
et que nous n'aurions autrement jamais vus.
00:55
I find the personal stories of inanimate things brought to life
15
55439
3797
Je suis fascinée quand l'histoire d'objets inanimés prend vie.
00:59
to be extraordinarily compelling.
16
59260
1672
01:01
I want to highlight, first, two projects from my time at MIT
17
61853
3000
Permettez-moi de vous présenter deux projets quand j'étais au MIT.
01:04
that I think highlight this phenomenon really well.
18
64877
2553
Ils illustrent bien ce phénomène.
01:08
The first is called Trash Track,
19
68074
2065
Le premier s'appelle Trash Track [ndt : pisteur de déchets]
01:10
and in this project, we sought to better understand the waste-management system,
20
70163
3977
et vise à mieux comprendre le système de gestion des déchets,
01:14
to answer the question
21
74164
1690
et à répondre à la question :
01:15
"Where does your trash go when you throw it away?"
22
75878
2439
« Où vont nos déchets quand on les met à la poubelle ? »
01:18
Your old coffee cup or that flip phone
23
78341
2510
Votre ancienne tasse, ce tout vieux téléphone
01:20
that you carried around in the early 2000s,
24
80875
2429
que vous aviez au début des années 2000,
01:23
or a bagel or this morning's paper --
25
83328
3247
les restes de votre bagel ou votre journal.
01:26
where do these things go?
26
86599
1564
Où finissent-ils ?
01:28
This data didn't exist, so we had to create it.
27
88652
2881
Il n'y avait pas de données alors on les a créées.
01:32
We answered and then visualized this question
28
92251
3168
On a répondu à cette question puis on a testé notre hypothèse
01:35
by installing small sensors into pieces of trash
29
95443
3497
en installant des petits capteurs dans des bouts de déchets
01:38
and then throwing them into the waste system.
30
98964
2096
et en les jetant dans le système de traitement.
01:41
And what you're seeing here is the data.
31
101601
2799
Voici les données collectées.
01:44
Every line, every node that you see
32
104903
2776
Chaque ligne, chaque nœud que vous observez
01:47
is a single piece of trash moving through the city of Seattle,
33
107703
3472
est un morceau de déchet qui voyage dans la ville de Seattle,
01:51
and then across the state,
34
111199
2306
qui traverse l'État
01:53
and then across the country,
35
113529
1651
et puis le pays
01:55
as weeks and months go by.
36
115204
1742
au fil des semaines et des mois.
01:57
And it's important to visualize this data,
37
117606
2065
C'est crucial de visualiser les données
01:59
because none of you are, probably, sitting here thinking,
38
119695
2672
car personne parmi vous n'est en train de penser :
02:02
"Yeah, that looks right."
39
122391
1258
« Ouais, c'est exact ! »
02:03
(Laughter)
40
123673
1878
(Rires)
02:05
"That's working like it should, right?"
41
125575
1858
« C'est ce qu'il doit se passer. »
02:07
Because, no --
42
127457
1162
Car, non...
02:08
(Laughter)
43
128643
1470
(Rires)
02:10
What the data shows us is a highly inefficient system
44
130582
4033
Les données nous montrent un système extraordinairement peu efficace
02:14
whose inherent brokenness I don't think we really would have seen
45
134639
3845
et nous n'aurions pas pu détecter son état de défectuosité inhérent
02:18
had the sensors not done the journalism for us.
46
138508
2881
si les capteurs n'avaient pas collecté les infos pour nous.
02:22
A second project that I'd have to highlight
47
142597
2650
Le deuxième projet que je souhaite évoquer
02:25
has to do with creating robots that dive into sewers
48
145271
4658
concerne la conception de robots qui plongent dans les égouts
02:29
and sample wastewater.
49
149953
1621
pour évaluer la qualité des eaux usées.
02:32
I know that sewage kind of gets a bad rap,
50
152306
2695
Je sais que les égouts ne sont pas à la mode
02:35
but it's actually kind of awesome,
51
155025
1845
mais en fait, ils sont fabuleux
02:36
because it can tell us an incredible amount
52
156894
2001
car ils nous révèlent des choses incroyables
02:38
about the health of our communities.
53
158919
1740
sur l'état de santé de la société.
02:40
This technology was spun out by a group call Biobot Analytics,
54
160683
3251
Un groupe appelé Biobot Analytics a développé cette technologie
02:43
who's creating a cutting-edge technology
55
163958
2572
et en a fait un truc à la pointe
02:46
to turn our sewers into modern-day health observatories.
