D-L Stewart: Scenes from a Black trans life | TED

18,812 views ・ 2020-08-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lisa De Weerdt Nagekeken door: Axel Saffran
00:16
Hello.
0
16792
1642
Hallo.
00:18
Hey.
1
18458
1268
Hey.
00:19
(Laughter)
2
19750
1434
(Gelach)
00:21
As you just heard,
3
21208
1476
Zoals je net hebt gehoord,
00:22
my name is D-L Stewart,
4
22708
1726
Mijn naam is D-L Stewart,
00:24
and I'm a faculty member here on campus at Colorado State University.
5
24458
4101
en ik ben een faculteitslid op de campus van Colorado State University
00:28
But what's most important for you to understand about me right now
6
28583
3435
Maar wat het belangrijkste is voor jou om over mij te weten nu
00:32
is that I identify as both Black
7
32042
2767
is dat ik identificeer als zowel zwart
00:34
and as transgender, or trans.
8
34833
2459
en als transgender, of trans,
00:38
And yes, I'm going to talk to you today about how Black trans lives matter.
9
38208
3709
En ja, ik ga vandaag praten over hoe zwarte trans levens belangrijk zijn
00:42
As I do so,
10
42875
1351
En terwijl,
00:44
I'm going to share a few scenes from my own life,
11
44250
3184
ga ik wat momenten delen uit mijn eigen leven,
00:47
mixed in with the ways
12
47458
1935
gemengd met de manieren
00:49
that race and gender have historically and currently intersected
13
49417
5601
waarop ras en gender historisch gezien en op dit moment samenkomen
00:55
to shape the lives of Black trans people.
14
55042
2583
om zwarte trans levens te vormen
00:58
Ready?
15
58875
1268
Klaar?
01:00
Audience: Ready.
16
60167
1434
Publiek: Klaar,
01:01
DLS: Scene one.
17
61625
1250
DLS: Eerste scène
01:03
I am at home with myself.
18
63875
2125
Ik ben alleen thuis.
01:06
My body, a sovereign country.
19
66917
2892
Mijn lichaam, een soeverein land.
01:09
Sovereign meaning
20
69833
2143
Soeverein betekent
01:12
it is superlative in quality.
21
72000
1958
het is superlatief in kwaliteit.
01:14
Of the most exalted kind.
22
74958
2601
Van de meest verheven soort
01:17
Having generalized curative powers of an unqualified nature,
23
77583
5851
In het bezit van genezende krachten van een ongekwalificeerde natuur,
01:23
unmitigated,
24
83458
1435
absoluut,
01:24
paramount,
25
84917
1392
van groot belang,
01:26
possessed of supreme power,
26
86333
2518
bezitter van de opperste kracht,
01:28
unlimited in extent, absolute.
27
88875
3143
ongelimiteerd in omvang, absoluut.
01:32
Enjoying autonomy,
28
92042
2309
Genietend van autonomie,
01:34
independent,
29
94375
1643
onafhankelijk,
01:36
royal.
30
96042
1250
royaal.
01:38
My body defies the restrictions
31
98125
2184
Mijn lichaam tart de restricties
01:40
of a society consumed by boxes and binaries
32
100333
3476
van een maatschappij geconsumeerd door hokjes en binariteiten
01:43
and "are you a boy or a girl?"
33
103833
3060
en "ben je een jongen of een meisje?"
01:46
Independent of such conventions,
34
106917
2101
Onafhankelijk van zulke conventies,
01:49
my body clings instead to the long ago lore
35
109042
2767
klampt mijn lichaam zich vast aan langvergeten verhalen
01:51
that understood its magic.
36
111833
2268
dat zijn magie begreep.
01:54
I contain multitudes.
37
114125
2500
Ik besta uit een pluraliteit.
01:57
From this supreme power to name myself,
38
117792
2642
Uit deze kracht om mezelf te noemen,
02:00
define myself and be myself,
39
120458
2976
mezelf te definiëren en mezelf te zijn,
02:03
I stake a claim to myself
40
123458
2351
zet ik een claim tegenover mezelf
02:05
and organize my resistance.
41
125833
2268
en verzamel ik mijn verzet.
02:08
A resistance that boldly proclaims that Black trans lives matter.
