D-L Stewart: Scenes from a Black trans life | TED

19,445 views ・ 2020-08-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Gözden geçirme: Naz Sarpyener
Merhaba.
Hey.
(Gülüş)
Az önce duyduğunuz gibi,
adım D-L Stewart
00:16
Hello.
0
16792
1642
ve burada Colorado Eyalet Üniversitesi’nde öğretim görevlisiyim.
00:18
Hey.
1
18458
1268
00:19
(Laughter)
2
19750
1434
ama şu an beni anlamanız için en önemlisi
00:21
As you just heard,
3
21208
1476
00:22
my name is D-L Stewart,
4
22708
1726
kendimi siyahi ve aynı zamanda transseksüel
00:24
and I'm a faculty member here on campus at Colorado State University.
5
24458
4101
veya trans olarak tanımlıyorum. Ve evet, bugün size
00:28
But what's most important for you to understand about me right now
6
28583
3435
siyahi trans hayatlarının öneminden bahsedeceğim.
00:32
is that I identify as both Black
7
32042
2767
00:34
and as transgender, or trans.
8
34833
2459
Bunu yaparken,
kendi hayatımdan ırk ve cinsiyetin tarihsel ve güncel olarak
00:38
And yes, I'm going to talk to you today about how Black trans lives matter.
9
38208
3709
siyahi transların hayatını şekillendirmek
00:42
As I do so,
10
42875
1351
00:44
I'm going to share a few scenes from my own life,
11
44250
3184
için kesişmesi yollarıyla bağlantılı
00:47
mixed in with the ways
12
47458
1935
birkaç sahne paylaşacağım.
00:49
that race and gender have historically and currently intersected
13
49417
5601
Hazır mısınız?
Dinleyici: Hazırız.
DLS: -Sahne bir.
00:55
to shape the lives of Black trans people.
14
55042
2583
Evde kendi başımayım.
00:58
Ready?
15
58875
1268
Bedenim, egemen bir bir ülke.
01:00
Audience: Ready.
16
60167
1434
01:01
DLS: Scene one.
17
61625
1250
Egemen derken
01:03
I am at home with myself.
18
63875
2125
kalitede en üstünü.
En yüce türünden.
01:06
My body, a sovereign country.
19
66917
2892
01:09
Sovereign meaning
20
69833
2143
Vasıfsız bir doğanın genelleştirilmiş iyileştirici güçlerine sahip olmak,
01:12
it is superlative in quality.
21
72000
1958
01:14
Of the most exalted kind.
22
74958
2601
dinmeyen,
fevkalâde,
01:17
Having generalized curative powers of an unqualified nature,
23
77583
5851
üstün güce sahip,
sınırsız ölçüde, mutlak.
01:23
unmitigated,
24
83458
1435
Özerkliğin tadını çıkarıyor,
01:24
paramount,
25
84917
1392
01:26
possessed of supreme power,
26
86333
2518
bağımsız,
asil.
01:28
unlimited in extent, absolute.
27
88875
3143
Bedenim kutularla ve ″ kız mısın erkek mi?′ ’ikilemleriyle
01:32
Enjoying autonomy,
28
92042
2309
tüketilmiş bir toplumun kısıtlamalarına
01:34
independent,
29
94375
1643
01:36
royal.
30
96042
1250
meydan okur.
01:38
My body defies the restrictions
31
98125
2184
Bu tür geleneklerden bağımsız,
01:40
of a society consumed by boxes and binaries
32
100333
3476
bedenim büyüyü anlayan
uzun süreli bir öğretiye tutunuyor.
01:43
and "are you a boy or a girl?"
33
103833
3060
Kalabalıklar içeriyorum.
01:46
Independent of such conventions,
34
106917
2101
01:49
my body clings instead to the long ago lore
35
109042
2767
Bu üstün güçten kendimi adlandırmak,
01:51
that understood its magic.
36
111833
2268
kendimi tanımlamak ve kendim olmak için,
01:54
I contain multitudes.
37
114125
2500
kendime bir hak iddia eder
01:57
From this supreme power to name myself,
38
117792
2642
ve direnişimi organize ederim.
Siyahi trans yaşamların önemini cesurca ilan eden bir direniş.
02:00
define myself and be myself,
39
120458
2976
02:03
I stake a claim to myself
40
123458
2351
02:05
and organize my resistance.