56
166554
4163
pour transformer nos égouts en observatoires modernes de la santé.
02:50
Their goal is to study opioids within the sewage
57
170741
3356
Leur objectif est d'étudier les opiacés présents dans les égouts
02:54
to better understand consumption in cities.
58
174121
2635
pour mieux comprendre la consommation dans les villes.
02:56
And this data is key,
59
176780
1938
Ces données sont essentielles
02:58
because it really helps cities understand where people are using,
60
178742
3094
car elles permettent aux villes de comprendre où les gens consomment,
03:01
how to allocate resources
61
181860
1874
comment allouer les ressources
03:03
and the effectiveness of programming over time.
62
183758
3041
et d'évaluer l'efficacité des programmes dans le temps.
03:07
Once again, the technology that's built into this machine
63
187502
2917
Ici aussi, la technologie embarquée
03:10
is pulling back the curtain
64
190443
1841
lève le voile,
03:12
and showing us something about our cities that we never would have seen without it.
65
192308
4060
révèle des choses au sujet de nos villes que nous aurions ignorées autrement.
03:16
So it turns out, as we see,
66
196392
2534
En fait, vous le constatez,
03:18
that big data is really everywhere --
67
198950
2522
le big data est partout.
03:21
even in your toilet.
68
201496
1243
Même dans le fond de vos toilettes.
03:23
And so now that we've talked about trash and sewage,
69
203318
3588
Maintenant que nous avons parlé de déchets et d'égouts,
03:26
let's move on ...
70
206930
1371
passons à autre chose,
03:28
to food.
71
208325
1208
l'alimentation.
03:29
(Laughter)
72
209557
1151
(Rires)
03:30
A year ago, I left MIT to pursue a passion in food,
73
210732
3656
Il y a un an, j'ai quitté le MIT pour poursuivre ma passion dans l'alimentation.
03:34
and in 2017,
74
214412
1241
En 2017,
03:35
started a company with my husband, called Family Dinner.
75
215677
2933
j'ai lancé avec mon mari une entreprise : Family Dinner.
03:38
The goal of our company is to create community around local food
76
218634
4113
Son objectif est de créer une communauté autour de l'alimentation locale
03:42
and the people who grow it.
77
222771
1945
et les gens qui la cultivent.
03:44
To make this happen, we're using data analytics,
78
224740
2537
On utilise les données analytiques,
03:47
automation and technology
79
227301
2233
l'automatisation et la technologie
03:49
to build a distributed network of local farms
80
229558
2738
pour construire un réseau de fermiers locaux
03:52
and to make improvements on the food system.
81
232320
2262
et pour améliorer le système alimentaire.
03:55
So what we see here
82
235187
1652
Ici, on constate
03:56
is that the broad techniques and the mission of what we're trying to do
83
236863
3484
que les technologies et la mission de notre entreprise
04:00
is really not dissimilar from the work at the MIT labs.
84
240371
3102
ne sont pas fondamentalement différentes de mon travail au MIT.
04:04
Which brings us to a critical question:
85
244309
2676
D'où la question critique :
04:07
Why exactly would someone leave a very promising career
86
247009
4020
pourquoi abandonner une carrière prometteuse
04:11
at one of the top urban science labs in the world
87
251053
4193
dans un des meilleurs labos au monde
04:15
to drive carrots around in her mom's Acura?
88
255270
2653
pour transporter des carottes dans la voiture de sa mère ?
04:17
(Laughter)
89
257947
1740
(Rires)
04:20
It's a great car.
90
260241
1196
Elle a une bonne voiture !
04:22
Because I believe that the story of local food
91
262496
2764
Parce que je suis convaincue que l'histoire de l'alimentation locale
04:25
needs to be understood, told and elevated,
92
265284
3492
a besoin d'être comprise, relatée et amplifiée
04:28
and in many ways,
93
268800
1151
et de bien des façons,
04:29
I think that nerds like us are really uniquely poised to tell it.
94
269975
3780
je pense que les geeks en nous sont prêts à la relater.
04:34
So where are we starting?
95
274304
1530
Par où commencer ?
04:35
What's our starting point?
96
275858
1503
Quel est le point de départ ?
04:37
The current national food system is optimized for one thing only,
97
277775
4493
Le système alimentaire national actuel est optimiste pour un seul critère :
04:42
and that's corporate profit, right?
98
282292
2468
la rentabilité, Ok ?
04:44
And think about that.