42
128125
5625
Een verzet dat trots zegt dat zwarte trans levens van belang zijn.
02:15
My body is a sovereign country
43
135083
2560
Mijn lichaam is een soeverein land
02:17
and my first site of resistance.
44
137667
2500
en mijn eerste plaats van verzet.
02:21
End scene.
45
141250
1250
Einde van scène.
02:24
To say that Black trans lives matter is a claim to sovereignty.
46
144375
4208
Zeggen dat zwarte trans levens belangrijk zijn
is een claim van soevereiniteit.
02:30
As much as Black Girl Magic, and #transisbrilliant,
47
150542
4142
Zoals Black Girl Magic en #transisbrilliant,
02:34
Black Trans Lives Matter is also a chorus of resistance.
48
154708
4375
Black Trans Lives Matter is ook een refrein van verzet.
02:40
Because Black trans lives begin by defining our bodies
49
160083
3810
Want zwarte trans levens beginnen door onze lichamen te definiëren
02:43
as sovereign countries
50
163917
1976
als soevereine landen
02:45
from which we first begin to resist the messages
51
165917
3142
van waaruit we eerst beginnen ons te verzetten tegen de berichten
02:49
that we have no place here.
52
169083
1834
dat we hier geen plaats hebben.
02:55
We push whole movements forward on the strength of our vision.
53
175333
3584
We duwen hele bewegingen vooruit met de kracht van onze visies.
03:00
We set trends and create new worlds.
54
180417
2583
We maken trends en creëren nieuwe werelden.
03:04
We are the vanguard.
55
184292
1875
We zijn de voorhoede.
03:07
Black trans lives have always mattered.
56
187250
3226
Zwarte trans levens waren altijd belangrijk.
03:10
And yet,
57
190500
1268
En toch,
03:11
caught at the time-traveling intersection
58
191792
2726
op het tijdreizende kruispunt
03:14
of Juneteenth emancipation celebration
59
194542
3267
van Juneteenth emancipatie vieringen
03:17
and Stonewall's emancipation declaration,
60
197833
3226
en de emancipatiedeclaratie van Stonewall,
03:21
Black trans lives are both seen but yet unseen.
61
201083
4250
worden zwarte trans levens zowel gezien als niet gezien.
03:26
Unseen by the antiblackness of queer and trans movements.
62
206167
4892
Ongezien door de anti-zwartheid van queer en trans bewegingen.
03:31
Unseen by the transphobia and trans-antagonism of Black movements.
63
211083
4209
Ongezien door de transfobie en het anti-trans van zwarte bewegingen.
03:36
Our sovereignty and resistance are blocked
64
216750
2643
Onze soevereniteit en verzet geblokkeerd
03:39
by layers of systems and structures
65
219417
2767
door lagen van systemen en structuren
03:42
that have always sought
66
222208
1518
die altijd gezocht hebben
03:43
to contain, define and erase Black trans bodies.
67
223750
4958
om zwarte trans lichamen te bezitten, te definiëren en te wissen.
03:51
Scene two.
68
231458
1417
Scène twee.
03:54
I am with my therapist.
69
234000
2250
Ik ben bij mijn therapeut.
03:57
The one whose testimony I must rely on
70
237917
4184
De man van wiens getuigenis ik afhankelijk ben
04:02
to declare me man enough to have my documents changed.
71
242125
4143
om me man genoeg te vinden om mijn documenten te veranderen.
04:06
The one who is to be believed.
72
246292
2291
Degene die geloofd wordt.
04:09
Despite my own declarations that I am not this body,
73
249625
3643
Ondanks mijn eigen declaraties dat ik niet dit lichaam ben,
04:13
that this body is neither hers nor yours to define,
74
253292
3583
dat dit lichaam niet het hare of het jouwe is om te definiëren,
04:18
I sit with this doctor.
75
258250
2018
Ik zit bij deze dokter.
04:20
And she fills out a form for me.
76
260292
2767
En ze vult een formulier in.
04:23
And when concerning what all I've done
77
263083
2851
En na alles wat ik gedaan heb
04:25
to affirm my gender,
78
265958
2375
om mijn gender te bevestigen,
04:29
"Has the patient's gender presentation
79
269667
3767
"Is de genderpresentatie van de patiënt
04:33
aligned with their gender identity?"