41
125833
2268
Bedenim egemen bir ülke
02:08
A resistance that boldly proclaims that Black trans lives matter.
42
128125
5625
ve ilk direniş bölgem.
Sahne sonu.
02:15
My body is a sovereign country
43
135083
2560
Siyahi transların hayatı önemlidir demek bir egemenlik iddiasıdır.
02:17
and my first site of resistance.
44
137667
2500
02:21
End scene.
45
141250
1250
Siyah Kız Büyüsü ve #transisbrilliant kadar,
02:24
To say that Black trans lives matter is a claim to sovereignty.
46
144375
4208
Siyahi Trans Hayatlar Önemlidir de bir direniş korosudur.
02:30
As much as Black Girl Magic, and #transisbrilliant,
47
150542
4142
Çünkü siyahi trans hayatlar bedenlerimizi
02:34
Black Trans Lives Matter is also a chorus of resistance.
48
154708
4375
buraya ait olmadığımıza dair mesajlara direnen
egemen ülkeler olarak
tanımlamakla başlar.
02:40
Because Black trans lives begin by defining our bodies
49
160083
3810
02:43
as sovereign countries
50
163917
1976
02:45
from which we first begin to resist the messages
51
165917
3142
Bütün hareketleri vizyonumuzun gücü üzerine ittiririz.
02:49
that we have no place here.
52
169083
1834
Trendler belirler ve yeni dünyalar yaratırız.
02:55
We push whole movements forward on the strength of our vision.
53
175333
3584
Biz öncüyüz.
Siyahi trans hayatlar her zaman önemliydi.
03:00
We set trends and create new worlds.
54
180417
2583
Yine de,
Juneteeth özgürleşme kutlaması
03:04
We are the vanguard.
55
184292
1875
ve Stonewall'ın özgürlük beyanının
03:07
Black trans lives have always mattered.
56
187250
3226
zaman yolculuğundaki kesişimine yakalanan
Siyahi trans hayatlar hem görülüyor hem de görülmüyor.
03:10
And yet,
57
190500
1268
03:11
caught at the time-traveling intersection
58
191792
2726
Anti-siyah queer ve trans hareketler tarafından görülmüyor.
03:14
of Juneteenth emancipation celebration
59
194542
3267
Siyahi hareketlerin transfobi ve trans-antagonizmi tarafından
03:17
and Stonewall's emancipation declaration,
60
197833
3226
görülmüyor. Egemenliğimiz ve direnişimiz
her zaman Siyah trans bedenleri kapsayan, tanımlayan ve silmek isteyen
03:21
Black trans lives are both seen but yet unseen.
61
201083
4250
yapı ve sistem katmanları tarafından
bloke ediliyor.
03:26
Unseen by the antiblackness of queer and trans movements.
62
206167
4892
Sahne iki.
Terapistimleyim.
Beni yeterince erkek ilan ederek belgelerimin değişmesi için
03:31
Unseen by the transphobia and trans-antagonism of Black movements.
63
211083
4209
ifadesine güvenmem gereken kişi.
İnanılan kişi.
Bu beden olmadığım,
03:36
Our sovereignty and resistance are blocked
64
216750
2643
bunun ne onun ne de senin sahip olup da tanımlayacağı bir beden olmadığı
03:39
by layers of systems and structures
65
219417
2767
beyanlarıma karşın bu doktorla oturuyorum.
03:42
that have always sought
66
222208
1518
03:43
to contain, define and erase Black trans bodies.
67
223750
4958
Ve benim için bir form dolduruyor.
Ve cinsiyetimi onaylamak için
ne yaptığımla ilgili olarak
03:51
Scene two.
68
231458
1417
03:54
I am with my therapist.
69
234000
2250
'' Hastanın cinsiyet sunumu
03:57
The one whose testimony I must rely on
70
237917
4184
cinsel kimliği ile uyumlu mu?''
Cinsiyet sunumumun daha çok nötr olduğuna
04:02
to declare me man enough to have my documents changed.
71
242125
4143
karar veriyor.
Orada oturuyorken, dikkat edin,
baştan aşağı mağazanın bölümünden giyiniğim
04:06
The one who is to be believed.
72
246292
2291
elbise düğmelerim sağ taraftan iniyor
04:09
Despite my own declarations that I am not this body,
73
249625
3643
ve pantolonum belimin etrafındaki inç sayısını ele veriyor
ve saçlarım Denzel’ın ″Man on Fire″ filmindeki gibi kesilmiş
04:13
that this body is neither hers nor yours to define,
74
253292
3583
ama hala nötrüm.