99
284784
1250
Pensez-y.
04:46
The most compelling reason for food companies to exist
100
286058
3383
La raison la plus importante d'exister pour les entreprises agro-alimentaires
04:49
is not to feed hungry people,
101
289465
1954
n'est pas de nourrir des gens qui ont faim,
04:51
it's not to make delicious-tasting food.
102
291443
1916
ni de faire des aliments au goût délicieux.
04:53
It's profit.
103
293922
1150
C'est la rentabilité.
04:55
And that has detrimental effects at all levels of our food system.
104
295706
3497
Cela nuit à tous les niveaux de notre système alimentaire.
04:59
The antibiotics and pesticides that are being put into our food
105
299778
3008
Les antibiotiques et pesticides qui finissent dans notre alimentation
05:02
are detrimental to our health.
106
302810
2014
au détriment de notre santé.
05:04
Price pressure is forcing small farms out of business.
107
304848
3138
Les prix qui poussent les petits fermiers à la faillite.
05:08
In fact, a lot of the things that you think about farms
108
308010
2618
En fait, pratiquement tout ce que vous pensez au sujet des fermes
05:10
no longer exist.
109
310652
1156
05:11
Farms don't look like farms, they look like factories.
110
311832
3342
n'existe plus.
Les fermes ne ressemblent plus à des fermes, mais à des usines.
05:15
And at the end of the day,
111
315198
1239
En fin de compte,
05:16
the quality of the food that we're eating really suffers, too.
112
316461
3006
la qualité de notre alimentation en souffre aussi.
05:19
A factory-farm tomato may kind of look like a regular tomato:
113
319935
3936
Une tomate industrielle ressemble un peu à une tomate normale :
05:23
bright red exterior ...
114
323895
1661
rouge vif à l'extérieur...
05:25
But when you bite into it,
115
325580
1416
mais quand on la croque,
05:27
the taste and texture just leave you wanting.
116
327020
2550
son goût et sa texture vous laisseront sur votre faim.
05:30
And we know that perhaps the greatest tragedy in all of this
117
330651
3153
Nous savons que la plus grande tragédie dans tout ça
05:33
is that between 30 and 40 percent of this food is just wasted ...
118
333828
4032
est que 30 à 40 % de cette alimentation sont gaspillés,
05:38
thrown away.
119
338727
1382
jetés.
05:40
That is 1.6 billion tons.
120
340133
2675
Cela représente 1,6 milliard de tonnes.
05:42
I can't even wrap my head around that number.
121
342832
2428
Je n'arrive pas à imaginer le volume.
05:45
1.6 billion tons.
122
345284
2277
1,6 milliard de tonnes.
05:47
That's 1.2 trillion dollars a year
123
347585
3889
Environ 1 200 milliards de dollars par an.
05:51
in wasted food.
124
351498
1273
Dans de l'alimentation pour la poubelle.
05:53
That is the cost of on-demand eating
125
353526
2108
C'est le coût de l'alimentation à la demande,
05:55
and convenience
126
355658
1151
du confort
05:56
and the broken food system.
127
356833
1767
et d'un système alimentaire défectueux.
05:59
Now, where's this waste happening?
128
359220
1659
Où ce gaspillage survient-il ?
06:00
Where's all this waste coming from?
129
360903
2041
Où ses déchets sont-ils générés ?
06:02
Well, we know that it happens in the field
130
362968
2000
Nous savons que ça commence dans les champs
06:04
when you don't pick the sexiest-looking potatoes.
131
364992
2373
quand on ne cueille pas les tomates les plus sexy.
06:07
We know that it happens in transit,
132
367389
2246
Nous savons que ça continue dans la logistique,
06:09
at the warehouses,
133
369659
1364
dans les centres de distribution
06:11
in the grocery stores.
134
371047
1652
et dans les magasins.
06:12
And finally, on our own kitchen counters,
135
372723
2432
Et aussi sur le plan de travail de nos cuisines,
06:15
when we determine that that spotty, brown banana no longer looks so yummy.
136
375179
4479
quand nous décidons que cette banane noircie n'a plus l'air appétissant.
06:20
All that waste, all that effort.
137
380238
2095
Tant de gaspillage, tant d'efforts perdus.
06:22
Food is planted,
138
382871
1604
Les aliments sont plantés,
06:24
grown, harvested, shipped,
139
384499
2548
cultivés, cueillis et transportés
06:27
and then just thrown away.
140
387071
2388
pour être jetés à la poubelle.