80
273458
2750
in lijn met hun genderidentiteit?"
04:37
She decides that my gender presentation
81
277875
3684
Ze besluit dat mijn genderpresentatie
04:41
is more neutral, really.
82
281583
2625
eerder neutraal is.
04:45
While I sit there, mind you,
83
285917
2017
Terwijl ik daar zit,
04:47
head to toe in clothing from the section of the store
84
287958
3268
van hoofd tot teen gekleed in kleren van de afdeling
04:51
where the dress buttons go down the right side,
85
291250
2559
waar de knoppen van de shirt aan de rechterkant staan,
04:53
and my pants give away the number of inches around my waist,
86
293833
3560
en mijn broek mijn taillemaat toont,
04:57
and my hair is cut like Denzel's "Man on Fire,"
87
297417
3142
en mijn haar geknipt is zoals Denzel's "Man on Fire,"
05:00
but I'm still more neutral.
88
300583
2518
toch ben ik meer neutraal.
05:03
Really?
89
303125
1250
Echt?
05:05
Because she still sees,
90
305333
2268
Want ze ziet me nog steeds,
05:07
and you see,
91
307625
1476
net als jullie,
05:09
a Black woman.
92
309125
1934
als een zwarte vrouw.
05:11
And Black women's bodies are always already made genderless.
93
311083
5250
En de lichamen van zwarte vrouwen hebben nooit gender gehad.
05:18
End scene.
94
318667
1291
Einde scène.
05:21
From mammy and Sapphire,
95
321542
2767
Van Mammy en Sapphire,
05:24
to Mandingo and Sambo,
96
324333
2560
tot Mandingo en Sambo,
05:26
Black bodies and our genders have been caught in the white imagination.
97
326917
4642
Zwarte lichamen en genders zijn gevangen in de verbeelding van blanken.
05:31
And the imagination of whiteness is fanciful,
98
331583
2935
En deze verbeelding van witheid is fantasievol,
05:34
and powerful enough to turn its fancies into realities.
99
334542
4976
en krachtig genoeg om zijn grillen in realiteit om te zetten.
05:39
Imagined as a thing,
100
339542
2101
Ingebeeld als een ding,
05:41
we were made to become that thing,
101
341667
2601
we zijn gemaakt om dat ding te worden,
05:44
and so we have been bred like horses,
102
344292
3559
en zo zijn we gefokt als paarden,
05:47
fed like turtles to alligators,
103
347875
2684
gevoed zoals schildpadden aan alligators,
05:50
branded like cattle,
104
350583
1601
Gebrandmerkt als vee,
05:52
milked like sows,
105
352208
1518
gemelkt als zeugen,
05:53
made into oxen to plow.
106
353750
2542
gemaakt als ossen om te ploegen.
05:57
Gender did not matter,
107
357542
2142
Gender was niet van belang,
05:59
so long as our body parts,
108
359708
2435
zolang onze lichaamsdelen,
06:02
our arms and legs and backs,
109
362167
2559
onze armen en benen en ruggen,
06:04
our breasts and genitalia
110
364750
1518
onze borsten en genitaliën
06:06
could be turned into profit.
111
366292
2000
maar in profijt veranderd konden worden.
06:09
The Black body was made not white
112
369917
2934
Het zwarte lichaam was niet blank
06:12
and therefore not worthy of gender.
113
372875
2292
en daarom was gender van geen belang.
06:16
And under the weight of the gentile tulle
114
376167
2434
En onder het gewicht van de tule
06:18
and virginal lace that dressed plantation mistresses,
115
378625
3809
en maagdelijke kant waarin plantagevrouwen gekleed waren,
06:22
Black femininity has always been denied.
116
382458
3768
werd zwarte vrouwelijkheid altijd geweigerd.
06:26
Instead, she is either beast or porn star.
117
386250
4476
In de plaats is ze beest of pornster.
06:30
Neither a proper gender, dehumanized.
118
390750
3125
Geen van beide een ware gender, ontmenselijkt.
06:35
Made a social threat that endangers civility.
119
395625
4643
Gemaakt tot sociale dreiging die beleefdheid
06:40
That puts civilization in danger.