Gerçekten mi?
04:18
I sit with this doctor.
75
258250
2018
04:20
And she fills out a form for me.
76
260292
2767
Çünkü o ve sen
04:23
And when concerning what all I've done
77
263083
2851
hala siyah bir kadın görüyorsunuz.
04:25
to affirm my gender,
78
265958
2375
04:29
"Has the patient's gender presentation
79
269667
3767
Ve siyah kadınların bedeni
04:33
aligned with their gender identity?"
80
273458
2750
zaten her zaman cinsiyetsiz yaradılır.
04:37
She decides that my gender presentation
81
277875
3684
Son sahne.
Annem ve Sapphire'den,
04:41
is more neutral, really.
82
281583
2625
Mandigo ve Sambo'ya kadar,
04:45
While I sit there, mind you,
83
285917
2017
Siyah bedenler ve cinsiyetlerimiz beyaz hayal gücüne yakalandı.
04:47
head to toe in clothing from the section of the store
84
287958
3268
Beyazlığın hayal gücü kurgusaldır,
04:51
where the dress buttons go down the right side,
85
291250
2559
ve kurgusallığını gerçeğe dönüştürmeye yetecek kadar güçlüdür.
04:53
and my pants give away the number of inches around my waist,
86
293833
3560
Bir şey olarak hayal edilerek,
o şey olmak için yaratıldık
04:57
and my hair is cut like Denzel's "Man on Fire,"
87
297417
3142
ve böylece atlar gibi yetiştirildik,
05:00
but I'm still more neutral.
88
300583
2518
timsahların kaplumbağalarla beslendiği gibi beslendik
05:03
Really?
89
303125
1250
05:05
Because she still sees,
90
305333
2268
sığırlar gibi damgalandık,
05:07
and you see,
91
307625
1476
05:09
a Black woman.
92
309125
1934
domuzlar gibi sağıldık,
05:11
And Black women's bodies are always already made genderless.
93
311083
5250
sürmek için öküz haline getirildik.
Vücudumuzun bölümleri,
05:18
End scene.
94
318667
1291
kollarımız, bacaklarımız ve sırtlarımız,
05:21
From mammy and Sapphire,
95
321542
2767
göğüslerimiz ve cinsel organlarımız
05:24
to Mandingo and Sambo,
96
324333
2560
05:26
Black bodies and our genders have been caught in the white imagination.
97
326917
4642
kâra dönüştürebildiği sürece
05:31
And the imagination of whiteness is fanciful,
98
331583
2935
cinsiyet fark etmedi.
Siyah beden beyaz yaratılmadı
05:34
and powerful enough to turn its fancies into realities.
99
334542
4976
ve bu yüzden cinsiyete layık değil.
05:39
Imagined as a thing,
100
339542
2101
Siyahi kadınlık, plantasyon hanımlarını giydiren tüller
05:41
we were made to become that thing,
101
341667
2601
ve dantellerin ağırlığı altında
her zaman reddedildi.
05:44
and so we have been bred like horses,
102
344292
3559
Bunun yerine, o ya canavar ya da porno yıldızı.
05:47
fed like turtles to alligators,
103
347875
2684
Ne uygun bir cinsiyet ne de insan.
05:50
branded like cattle,
104
350583
1601
Terbiyeyi tehlikeye atan sosyal bir tehdit oluşturuyor.
05:52
milked like sows,
105
352208
1518
05:53
made into oxen to plow.
106
353750
2542
Medeniyeti tehlikeye atıyor.
05:57
Gender did not matter,
107
357542
2142
Kızgın Siyah bir kadından kaçılamaz.
Birleşik Devletleri’in First Lady’si tarafından bile.
05:59
so long as our body parts,
108
359708
2435
Aynı şekilde, şovalyelik için uygunsuz
06:02
our arms and legs and backs,
109
362167
2559
06:04
our breasts and genitalia
110
364750
1518
usta olarak rakipsiz ve kaderin kaptanları,
06:06
could be turned into profit.
111
366292
2000
Siyah erkeklik beyaz adamın hakimiyetinde
06:09
The Black body was made not white
112
369917
2934
sarkık yatıyor.
06:12
and therefore not worthy of gender.