06:30
We think that there has to be a better way.
141
390680
2372
Nous pensons qu'on doit pouvoir faire mieux.
06:34
And so how to we improve upon this?
142
394295
1707
Comment améliorer tout ça ?
06:36
How do we make a better system?
143
396026
2145
Comment rendre le système meilleur ?
06:38
In order to do this,
144
398601
1238
Clairement,
06:39
we understand that we need to eliminate waste
145
399863
2596
nous avons compris qu'il faut éliminer le gaspillage
06:42
in the food supply chain.
146
402483
1646
de la chaîne logistique alimentaire.
06:44
We need to get data in the hands of farmers,
147
404652
2310
Nous devons fournir des données aux fermiers
06:46
so that they can make better predictions.
148
406986
1954
pour qu'ils fassent de meilleures prédictions.
06:48
So they can, you know, kind of compete with the big guy.
149
408964
3014
Pour les mettre à égalité avec les fermes industrielles.
06:52
And then finally,
150
412002
1207
Enfin,
06:53
we need to prize, as a company,
151
413233
2149
en tant que société, nous devons valoriser
06:55
quality and taste above everything,
152
415406
2826
la qualité et le goût avant tout autre chose
06:58
so that people really value the delicious food on their plates.
153
418256
3130
pour que les gens apprécient vraiment les mets goûteux qu'ils mangent.
07:02
This, we believe, is the better system.
154
422493
2532
Ceci est, nous en sommes convaincus, un meilleur système.
07:05
This is the better way.
155
425049
1463
Une meilleure façon de faire.
07:06
And the path to that better way is paved with data.
156
426830
3485
Et le chemin pour y parvenir est pavé des données.
07:11
To highlight all of this, I want to tell the tale of two tomatoes.
157
431292
3650
Pour illustrer ce propos, permettez-moi de vous relater l'histoire de deux tomates,
07:15
We'll talk about them one by one.
158
435791
1900
Je vais vous les présenter l'une après l'autre.
07:18
A tomato in itself contains a beautiful snapshot
159
438120
3183
Une tomate est un magnifique concentré
07:21
of everything you might want to know about the life cycle of that fruit:
160
441327
3786
de tout ce que vous souhaitez savoir sur le cycle de ce fruit :
07:25
where it was grown, what it was treated with,
161
445137
2151
où il a été cultivé, avec quoi on l'a traité,
07:27
nutritional value,
162
447312
1319
sa valeur nutritionnelle,
07:28
miles traveled to get to your plate,
163
448655
1760
les kilomètres parcourus pour arriver sur votre assiette,
07:30
CO2 emissions along the way.
164
450439
2086
les émissions de CO₂.
07:32
All of that information,
165
452549
1620
Toutes ces informations
07:34
all those little chapters in one small fruit.
166
454193
2618
chapitre par chapitre, sont contenues dans ce petit fruit.
07:37
It's very exciting.
167
457215
1161
C'est super captivant.
07:38
This is tomato number one.
168
458814
2465
Voici la tomate numéro un.
07:41
This is the guy that you'll find in sub shops, supermarkets
169
461303
3444
Vous la trouvez sur les échoppes des supermarchés
07:44
and fast-food joints around the world.
170
464771
1963
et dans la restauration rapide partout dans le monde.
07:47
It's got a really long and complicated backstory.
171
467137
3240
Son histoire est très longue et tout aussi compliquée.
07:50
It's been treated with a cocktail of, like, a dozen pesticides
172
470968
4392
On l'a traitée avec un cocktail d'une dizaine de pesticides
07:55
and it has traveled at least 1,600 miles to get to your house.
173
475384
4230
et elle a parcouru au moins 2 500 km pour arriver chez vous.
08:00
And the image here is green,
174
480316
1715
La tomate sur l'illustration est verte
08:02
because these tomatoes are picked when green and hard as a rock,
175
482055
3617
car ces tomates sont cueillies vertes et dures comme la pierre.
08:05
and then they are gassed along the way
176
485696
2361
On les expose à des fumigations en chemin
08:08
so that when they arrive at the destination,
177
488081
2157
pour que quand elles arrivent à destination,
08:10
they look bright and shiny and red and ripe.
178
490262
2936
elles soient brillantes, rouges et mûres.
08:14
All of that effort,
179
494284
1929
Tous ces efforts,
08:16
all of that agricultural innovation and technology
180
496237
3341
toute cette technologie agricole et toute cette innovation
08:19
to create a product that is entirely without taste.