120
400292
2916
en de maatschappij in gevaar brengt.
06:44
The angry Black woman cannot be escaped.
121
404458
3643
Aan de boze zwarte vrouw valt niet te ontsnappen.
06:48
Not even by a first lady of these United States.
122
408125
3125
Zelfs door de presidentsvrouw van Amerika.
(Nog steeds zien sommigen alleen mijn huidskleur)
06:53
Likewise, ill-suited for chivalry
123
413333
3060
Ook niet geschikt voor ridderlijkheid
06:56
and outmatched as masters and captains of fate,
124
416417
3601
en overtroffen als meesters en kapiteinen van het lot,
07:00
Black manhood lays flaccid
125
420042
2059
ligt zwarte mannelijkheid slap
07:02
in the hands of white man's dominance.
126
422125
2292
in de handen van de dominerende blanke man.
07:05
Body measurements taken,
127
425917
2517
Lichaamsmetingen uitgevoerd,
07:08
speed measured,
128
428458
1935
Snelheid opgemeten,
07:10
draft pick forecasted.
129
430417
2767
keuze voorspeld.
07:13
This is the NFL combine.
130
433208
2000
Dit is de NFL-bundel.
07:16
Body measurements taken,
131
436792
2226
Lichaamsmetingen uitgevoerd,
07:19
teeth and body cavities inspected,
132
439042
3892
tanden en lichaamsholten geïnspecteerd,
07:22
number assigned.
133
442958
2268
nummer toegewezen.
07:25
This is the prison intake room.
134
445250
2000
Dit is de opnaamruimte van de gevangenis.
07:29
Body measurements taken,
135
449125
1792
Lichaamsmetingen uitgevoerd,
07:33
talents and abilities advertised,
136
453333
3351
talenten en vaardigheden geadverteerd,
07:36
teeth and body cavities inspected,
137
456708
3810
tanden en lichaamsholtes geïnspecteerd,
07:40
name and value assigned.
138
460542
3208
naam en waarde toegewezen.
07:45
This is a slave's bill of sale.
139
465458
2000
Dit is de koopakte van de slaaf.
07:49
Made either stud or farce, he is not for his own pleasure,
140
469917
3642
Hengst of klucht gemaakt, hij bestaat niet voor zijn eigen plezier,
07:53
but rather for profit and jest.
141
473583
3851
maar voor profijten en grappen.
07:57
Athletes and comics
142
477458
3185
Atleten en komieken
08:00
contained.
143
480667
2059
bedwongen.
08:02
Made not a threat.
144
482750
2000
Geen bedreiging meer.
08:07
"My gender is Black," said Hari Ziyad,
145
487083
2726
"Mijn gender is zwart," zei Hari Ziyad,
08:09
because Black bodies and our genders have been caught
146
489833
3768
want zwarte lichamen en onze genders zijn gevangen genomen
08:13
in the white imagination,
147
493625
1393
door de blanke verbeelding,
08:15
and we have always been transgressive.
148
495042
2976
en we zijn altijd transgressief geweest.
08:18
Transgressive meaning
149
498042
2267
Transgressief betekent
08:20
a violation of accepted and imposed boundaries of social acceptability.
150
500333
6685
een overtreding van geaccepteerde en opgelegde grenzen
van sociale aanvaardbaarheid.
08:27
Blackness is transgressive.
151
507042
2851
Zwartheid is transgressief.
08:29
And once set free
152
509917
2726
En eenmaal vrijgelaten
08:32
from social acceptability,
153
512667
2184
van wat sociaal acceptabel is,
08:34
blackness challenges the limitations of what gender can be.
154
514875
4667
daagt zwartheid de limitaties uit van wat gender kan zijn.
08:40
We have always been fugitives here.
155
520917
2208
We zijn altijd voortvluchtigen geweest.
08:44
Escaping from gender surveillance
156
524708
2726
Ontsnappend aan gender toezicht
08:47
to claim our sovereignty
157
527458
1935
om onze soevereiniteit te eisen
08:49
and right to exist and to live free,
158
529417
2767
ons recht om te bestaan en vrij te leven,
08:52
to proclaim as beautiful
159
532208
2018
om mooi te verklaren
08:54
that which was made ugly,
160
534250
1684
dat wat lelijk gemaakt werd.