113
372875
2292
Vücut ölçüleri alındı,
06:16
And under the weight of the gentile tulle
114
376167
2434
hız ölçüldü,
06:18
and virginal lace that dressed plantation mistresses,
115
378625
3809
06:22
Black femininity has always been denied.
116
382458
3768
bahis oynandı.
06:26
Instead, she is either beast or porn star.
117
386250
4476
06:30
Neither a proper gender, dehumanized.
118
390750
3125
06:35
Made a social threat that endangers civility.
119
395625
4643
06:40
That puts civilization in danger.
120
400292
2916
06:44
The angry Black woman cannot be escaped.
121
404458
3643
06:48
Not even by a first lady of these United States.
122
408125
3125
06:53
Likewise, ill-suited for chivalry
123
413333
3060
06:56
and outmatched as masters and captains of fate,
124
416417
3601
07:00
Black manhood lays flaccid
125
420042
2059
07:02
in the hands of white man's dominance.
126
422125
2292
Bu NFL kombini.
07:05
Body measurements taken,
127
425917
2517
07:08
speed measured,
128
428458
1935
Vücut ölçüleri alındı,
07:10
draft pick forecasted.
129
430417
2767
dişler ve vücut boşlukları muayene edildi,
07:13
This is the NFL combine.
130
433208
2000
numara atandı.
07:16
Body measurements taken,
131
436792
2226
Burası hapishane giriş odası.
07:19
teeth and body cavities inspected,
132
439042
3892
Vücut ölçüleri alındı,
07:22
number assigned.
133
442958
2268
yetenek ve kabiliyetler reklam edildi,
07:25
This is the prison intake room.
134
445250
2000
dişler ve vücut boşlukları muayene edildi,
07:29
Body measurements taken,
135
449125
1792
isim ve numara atandı.
07:33
talents and abilities advertised,
136
453333
3351
07:36
teeth and body cavities inspected,
137
456708
3810
Bu bir kölenin satış faturası.
07:40
name and value assigned.
138
460542
3208
Damız veya maskaraya çevrilmiş kendi zevki için değil,
07:45
This is a slave's bill of sale.
139
465458
2000
ama daha ziyade kar ve alay için.
Atletler ve komedyenler
07:49
Made either stud or farce, he is not for his own pleasure,
140
469917
3642
içeriyor.
07:53
but rather for profit and jest.
141
473583
3851
Tehdit yaratmıyor.
07:57
Athletes and comics
142
477458
3185
″Benim cinsiyetim siyah.″ dedi Hari Ziyad.
08:00
contained.
143
480667
2059
çünkü Siyah bedenler ve cinsiyetlerimiz
08:02
Made not a threat.
144
482750
2000
beyaz hayal gücüne yakalandı,
ve her zaman transagresifti.
08:07
"My gender is Black," said Hari Ziyad,
145
487083
2726
08:09
because Black bodies and our genders have been caught
146
489833
3768
Transagresif demek
sosyal kabul edilebilirliğin dayatılmış ve kabul gören sınırlarının ihlali demek.
08:13
in the white imagination,
147
493625
1393
08:15
and we have always been transgressive.
148
495042
2976
08:18
Transgressive meaning
149
498042
2267
Siyahilik transagresiftir.
08:20
a violation of accepted and imposed boundaries of social acceptability.
150
500333
6685
Ve bir kez sosyal kabul edilebilirlikten
özgür kılındığında
siyahilik cinsiyetin ne olabileceğine dair sınırlamaları zorlar.
08:27
Blackness is transgressive.
151
507042
2851
08:29
And once set free
152
509917
2726
08:32
from social acceptability,
153
512667
2184
Biz her zaman burada kaçaktık.
08:34
blackness challenges the limitations of what gender can be.
154
514875
4667
Egemenliğimizi ,
özgürce var olma ve yaşama hakkımızı ilan etmek için
08:40
We have always been fugitives here.
155
520917
2208
çirkin yapılanı
güzel ilan etmek için,
08:44
Escaping from gender surveillance
156
524708
2726
geleneğe karşı gelmek için,
08:47
to claim our sovereignty
157
527458
1935
cinsiyet gözetiminden kaçıyoruz,
08:49
and right to exist and to live free,
158
529417
2767
Siyah hayatlar, trans hayatlar ve siyah trans hayatlar.
08:52
to proclaim as beautiful
159
532208
2018
08:54
that which was made ugly,
160
534250
1684
08:55
to defy convention,
161
535958
1726
Ve yine de, bu dünyada
08:57
Black lives and trans lives and Black trans lives.