181
499602
4004
destinée à créer un produit totalement exempt de goût.
08:24
And onto the second tomato in our tale.
182
504388
2195
Passons à la tomate numéro deux.
08:26
This is the local version of the fruit.
183
506607
2316
C'est la version locale du fruit.
08:28
Its story is much, much shorter.
184
508947
2108
Son histoire est nettement plus courte.
08:31
This guy was grown by Luke Mahoney and his family at Brookford Farm
185
511794
3950
Elle a été cultivée par Luke Mahoney et sa famille, à la ferme de Brookford,
08:35
in Canterbury, New Hampshire.
186
515768
1684
à Canterbury, dans le New Hampshire.
08:38
It's got a pretty boring backstory.
187
518028
2018
Son histoire est assez ennuyeuse.
08:40
It was planted,
188
520567
1505
On l'a plantée.
08:42
sat in the sun
189
522096
1452
Elle a grandi au soleil
08:43
and then it was picked.
190
523572
1291
et puis on l'a cueillie.
08:44
(Laughter)
191
524887
1221
(Rires)
08:46
That's it.
192
526457
1158
C'est tout.
08:47
Like, you wouldn't want to --
193
527639
1460
Comme si vous n'aviez pas envie...
08:49
yeah, there's not much more to that.
194
529123
1766
ouais, de davantage.
08:50
And it traveled maybe 70 miles to get your plate.
195
530913
3616
Elle a parcouru 100 km pour arriver sur votre table.
08:54
But the difference is dramatic.
196
534553
1833
Mais quelle différence !
08:56
I want you think about the last time you ate a fresh, summer tomato.
197
536797
3293
Souvenez-vous de la dernière fois que vous avez mangé une tomate fraîche en été.
09:00
And I know we're all covered in our jackets,
198
540114
2049
Je sais que nous sommes en hiver,
09:02
but think about it.
199
542187
1151
mais souvenez-vous.
09:03
The last time you ate a tomato from the garden.
200
543362
2192
La dernière fois que vous avez mangé une tomate du jardin,
09:05
It's warm from the sun,
201
545578
1729
encore chaude du soleil,
09:07
it's richly red,
202
547331
1173
d'un rouge chatoyant,
09:08
maybe it smells like dirt.
203
548528
1804
avec une odeur infime de terre.
09:10
There's something nostalgic and almost magical in that experience.
204
550356
3253
C'est une sensation nostalgique, je dirais presque magique.
09:14
The taste and the flavor are incomparable.
205
554175
3091
Son goût et sa saveur sont incomparables.
09:17
And we really don't have to travel super far to get it.
206
557991
3448
Inutile de voyager au loin pour en avoir.
09:22
Now this story extends up the food chain,
207
562812
2564
Cette histoire peut être généralisée à la chaîne alimentaire,
09:25
from the fruits and the vegetables that are on our plate
208
565400
2714
des fruits aux légumes sur notre table
09:28
to the animals and the animal products that we consume.
209
568138
2816
aux animaux et aux produits animaux que nous consommons.
09:31
What goes into raising them,
210
571545
1697
Ce qu'il faut pour les élever,
09:33
and more importantly, what doesn't go into raising them,
211
573266
3970
et plus important, ce qu'on ne fait pas pour les élever
09:37
is critically important.
212
577260
1441
qui est tout autant critique.
09:40
Luke and his family have 60 cows.
213
580006
2065
Luke et sa famille élèvent 60 vaches
09:42
They use traditional methods.
214
582744
1382
avec des méthodes traditionnelles.
09:44
They do it the old way:
215
584150
1623
Comme au bon vieux temps :
09:45
pasture-raised,
216
585797
1418
élevée en prairie,
09:47
no hormones, no antibiotics,
217
587239
2302
sans hormone, sans antibiotique,
09:49
hay for days.
218
589565
1305
de la paille tous les jours.
09:51
And what they're doing here is just treating cows like they're cows,
219
591707
4056
Ce qu'ils font en fait, c'est simplement traiter les vaches comme des vaches,
09:55
not like they're in a science experiment.
220
595787
2268
pas comme une expérience scientifique.
09:58
He's raising animals the way that his grandfather
221
598079
2642
Luke élève les animaux comme son père
10:00
and his grandfather would have.
222
600745
1841
et son grand-père l'ont fait avant lui.
10:02
And at the end, it's just better.
223
602610
2130
Et au final, c'est mieux.