08:55
to defy convention,
161
535958
1726
om conventies te trotseren,
08:57
Black lives and trans lives and Black trans lives.
162
537708
6476
Zwarte levens en trans levens en zwarte trans levens.
09:04
And yet, in this world, that fact
163
544208
1976
In deze wereld is het een feit
09:06
that Black trans lives make a difference,
164
546208
2810
dat zwarte trans levens een verschil maken,
09:09
make differences
165
549042
1517
verschillen maken
09:10
and make a matter of mattering is doused by the fire hoses
166
550583
4060
en belang hebben belang laten hebben wordt gedoofd door brandslangen
09:14
of past and current denials
167
554667
2517
van ontkenningen, uit het verleden en nu
09:17
of our rights to exist and resist.
168
557208
2542
over onze rechten om te zijn, ons te verzetten.
09:20
We must fight to be seen
169
560667
2434
We moeten vechten om gezien te worden
09:23
as we see through fences
170
563125
2934
terwijl we door het hek kijken
09:26
into the play yards that we are kept out of.
171
566083
2500
naar de speeltuinen waar we niet binnen mogen.
09:30
Scene three.
172
570542
2184
Scène drie.
09:32
I am at school.
173
572750
2184
Ik ben op school.
09:34
The bell rings, it's recess.
174
574958
3351
De bel gaat, het is speeltijd.
09:38
We line up to go outside.
175
578333
1726
We staan in de rij.
09:40
Those made boys on one side,
176
580083
2685
Jongens aan één kant,
09:42
those made girls on the other.
177
582792
2333
meisjes aan de andere kant.
09:46
We file out of the doors.
178
586000
2309
We gaan naar buiten.
09:48
The boys stopping to fill in the closed off street.
179
588333
3476
De jongens stoppen om de afgesloten straat te bezetten.
09:51
The girls and I,
180
591833
2560
De meisjes en ik,
09:54
walking across the street.
181
594417
1851
steken de straat over.
09:56
"Keep your eyes straight ahead," we are told.
182
596292
2666
"Kijk steeds naar voren," wordt er ons gezegt.
10:00
Because there's a park across the street.
183
600000
2893
Want er is een park aan de overkant.
10:02
But there is a wrought iron fence that encloses that park.
184
602917
3809
Maar er is een oud ijzeren hek dat het park omheint.
10:06
This is where the girls and I play.
185
606750
3375
Dit is waar de meisjes en ik spelen.
10:11
Mostly, I stand at the fence and watch,
186
611458
2810
Ik sta vooral aan de omheining en kijk,
10:14
as my fellows play ball in the street
187
614292
3309
terwijl mijn leeftijdgenoten basketballen op straat
10:17
and be loud
188
617625
1601
en luid zijn
10:19
and be rough
189
619250
1601
en ruw zijn
10:20
and be sweaty,
190
620875
1768
en zweten,
10:22
and I am behind the fence.
191
622667
3166
en ik zit achter de omheining.
10:31
Accused of thinking naughty thoughts.
192
631333
2209
Ervan beschuldigd slechte gedachten te hebben.
10:34
They have no idea.
193
634708
1709
Ze hebben geen idee.
10:37
End scene.
194
637625
1500
Einde scène.
10:40
Sissified and bulldaggered, we are all made up.
195
640625
3559
Vervrouwelijkt en vermannelijkt, we zijn volledig verzonnen.
10:44
Just boys in dresses and girls in suits,
196
644208
3310
Jongens in jurken en meisjes in pakken,
10:47
the Black transgressive body
197
647542
1934
het zwarte transgressieve lichaam
10:49
caught in fantasies of boxes and binaries
198
649500
2684
gevangen in hokjes en binariteiten
10:52
that make our genitalia representative of our gender,
199
652208
3601
die onze genitalieën representatieven maken van ons gender,
10:55
and our mannerisms our sexuality.
200
655833
2768
en onze maniertjes van onze seksualiteit
10:58
Black trans lives are therefore written off as merely gay effeminate
201
658625
5018
Zwarte trans levens zijn daarom afgeschreven als vrouwelijke homo's
11:03
or lesbian butch.