162
537708
6476
siyah trans hayatların bir fark yarattığı gerceği,
farklılıklar yarattığı
ve farkındalık yarattığı gerçeği
09:04
And yet, in this world, that fact
163
544208
1976
haklarımızın var olduğu ve direndiğine dair geçmiş
09:06
that Black trans lives make a difference,
164
546208
2810
ve güncel inkarların su hortumu arafından ıslatılıyor.
09:09
make differences
165
549042
1517
09:10
and make a matter of mattering is doused by the fire hoses
166
550583
4060
Dışında tutulduğumuz oyun bahçelerinin
09:14
of past and current denials
167
554667
2517
parmaklıkları arasından gördüğümüz sürece
09:17
of our rights to exist and resist.
168
557208
2542
görülmek için savaşmalıyız.
09:20
We must fight to be seen
169
560667
2434
Sahne üç.
09:23
as we see through fences
170
563125
2934
Okuldayım.
09:26
into the play yards that we are kept out of.
171
566083
2500
Zil çalıyor, paydos.
Dışarı çıkmak için sıra oluyoruz.
09:30
Scene three.
172
570542
2184
Erkeler bir tarafta,
09:32
I am at school.
173
572750
2184
09:34
The bell rings, it's recess.
174
574958
3351
kızlar diğerinde.
Kapılardan çıkıyoruz.
09:38
We line up to go outside.
175
578333
1726
Erkekler kapalı sokağı doldurmak için duruyor.
09:40
Those made boys on one side,
176
580083
2685
09:42
those made girls on the other.
177
582792
2333
Kızlar ve ben,
sokakta yürüyoruz.
09:46
We file out of the doors.
178
586000
2309
Bize ″ Gözlerini dümdüz ileri tut.″ deniliyor.
09:48
The boys stopping to fill in the closed off street.
179
588333
3476
09:51
The girls and I,
180
591833
2560
Çünkü sokağın karşısında park var.
09:54
walking across the street.
181
594417
1851
Ama o parkı çevreleyen ferforje bir çit var.
09:56
"Keep your eyes straight ahead," we are told.
182
596292
2666
Burası kızlarla benim oynadığımız yer.
10:00
Because there's a park across the street.
183
600000
2893
10:02
But there is a wrought iron fence that encloses that park.
184
602917
3809
Arkadaşlarım sokakta top oynarken,
çoğunlukla çitte duruyor ve izliyorum
10:06
This is where the girls and I play.
185
606750
3375
gürültülü
sert
10:11
Mostly, I stand at the fence and watch,
186
611458
2810
ve terliler,
10:14
as my fellows play ball in the street
187
614292
3309
ben çitin arkasındayım.
10:17
and be loud
188
617625
1601
10:19
and be rough
189
619250
1601
10:20
and be sweaty,
190
620875
1768
10:22
and I am behind the fence.
191
622667
3166
Yaramaz düşünceler düşünmekle suçlanmışım.
Hiçbir fikirleri yok.
Son sahne.
10:31
Accused of thinking naughty thoughts.
192
631333
2209
Kadınlaştırılmış ve abartılmış, hepimiz uydurulduk.
10:34
They have no idea.
193
634708
1709
Sadece erkekler elbiseli ve kızlar suitli,
10:37
End scene.
194
637625
1500
Siyah transagresif vücut
10:40
Sissified and bulldaggered, we are all made up.
195
640625
3559
cinsel organımızın cinsiyetimizi
ve davranışlarımızın cinselliğimizi
10:44
Just boys in dresses and girls in suits,
196
644208
3310
10:47
the Black transgressive body
197
647542
1934
temsil ettiği ikilemlerine yakalandı.
10:49
caught in fantasies of boxes and binaries
198
649500
2684
Siyah trans yaşamlar bu yüzden sadece sadece kadınsı eşçinseller
10:52
that make our genitalia representative of our gender,
199
652208
3601
10:55
and our mannerisms our sexuality.
200
655833
2768
veya maskülen eşcinseller olarak yazıldı.
Ve kadınlık katmanı beden üzerinde erkek olarak işaretlendi,
10:58
Black trans lives are therefore written off as merely gay effeminate
201
658625
5018
ve bu yüzden insan olarak,
sonuçlarının ölümcül olması dışında
11:03
or lesbian butch.
