D-L Stewart: Scenes from a Black trans life | TED

19,445 views ・ 2020-08-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 서라 김 검토: Jihyeon J. Kim
00:16
Hello.
0
16792
1642
안녕하세요.
00:18
Hey.
1
18458
1268
안녕.
00:19
(Laughter)
2
19750
1434
(웃음)
00:21
As you just heard,
3
21208
1476
들으셨다시피,
00:22
my name is D-L Stewart,
4
22708
1726
제 이름은 D-L 스튜어트이고
00:24
and I'm a faculty member here on campus at Colorado State University.
5
24458
4101
이 곳 콜로라도 주립대 교수입니다.
00:28
But what's most important for you to understand about me right now
6
28583
3435
하지만 저에 대해 이해하려면 가장 중요한 것은
00:32
is that I identify as both Black
7
32042
2767
제가 저를 흑인과 트랜스젠더
00:34
and as transgender, or trans.
8
34833
2459
둘 다로 여긴다는 것입니다.
00:38
And yes, I'm going to talk to you today about how Black trans lives matter.
9
38208
3709
오늘 저는 왜 흑인 트랜스젠더의 삶이 중요한지 말하려고 합니다.
00:42
As I do so,
10
42875
1351
그렇게 하면서,
00:44
I'm going to share a few scenes from my own life,
11
44250
3184
제 인생의 몇몇 장면들도 이야기할 것입니다.
00:47
mixed in with the ways
12
47458
1935
인종과 젠더가 역사적으로
00:49
that race and gender have historically and currently intersected
13
49417
5601
만나는 지점에 있는 지금, 흑인 트랜스젠더들의 삶을
00:55
to shape the lives of Black trans people.
14
55042
2583
여러 방식으로 묘사해보겠습니다.
00:58
Ready?
15
58875
1268
준비되셨나요?
01:00
Audience: Ready.
16
60167
1434
청중: 네
01:01
DLS: Scene one.
17
61625
1250
장면 하나.
01:03
I am at home with myself.
18
63875
2125
저는 집에 혼자 있습니다.
01:06
My body, a sovereign country.
19
66917
2892
저의 신체는 하나의 주권 국가입니다.
01:09
Sovereign meaning
20
69833
2143
주권이라는 것은
01:12
it is superlative in quality.
21
72000
1958
질적으로 최상급이며
01:14
Of the most exalted kind.
22
74958
2601
가장 고귀한 것입니다.
01:17
Having generalized curative powers of an unqualified nature,
23
77583
5851
자격없는 본성의 일반적인 치유제이며
01:23
unmitigated,
24
83458
1435
순수하고 완전하며
01:24
paramount,
25
84917
1392
중요하고
01:26
possessed of supreme power,
26
86333
2518
그 지대한 힘에 홀리는
01:28
unlimited in extent, absolute.
27
88875
3143
제한없는 절대적인 힘입니다.
01:32
Enjoying autonomy,
28
92042
2309
자주적이며
01:34
independent,
29
94375
1643
독립적이고
01:36
royal.
30
96042
1250
장엄합니다.
01:38
My body defies the restrictions
31
98125
2184
"남자니 여자니?" 같은 질문이나
01:40
of a society consumed by boxes and binaries
32
100333
3476
이분법적인 사고에 사로잡힌 사회,
01:43
and "are you a boy or a girl?"
33
103833
3060
저의 신체는 그 제한에 저항합니다.
01:46
Independent of such conventions,
34
106917
2101
그러한 관습에서 독립하여
01:49
my body clings instead to the long ago lore
35
109042
2767
대신에 몸은 그 마법을 이해하던
01:51
that understood its magic.
36
111833
2268
오래된 이야기에 애착을 가집니다.
01:54
I contain multitudes.
37
114125
2500
저는 많은 것을 가지고 있습니다.
01:57
From this supreme power to name myself,
38
117792
2642
나 자신에게 이름을 내릴 지대한 권력부터
02:00
define myself and be myself,
39
120458
2976
내가 나라고 정의내리는 것까지
02:03
I stake a claim to myself
40
123458
2351
저는 스스로에게 권리를 주장하는
02:05
and organize my resistance.
41
125833
2268
저항을 준비합니다.
02:08
A resistance that boldly proclaims that Black trans lives matter.
42
128125
5625
흑인 트랜스젠더의 삶도 중요하다고 대담하게 주장하기 위한 저항말입니다.
저의 신체는 주권 국가이자
02:15
My body is a sovereign country
43
135083
2560
02:17
and my first site of resistance.
44
137667
2500
그 저항의 첫 번째 시작점입니다.
02:21
End scene.
45
141250
1250
장면 끝.
02:24
To say that Black trans lives matter is a claim to sovereignty.
46
144375
4208
흑인 트랜스젠더의 삶이 중요하다고 말하기 위해선 주권을 주장해야 합니다.
02:30
As much as Black Girl Magic, and #transisbrilliant,
47
150542
4142
블랙 걸 매직 운동과 #transisbrilliant운동처럼
02:34
Black Trans Lives Matter is also a chorus of resistance.