202
663667
1851
of lesbische butch.
11:05
And the overlay of femininity on bodies marked as male,
203
665542
4392
En de overlap van vrouwelijkheid op mannelijk gemarkeerde lichamen,
11:09
and therefore as man,
204
669958
1310
en daardoor als man,
11:11
adheres like a "kick me" sign,
205
671292
1851
kleeft zoals een "schop mij" bord,
11:13
except the consequences are much more deadly.
206
673167
2583
zij het dat de consequenties veel dodelijker zijn.
11:16
The majority of trans people murdered in this country are Black trans women.
207
676833
5125
De meerderheid van vermoorde trans mensen in dit land zijn zwarte trans vrouwen.
11:23
Because when manhood is located between one's legs,
208
683417
4083
Want wanneer mannelijkheid zich tussen iemands benen bevindt,
11:28
and defined in opposition to womanhood,
209
688458
3143
en in contrast staat met vrouwelijkheid,
11:31
what's between one's legs
210
691625
2018
kan wat er tussen iemands benen zit
11:33
cannot be seen as having anything in common with womanhood.
211
693667
3976
niet gezien worden als iets vrouwelijks
11:37
And this same acidic wash serves to blanch trans masculinity,
212
697667
3642
En dit zelfde zuur dient om trans mannelijkheid te bleken,
11:41
making it fade into nothingness.
213
701333
2393
het te laten opgaan in het niets.
11:43
Black trans men become illusions of manhood,
214
703750
3309
Zwarte trans mannen worden illusies van mannelijkheid,
11:47
women merely playing at being men because you can't get a real man.
215
707083
4625
vrouwen die een man spelen omdat ze geen man kunnen vinden.
11:56
Forever put in our place,
216
716250
3101
Voor altijd in onze plaats gezet,
11:59
we are indelibly marked as "woman."
217
719375
2375
worden we onuitwisbaar gemarkeerd als 'vrouw'.
12:03
And at best, the looming threat of Black trans manhood
218
723000
4184
En op zijn best wordt de dreiging van zwarte trans mannelijkheid
12:07
is contained, inoculated,
219
727208
2893
gevangen, geënt,
12:10
made more neutral, really.
220
730125
2500
nog neutraler gemaakt, eigenlijk.
12:14
Scene four.
221
734667
1767
Scène vier.
12:16
I am with my therapist.
222
736458
1834
Ik ben bij mijn therapeut.
12:19
I tell her what I think about,
223
739125
1768
Ik vertel haar wat ik denk,
12:20
as my body begins to slowly morph into another version of itself.
224
740917
4458
terwijl mijn lichaam langzaam verandert in een andere versie van zichzelf.
12:29
What will happen as I move
225
749125
3851
Wat zal er gebeuren als ik ga
12:33
from the social threat of angry Black womanhood
226
753000
4476
van de sociale dreiging van boze zwarte vrouwelijkheid
12:37
to the physical threat of looming Black manhood?
227
757500
3268
tot de fysieke dreiging van zwarte mannelijkheid?
12:40
When will my neighbors forget to recognize me and my pit bull?
228
760792
4851
Wanneer zullen mijn buren mij en mijn pitbull niet meer herkennen?
12:45
They've seen us nearly every day,
229
765667
2142
Ze hebben ons bijna elke dag gezien,
12:47
predawn or after twilight,
230
767833
1851
voor zonsopgang of na schemering,
12:49
for what will have been over two years by then?
231
769708
2792
voor wat tegen dan al meer dan twee jaar is.
12:53
When and how soon
232
773750
2476
Wanneer en hoe snel
12:56
after I am no longer misgendered woman
233
776250
2601
nadat ik niet langer misgenderde vrouw ben
12:58
will the cops be called to come and contain
234
778875
2934
zal de politie gebeld worden om me onschadelijk te maken
13:01
and erase my presence?
235
781833
2000
en uit te wissen?
13:04
How soon before the purse clutching,
236
784750
2976
Hoe snel voor het vasthouden van de tas,
13:07
the sidewalk crossing?
237
787750
2000
het oversteken van de straat?
13:11
What does it mean to become a brute?
238
791042
2791
Wat betekent het een bruut te zijn?
13:14
To turn my body into another kind of threat?