10:04
It's better for the animals;
224
604764
1334
C'est mieux pour les animaux
10:06
it's better for the environment.
225
606122
1533
et pour l'environnement.
10:07
Luke is not optimizing for profit or price,
226
607679
2363
Luke n'optimise pas en fonction de la rentabilité ou du prix.
10:10
but for taste and for humanity.
227
610066
2142
Mais selon le goût et l'humanité.
10:13
And what you're thinking is, "There's already a solution to this.
228
613257
3267
Vous devez penser que la solution existe :
10:16
It's the farmer's markets."
229
616548
1690
le marché des fermiers.
10:18
The ones that many of you visit
230
618262
1485
Celui que vous êtes nombreux à visiter
10:19
and the ones that I really enjoy.
231
619771
1829
et celui que j'apprécie énormément.
10:22
They are a wonderful, but, in many ways, suboptimal solution.
232
622279
3468
Certes, ils sont super
mais de bien des façons, ce n'est pas une solution suffisante.
10:26
For us as the consumers, it's kind of great, right?
233
626294
2508
Pour nous, les consommateurs, c'est formidable pourtant.
10:28
You go,
234
628826
1231
On y va,
10:30
there's this beautiful bounty of food,
235
630081
1929
il y a une abondance de nourriture.
10:32
you get the warm and fuzzies for supporting a local farm
236
632034
3249
On nous remercie d'encourager les fermes locales.
10:35
and you get the experience of trying something new and trying diverse products.
237
635307
4229
Et on a l'occasion de tester des choses nouvelles et des produits variés.
10:39
And inevitably, there's some guy playing the ukulele
238
639560
2482
On n'échappe jamais au type qui joue du ukulélé
10:42
somewhere in the background.
239
642066
1349
pour l'ambiance.
10:43
(Laughter)
240
643439
1000
(Rires)
10:45
But for the farmers, this presents a lot of risk, right?
241
645518
3620
Mais cela représente un grand risque pour les fermiers.
10:49
You wake up at four.
242
649162
1151
Ils se lèvent à 4 heures,
10:50
You pack your truck, you hire a team,
243
650337
2006
ils chargent le camion, ils recrutent des gens
10:52
you get to your stall,
244
652367
1168
et ils vont devant leur étal.
10:53
but you have no guarantees
245
653559
1968
Sans garantie
10:55
that you're going to move your product that day.
246
655551
2346
de pouvoir vendre tous leurs produits ce jour-là.
10:57
There's too many variables in New England.
247
657921
2025
Il y a trop de variables en Nouvelle Angleterre.
10:59
For example, the weather,
248
659970
2264
Le climat par exemple,
11:02
which is just, like, a little bit unpredictable here.
249
662258
2770
qui est toujours un peu incertain sous nos latitudes.
11:05
The weather is one of the many X factors
250
665680
1976
Le climat fait partie des facteurs
11:07
that determine whether or not a market will be worth it for the farmers.
251
667680
4261
qui déterminent si le marché sourira aux fermiers ou pas.
11:13
Every time, they roll the dice.
252
673101
2011
Chaque fois, c'est un coup de dés.
11:15
And there's another option.
253
675647
1857
Il y a une autre option.
11:17
Here, we're talking about CSAs:
254
677528
2156
Je pense à l'ASC :
11:19
community-supported agriculture.
255
679708
2252
l'agriculture soutenue par la communauté.
11:21
In this model, customers pay up front,
256
681984
2516
Dans ce modèle, les clients payent d'abord
11:24
bearing the financial risk for the farms.
257
684524
2207
et prennent ainsi une partie du risque encouru par les fermiers.
11:26
Farmers grow what they can
258
686755
1669
Les fermiers cultivent
11:28
and the customers enjoy that bounty.
259
688448
2342
et les clients reçoivent les récoltes.
11:31
This also has a couple issues.
260
691176
1687
Il y a certains problèmes.
11:32
It's great for the farmer,
261
692887
1343
C'est super pour les fermiers,
11:34
because they're ensuring that they'll sell what they buy,
262
694254
2668
car ils sont certains de vendre ce qu'ils ont produit.
11:36
but for us,
263
696946
1250
Mais pour nous,
11:38
we still have to go and pick up that share,
264
698220
2031
on doit aller chercher notre part.
11:40
and we know that a lot of farms can't grow a huge diversity of products,
265
700275
3393
Or, on sait que de nombreux fermiers n'ont pas beaucoup de produits.
11:43
so sometimes, you're stuck with a mountain of any one particular thing.