48
154708
4375
Black Trans Lives Matter 또한 하나의 저항입니다.
02:40
Because Black trans lives begin by defining our bodies
49
160083
3810
흑인 트랜스젠더의 삶은 우리의 신체를 하나의 주권국가로서
02:43
as sovereign countries
50
163917
1976
정의내리는 것에서 시작하기 때문에
02:45
from which we first begin to resist the messages
51
165917
3142
이곳엔 당신들이 설 곳이 없다는 메세지에
02:49
that we have no place here.
52
169083
1834
저항하기 시작했습니다.
02:55
We push whole movements forward on the strength of our vision.
53
175333
3584
저희는 저희의 관점대로 운동을 이끌어 갔습니다.
03:00
We set trends and create new worlds.
54
180417
2583
트렌드를 구축하고 새로운 세상을 만들어냈습니다.
03:04
We are the vanguard.
55
184292
1875
우리는 선구자입니다.
03:07
Black trans lives have always mattered.
56
187250
3226
흑인 트랜스젠더의 삶은 언제나 중요했습니다.
03:10
And yet,
57
190500
1268
하지만,
03:11
caught at the time-traveling intersection
58
191792
2726
스톤월 항쟁과
03:14
of Juneteenth emancipation celebration
59
194542
3267
노예 해방의 날의
03:17
and Stonewall's emancipation declaration,
60
197833
3226
시간 여행의 교차점에 붙잡혀,
03:21
Black trans lives are both seen but yet unseen.
61
201083
4250
흑인 트랜스젠더의 삶은 보여짐과 동시에 무시되어 왔습니다.
03:26
Unseen by the antiblackness of queer and trans movements.
62
206167
4892
퀴어와 트랜스 운동의 반(反)흑인 세력에 무시되고,
03:31
Unseen by the transphobia and trans-antagonism of Black movements.
63
211083
4209
흑인 운동의 트랜스포비아와 반(反)트랜스 세력에 무시당했습니다.
03:36
Our sovereignty and resistance are blocked
64
216750
2643
우리의 주권과 저항은
03:39
by layers of systems and structures
65
219417
2767
흑인 트랜스젠더의 신체를 지우고, 정의하고,
03:42
that have always sought
66
222208
1518
억누를 기회를 항상 도모하던 여러 층위의
03:43
to contain, define and erase Black trans bodies.
67
223750
4958
시스템과 구조에 의해 차단되었습니다.
03:51
Scene two.
68
231458
1417
장면 둘.
03:54
I am with my therapist.
69
234000
2250
저는 상담사와 있습니다.
03:57
The one whose testimony I must rely on
70
237917
4184
그는 저의 서류들을 바꾸기 위해 제가 충분히 남자다운지를
04:02
to declare me man enough to have my documents changed.
71
242125
4143
증언할 것이고 저는 그에 의존해야만 합니다.
04:06
The one who is to be believed.
72
246292
2291
그녀는 믿음직하다고 여겨지는 사람입니다.
04:09
Despite my own declarations that I am not this body,
73
249625
3643
의사도, 그 누구도 대신 정의내릴 몫이 아닌 이 몸이
04:13
that this body is neither hers nor yours to define,
74
253292
3583
내가 아니라는 나의 선언에도 불구하고,
04:18
I sit with this doctor.
75
258250
2018
그 의사와 앉아 있습니다.
04:20
And she fills out a form for me.
76
260292
2767
의사는 양식을 채우기 시작합니다.
04:23
And when concerning what all I've done
77
263083
2851
성을 확정지으려고
04:25
to affirm my gender,
78
265958
2375
제가 한 모든 것을 고려합니다.
04:29
"Has the patient's gender presentation
79
269667
3767
"환자의 성정체성이
04:33
aligned with their gender identity?"
80
273458
2750
성 표현방식과 일치하는가?"
04:37
She decides that my gender presentation
81
277875
3684
의사는 저의 성 표현방식이
04:41
is more neutral, really.
82
281583
2625
중성에 가깝다고 결론냈습니다.
04:45
While I sit there, mind you,
83
285917
2017
그 곳에 앉아 있는 동안
04:47
head to toe in clothing from the section of the store
84
287958
3268
옷의 단추가 오른쪽에 달려있는 곳에서
04:51
where the dress buttons go down the right side,
85
291250
2559
쇼핑한 옷을 머리부터 발끝까지 입고
04:53
and my pants give away the number of inches around my waist,
86
293833
3560
바지는 허리에서 한뼘씩이나 크고
04:57
and my hair is cut like Denzel's "Man on Fire,"
87
297417
3142
머리는 "맨 온 파이어"의 남자 주인공 같았지만
05:00
but I'm still more neutral.
88
300583
2518
여전히, 저는 중성적이었던 겁니다.
05:03
Really?
89
303125
1250
정말요?
05:05
Because she still sees,
90
305333
2268
왜냐면 의사는 여전히,
05:07
and you see,
91
307625
1476
당신도 여전히,
05:09
a Black woman.