202
663667
1851
üzerimize ″tekmele beni″ işareti yapışıyor.
11:05
And the overlay of femininity on bodies marked as male,
203
665542
4392
Bu ülkede öldürülen trans insanların çoğunluğunu
11:09
and therefore as man,
204
669958
1310
11:11
adheres like a "kick me" sign,
205
671292
1851
11:13
except the consequences are much more deadly.
206
673167
2583
Siyah trans kadınlar oluşturuyor. Çünkü erkeklik iki bacak arasında olunca
11:16
The majority of trans people murdered in this country are Black trans women.
207
676833
5125
ve kadınlığa karşı olarak tanımlanınca
11:23
Because when manhood is located between one's legs,
208
683417
4083
iki bacak arasında olanın
kadınlık ile ortak herhangi bir noktası varmış gibi görülemiyor.
11:28
and defined in opposition to womanhood,
209
688458
3143
Ve bu aynı asidik yıkama beyaz trans erkekliğe de hizmet ediyor,
11:31
what's between one's legs
210
691625
2018
onun hiçlikte kaybolmasını sağlıyor.
11:33
cannot be seen as having anything in common with womanhood.
211
693667
3976
Siyah trans erkekler erkekliğin yansıması haline geliyor, kadınlar sadece
11:37
And this same acidic wash serves to blanch trans masculinity,
212
697667
3642
11:41
making it fade into nothingness.
213
701333
2393
11:43
Black trans men become illusions of manhood,
214
703750
3309
erkek olmakla vakit geçiriyor çünkü gerçek erkek bulamazsın.
11:47
women merely playing at being men because you can't get a real man.
215
707083
4625
Sonsuza kadar bizim yerimize
silinmez bir şekilde kadın olarak konulundu.
Ve en iyi ihtimalle, siyah trans erkekliğe yaklaşan tehdit
11:56
Forever put in our place,
216
716250
3101
frenlenir, aşılanır,
11:59
we are indelibly marked as "woman."
217
719375
2375
ve daha tarafsız hale getirilir.
12:03
And at best, the looming threat of Black trans manhood
218
723000
4184
Sahne dört.
12:07
is contained, inoculated,
219
727208
2893
Terapistimleyim.
12:10
made more neutral, really.
220
730125
2500
Ona, bedenim yavaşca kendisinin başka bir versiyonuna değişmeye başlarken
12:14
Scene four.
221
734667
1767
ne düşündüğümü söylüyorum.
12:16
I am with my therapist.
222
736458
1834
12:19
I tell her what I think about,
223
739125
1768
12:20
as my body begins to slowly morph into another version of itself.
224
740917
4458
Siyah kadınlığın sosyal tehditinden
Siyah erkekliğin fiziksel tehditine
12:29
What will happen as I move
225
749125
3851
hareket ediyorken ne olacak?
Komşularım ne zaman beni ve pitbulumu unutmaya başlayacak?
12:33
from the social threat of angry Black womanhood
226
753000
4476
12:37
to the physical threat of looming Black manhood?
227
757500
3268
Bizi neredeyse her gün gördüler,
şafaktan önce yada alacakaranlıktan sonra,
12:40
When will my neighbors forget to recognize me and my pit bull?
228
760792
4851
o zamandan iki yıl aşkın süre içinde ne olmuş olacak?
12:45
They've seen us nearly every day,
229
765667
2142
Ne zaman ve ne kadar yakında
12:47
predawn or after twilight,
230
767833
1851
artık cinsiyetsiz kadın olmadıktan sonra
12:49
for what will have been over two years by then?
231
769708
2792
polisler aranacak ve gelip içeri girip
12:53
When and how soon
232
773750
2476
varlığımı silecek?
12:56
after I am no longer misgendered woman
233
776250
2601
Çantamı kapıp, kaldırımı geçmeden
12:58
will the cops be called to come and contain
234
778875
2934
ne kadar önce?
13:01
and erase my presence?
235
781833
2000
Kaba olmak ne anlama geliyor?
13:04
How soon before the purse clutching,
236
784750
2976
Bedenimi bir diğer tehdit unsuruna çevirmek mi?
13:07
the sidewalk crossing?
237
787750
2000
13:11
What does it mean to become a brute?
238
791042
2791
O, bunu zaten anlamış olmamla şaşkına döndü.
13:14
To turn my body into another kind of threat?