266
703692
3605
On se retrouve donc parfois avec une montagne du même produit.
11:47
Maybe this has happened to some of you.
267
707845
1878
Ça a dû vous arriver aussi.
11:50
And what do you do with 25 pounds of rutabaga in the dead of winter?
268
710217
4109
Que faire avec 11 kilos de rutabaga au milieu de l'hiver ?
11:54
I still don't know.
269
714350
1366
Je n'ai toujours pas la réponse.
11:57
So back to the question.
270
717346
1809
Revenons à notre question.
11:59
How do we fix this?
271
719179
1605
Comment régler ça ?
12:00
What we're hoping to do and what we're hoping to build
272
720808
2582
Ce que nous souhaitons faire et construire,
12:03
is just a better way to CSA.
273
723414
1990
c'est une ASC mieux structurée.
12:06
And there are three core innovations that make this thing hum.
274
726274
4624
Il y a trois innovations indispensables pour faire fonctionner ça.
12:11
The first of which
275
731448
1170
La première
12:12
is a subscription-based e-commerce platform,
276
732642
2906
est une plateforme d'e-commerce fondée sur l'inscription
12:15
which helps us create a consistent demand for our farmers
277
735572
2804
qui permet de créer une demande régulière auprès des fermiers
12:18
throughout the year.
278
738400
1497
tout au long de l'année.
12:19
The subscription part here is key.
279
739921
2018
La clé, c'est l'inscription.
12:21
Orders process weekly,
280
741963
1602
Des commandes passées chaque semaine,
12:23
customers opt out instead of opt in --
281
743589
2422
les clients choisissent de ne pas prendre un produit et non l'inverse
12:26
that means we've got kind of the same number of orders week to week.
282
746035
3267
pour garantir le même nombre de commandes dans le temps.
12:29
Second, this means that if farmers can sell online,
283
749619
3927
De plus, les fermiers peuvent vendre en ligne.
12:33
they're no longer limited to the geography directly around their farm
284
753570
3585
La géographie ne les contraint plus à vendre à proximité de la ferme
12:37
or to the number of markets that they can sell.
285
757179
2346
ou au nombre limité de marchés où ils peuvent vendre.
12:39
We've blown the doors off of that for them.
286
759549
2319
Nous avons brisé les frontières pour eux.
12:42
Second: demand forecasting.
287
762791
1993
Deuxièmement, la prévision.
12:44
We're using analytics to allow ourselves to look into the future
288
764808
3001
Nous utilisons les données analytiques pour observer l'avenir
12:47
and forecast demand.
289
767833
1578
et prédire la demande.
12:49
This lets farmers know how much to harvest in the near-term,
290
769435
3238
Ainsi, les fermiers savent quel volume moissonner à court terme
12:52
but also what to plant going forward.
291
772697
2165
et quel volume planter.
12:55
If 200 orders process on Monday,
292
775537
2639
S'il y a 200 commandes lundi,
12:58
then we buy to meet that exact demand.
293
778200
2095
nous achetons la demande exacte passée en commande.
13:00
200 heads of broccoli,
294
780617
1318
200 brocolis,
13:01
200 pieces of salmon, et cetera, et cetera.
295
781959
2357
200 pièces de saumon, etc.
13:04
This automation in ordering
296
784980
1477
Cette commande automatique
13:06
means that here, we are eliminating the waste in the food system
297
786481
4134
permet d'éliminer le gaspillage du système
13:10
that bothers us all so much,
298
790639
1982
qui nous contrarie tous
13:12
because we are ensuring that the supply meets the exact demand.
299
792645
4128
parce que nous garantissons que l'offre réponde exactement à la demande.
13:17
It also allows us to look into the future with the farmers
300
797616
2715
Cela nous permet aussi de prévoir l'avenir avec les fermiers
13:20
and do crop planning.
301
800355
1309
et de planifier les cultures.
13:21
So if we can say to them, in June of this year,
302
801688
2246
Si nous leur disons qu'en juin de cette année,
13:23
"I'm going to need 400 pounds of asparagus
303
803958
2529
on aura besoin de 180 kg asperges
13:26
and 500 pounds of berries every week,"
304
806511
2558
et 225 kg de baies chaque semaine,
13:29
they can plant that accordingly,
305
809093
1865
les fermiers peuvent planter selon ces informations
13:30
knowing with confidence that they will sell
306
810982
2028
en étant certains de vendre
13:33
everything that they have grown.
307
813034
1545
tout ce qu'ils ont cultivé.