239
794792
3125
Om mijn lichaam te veranderen in een ander soort dreiging?
13:20
She's stunned that I'm already recognizing this.
240
800875
2625
Ze is verrast dat ik dit al begrijp.
13:24
I can't afford not to.
241
804458
1625
Ik kan me niet anders veroorloven.
13:27
End scene.
242
807083
1292
Einde scène.
13:29
Who can see me and my Black trans kin in the skin we are in?
243
809292
4000
Wie kan mij en mijn zwarte trans medemens zien hoe we zijn?
13:35
Who dares to love us,
244
815083
1476
Wie durft van ons te houden,
13:36
who holds us close?
245
816583
1726
wie houdt ons dichtbij?
13:38
To whom do we matter other than to ourselves?
246
818333
2792
Voor wie zijn we van belang anders dan voor onszelf?
13:42
We're not looking for saviors.
247
822792
2726
We zoeken geen verlossers.
13:45
We have each other.
248
825542
2226
We hebben elkaar.
13:47
As Lilla Watson said,
249
827792
2101
Zoals Lilla Watson zei:
13:49
"If you have come here to help me, you are wasting your time.
250
829917
3642
"Als je gekomen bent om me te helpen, verspil je je tijd.
13:53
But if you have come because you recognize
251
833583
2060
Als je gekomen bent omdat je beseft
13:55
your liberation is bound up in mine,
252
835667
2101
dat jouw bevrijding verbonden is met de mijne,
13:57
then let us work together."
253
837792
2351
dan laten we samenwerken."
14:00
Let us work together to make Black trans lives matter.
254
840167
4517
Laten we samenwerken om zwarte trans levens te laten tellen,
14:04
The lived experience of Black trans people
255
844708
2101
de geleefde ervaring van zwarte trans mensen
14:06
out into the world.
256
846833
1601
de wereld in te brengen.
14:08
And if you believe that your liberation is bound up with mine,
257
848458
4018
En als jij gelooft dat jouw bevrijding verbonden is met die van mij,
14:12
then I invite you
258
852500
1476
nodig ik je uit
14:14
to make Black Trans Lives Matter your personal ethic
259
854000
3226
om Black Trans Lives Matter je persoonlijke ethiek te maken
14:17
by being transformative,
260
857250
1851
door transformatief te zijn,
14:19
loudly and mindfully.
261
859125
2726
luid en bewust.
14:21
You can do that in three ways.
262
861875
1893
Je kan dit op drie manieren doen.
14:23
Transform your thinking about blackness and gender.
263
863792
3333
Transformeer hoe je denkt over zwart zijn en gender.
14:28
Be loud by taking the risk
264
868083
2810
Wees luid en neem het risico
14:30
to confront false assumptions and other's fears and biases.
265
870917
4892
om valse veronderstellingen, angsten en vooroordelen te bestrijden.
14:35
Be mindful and pay attention and believe
266
875833
4101
Wees bewust, let op en geloof
14:39
what Black trans people say about our own lives.
267
879958
3084
wat zwarte trans mensen zeggen over onze eigen levens.
14:44
Being transformative loudly and mindfully
268
884375
2101
Luid en bewust transformatief zijn
14:46
takes practice.
269
886500
1351
neemt tijd in beslag.
14:47
Just like getting someone's pronouns right.
270
887875
2684
Zoals iemands voornaamwoorden juist te hebben.
14:50
Mine are they, them, their, and he, him, his, by the way.
271
890583
3167
De mijne zijn: die, hen, hun, en hij, hem, zijn... overigens.
14:55
And getting someone's pronouns right
272
895542
1767
En iemands voornaamwoorden juist hebben
14:57
and being transformative loudly and mindfully matters.
273
897333
3685
en om luid en bewust transformatief te zijn, is van belang.
15:01
Because Black trans lives matter.
274
901042
3059
Want zwarte trans levens zijn belangrijk.
15:04
My life matters.
275
904125
2351
Mijn leven is van belang.
15:06
My body is a sovereign country,
276
906500
2476
Mijn lichaam is een soeverein land,
15:09
and my first site of resistance.
277
909000
2458
en mijn eerste plaats van verzet.
15:12
(Applause)
278
912583
4875
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7