239
794792
3125
Yapmamayı göze alamam.
Son sahne.
13:20
She's stunned that I'm already recognizing this.
240
800875
2625
Beni ve Siyah trans derimi olduğumuz deri içinde kim görebiliyor?
13:24
I can't afford not to.
241
804458
1625
Kim bizi sevmeye,
13:27
End scene.
242
807083
1292
yakın tutmaya cesaret edebilir?
13:29
Who can see me and my Black trans kin in the skin we are in?
243
809292
4000
Kendimizden başka kimin için önemliyiz?
Biz kurtarıcı aramıyoruz.
13:35
Who dares to love us,
244
815083
1476
13:36
who holds us close?
245
816583
1726
Birbirimize sahibiz.
13:38
To whom do we matter other than to ourselves?
246
818333
2792
Lilla Watson'ın dediği gibi
″Eğer buraya bana yardım etmeye geldiysen zamanını boşa harcıyorsun.
13:42
We're not looking for saviors.
247
822792
2726
13:45
We have each other.
248
825542
2226
Ama eğer buraya özgürlüğünün
13:47
As Lilla Watson said,
249
827792
2101
benimkine bağlı olduğunu fark ettiğin için geldiysen,
13:49
"If you have come here to help me, you are wasting your time.
250
829917
3642
o zaman izin ver birlikte çalışalım.''
Siyah trans yaşamları önemli kılmak için izin ver birlikte çalışalım.
13:53
But if you have come because you recognize
251
833583
2060
13:55
your liberation is bound up in mine,
252
835667
2101
Siyah trans insanların yaşanmış deneyimi
13:57
then let us work together."
253
837792
2351
dünyada.
Ve eğer sen de özgürlüğünün benimkine bağlı olduğuna inanıyorsan,
14:00
Let us work together to make Black trans lives matter.
254
840167
4517
o zaman seni Siyah Trans Hayatlar Önemlidir’i
14:04
The lived experience of Black trans people
255
844708
2101
dönüştürücü, sesli ve anlayışlı olarak,
14:06
out into the world.
256
846833
1601
14:08
And if you believe that your liberation is bound up with mine,
257
848458
4018
kişisel etiğin haline getirmen için
davet ediyorum.
14:12
then I invite you
258
852500
1476
Bunu üç şekilde yapabilirsin.
14:14
to make Black Trans Lives Matter your personal ethic
259
854000
3226
Siyahilik ve cinsiyetle ilgili düşüncelerini dönüştür.
14:17
by being transformative,
260
857250
1851
14:19
loudly and mindfully.
261
859125
2726
Yanlış varsayımlarla, diğerlerinin korkuları ve önyargıları
14:21
You can do that in three ways.
262
861875
1893
ile yüzlemek için seslice risk al.
14:23
Transform your thinking about blackness and gender.
263
863792
3333
Siyah trans insanların kendi yaşamlarımız hakkında
14:28
Be loud by taking the risk
264
868083
2810
14:30
to confront false assumptions and other's fears and biases.
265
870917
4892
ne söylediğine anlayışlı, dikkatli ol ve inan.
14:35
Be mindful and pay attention and believe
266
875833
4101
Sesli ve anlayışlı bir biçimde dönüştürücü olmak
sabır ister.
14:39
what Black trans people say about our own lives.
267
879958
3084
Tıpkı biri için doğru zamirleri kullanmak gibi.
Bu arada benimkiler onlar, onların ve o, onu, onun.
14:44
Being transformative loudly and mindfully
268
884375
2101
14:46
takes practice.
269
886500
1351
Ve biri için doğru zamirleri kullanmak,
14:47
Just like getting someone's pronouns right.
270
887875
2684
sesli ve anlayışla dönüştürücü olmak önemli.
14:50
Mine are they, them, their, and he, him, his, by the way.
271
890583
3167
Çünkü Siyah trans hayatlar önemlidir.
14:55
And getting someone's pronouns right
272
895542
1767
Hayatım önemli.
14:57
and being transformative loudly and mindfully matters.
273
897333
3685
Bedenim egemen bir ülke,
ve başlıca direniş alanım.
15:01
Because Black trans lives matter.
274
901042
3059
15:04
My life matters.
275
904125
2351
(Alkış)
15:06
My body is a sovereign country,
276
906500
2476
15:09
and my first site of resistance.
277
909000
2458
15:12
(Applause)
278
912583
4875
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7