13:34
And finally, we use a route-optimization software
308
814603
2643
Enfin, nous utilisons des algorithmes d'optimisation des trajets
13:37
to help us solve the problem of the traveling salesman.
309
817270
2803
pour résoudre les problèmes de déplacements des commerciaux.
13:40
We get a fleet of workers to come in and help us go the last mile,
310
820097
3617
Nous avons une équipe de salariés qui nous aident pour la boucle locale
13:43
bringing all these goodies directly to your door.
311
823738
2560
et qui apportent les commandes à la maison.
13:46
Without data science
312
826322
1378
Sans données scientifiques,
13:47
and a super-capable, wonderful team,
313
827724
2591
sans une équipe ultra compétente et incroyable,
13:50
none of this would be possible.
314
830339
1705
rien de cela n'est possible.
13:52
So maybe you've seen
315
832800
1650
Vous aurez remarqué
13:54
that we've got some sort of fiery, passionate core beliefs.
316
834474
3353
que nous avons des valeurs ardentes et passionnées.
13:57
Yes, we're trying to build a sustainable business,
317
837851
2647
Oui, nous essayons de développer une entreprise durable,
14:00
but our eye is not only on profit,
318
840522
2095
mais nous ne nous limitons pas à créer du bénéfice.
14:02
it's on building a better, holistic system of food.
319
842641
2809
Nous voulons développer un système alimentaire holistique et meilleur.
14:06
And here's what we value.
320
846421
1373
Voici ce qui est important :
14:08
People first.
321
848290
1400
d'abord les gens.
14:09
We're trying to build community around food,
322
849714
2049
Nous aspirons à une communauté autour de l'alimentation,
14:11
the people who love it and the people who grow it.
323
851787
2529
des gens qui l'apprécient et ceux qui la cultivent.
14:14
We built this company to support small farms.
324
854340
2634
Notre entreprise encourage les petits fermiers.
14:17
Zero waste.
325
857900
1190
Zéro déchet.
14:19
We all hate wasting food, it just feels wrong --
326
859114
2618
Nous détestons gaspiller la nourriture, c'est inacceptable,
14:21
even that weirdo banana
327
861756
1322
même si la banane bizarre
14:23
that's been sitting around on your coffee table for too long.
328
863102
2957
est restée trop longtemps sur notre table.
14:26
And lastly, taste.
329
866083
1879
Et enfin, le goût.
14:28
If it doesn't taste good,
330
868451
1381
Si le goût n'y est pas,
14:29
if it's not that, like, perfect summer tomato,
331
869856
3017
si on n'a pas cette tomate d'été juteuse et charnue,
14:32
why bother?
332
872897
1150
ça ne vaut pas la peine.
14:34
So what we've done is worked with all these local farms
333
874803
2584
Alors, nous travaillons avec les fermiers locaux
14:37
to bring their things in
334
877411
1382
pour récolter leurs produits
14:38
and then to drop them directly at your door,
335
878817
2240
et les livrer directement chez vous
14:41
so that we're connecting you right to them
336
881081
2032
afin de créer un lien direct entre eux et vous
14:43
and making, again, a more holistic system.
337
883137
2441
et rendre le système plus holistique.
14:46
This is our vision of the future.
338
886252
2113
Voici notre vision de l'avenir.
14:48
To extend this model beyond Boston, beyond New England
339
888389
3468
Étendre ce modèle au-delà de Boston, au-delà de la Nouvelle Angleterre,
14:51
and across the country.
340
891881
1739
dans tout le pays.
14:53
To create a nationwide distributed network of local farms
341
893644
4090
Créer un réseau national de fermes locales
14:57
and to connect all these farmers
342
897758
1799
et connecter tous ces fermiers
14:59
with the people like you who will love their food.
343
899581
2586
avec des gens comme vous qui aimez bien manger.
15:03
We believe, at the end of the day,
344
903602
1684
Nous sommes convaincus qu'au final,
15:05
that really insisting on eating local food is a revolutionary act.
345
905310
4443
insister fermement pour manger local est un acte révolutionnaire.
15:10
And we invite you to join us.
346
910213
1528
Je vous invite à nous rejoindre.
15:12
And who knows?
347
912311
1293
Qui sait ?
15:13
You may even make some friends along the way.
348
913628
3009
Vous pourriez même vous faire de nouveaux amis.
15:17
Thank you very much.
349
917611
1150
Merci.
15:18
(Applause)
350
918785
1150
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7