92
309125
1934
흑인 여성이라고 생각하기 떄문입니다.
05:11
And Black women's bodies are always already made genderless.
93
311083
5250
흑인여성의 신체는 항상 무성으로 만들어졌습니다.
05:18
End scene.
94
318667
1291
장면 끝.
05:21
From mammy and Sapphire,
95
321542
2767
매미와 사파이어에서부터
05:24
to Mandingo and Sambo,
96
324333
2560
만딩고와 삼보까지
05:26
Black bodies and our genders have been caught in the white imagination.
97
326917
4642
흑인의 신체와 성별은 백인의 상상속에 고착되어 왔습니다.
05:31
And the imagination of whiteness is fanciful,
98
331583
2935
백인의 상상이라는 창의력은
05:34
and powerful enough to turn its fancies into realities.
99
334542
4976
상상을 실제로 바꾸기에 충분히 강력합니다.
05:39
Imagined as a thing,
100
339542
2101
물건이라고 상상되고,
05:41
we were made to become that thing,
101
341667
2601
그 물건으로 만들어지고,
05:44
and so we have been bred like horses,
102
344292
3559
말처럼 교배를 당하고,
05:47
fed like turtles to alligators,
103
347875
2684
거북이나 악어처럼 먹여지고,
05:50
branded like cattle,
104
350583
1601
소처럼 낙인이 찍히고,
05:52
milked like sows,
105
352208
1518
돼치처럼 젖이 짜이고,
05:53
made into oxen to plow.
106
353750
2542
쟁기질하기 위한 황소로 만들어졌습니다.
05:57
Gender did not matter,
107
357542
2142
우리의 신체가,
05:59
so long as our body parts,
108
359708
2435
우리의 다리와 등이,
06:02
our arms and legs and backs,
109
362167
2559
우리의 가슴과 성기가
06:04
our breasts and genitalia
110
364750
1518
수익을 낼 수 있는 한
06:06
could be turned into profit.
111
366292
2000
성정체성은 중요하지 않았습니다.
06:09
The Black body was made not white
112
369917
2934
흑인의 몸은 하얗지 않기 때문에
06:12
and therefore not worthy of gender.
113
372875
2292
성정체성의 논제에 낄 가치가 없었습니다.
06:16
And under the weight of the gentile tulle
114
376167
2434
이방인이라는 낙인과
06:18
and virginal lace that dressed plantation mistresses,
115
378625
3809
여주인이 입은 레이스의 무게 아래에서
06:22
Black femininity has always been denied.
116
382458
3768
흑인의 여성성은 항상 무시되었습니다.
06:26
Instead, she is either beast or porn star.
117
386250
4476
대신에, 흑인 여성은 짐승이거나 포르노 배우입니다.
06:30
Neither a proper gender, dehumanized.
118
390750
3125
인간성을 상실한 채, 그 어느 성별도 아닙니다.
06:35
Made a social threat that endangers civility.
119
395625
4643
사회적 위협을 가해 공중도덕을 위태롭게 하고
06:40
That puts civilization in danger.
120
400292
2916
후엔 문명을 위험에 빠트린다고 합니다.
06:44
The angry Black woman cannot be escaped.
121
404458
3643
아무리 분노해도 흑인 여성은 이 가정에서 빠져나갈 수 없습니다.
06:48
Not even by a first lady of these United States.
122
408125
3125
심지어 미국의 영부인이더라도 마찬가집니다.
06:53
Likewise, ill-suited for chivalry
123
413333
3060
마찬가지로, 기사도 정신에 적합하지 않고
06:56
and outmatched as masters and captains of fate,
124
416417
3601
운명의 상대나 주인으로서
07:00
Black manhood lays flaccid
125
420042
2059
어울리지 못하는 흑인의 남성성은
07:02
in the hands of white man's dominance.
126
422125
2292
백인 남성의 지배에 무력합니다.
07:05
Body measurements taken,
127
425917
2517
신체 치수가 측정되고,
07:08
speed measured,
128
428458
1935
속도를 측정하고,
07:10
draft pick forecasted.
129
430417
2767
지명도가 예측됩니다.
07:13
This is the NFL combine.
130
433208
2000
이곳은 운동 경기장입니다.
07:16
Body measurements taken,
131
436792
2226
몸 치수가 재여지고,
07:19
teeth and body cavities inspected,
132
439042
3892
치아와 신체를 검사하고,
07:22
number assigned.
133
442958
2268
번호가 주어집니다.
07:25
This is the prison intake room.
134
445250
2000
이곳은 감옥 수용소입니다.
07:29
Body measurements taken,
135
449125
1792
신체 치수가 측정되고,
07:33
talents and abilities advertised,
136
453333
3351
능력과 재능이 광고되고,
07:36
teeth and body cavities inspected,
137
456708
3810
치아와 신체를 검사하고,
07:40
name and value assigned.
138
460542
3208
이름과 가치가 주어집니다.
07:45
This is a slave's bill of sale.
139
465458
2000
이곳은 노예 매매 현장입니다.
07:49
Made either stud or farce, he is not for his own pleasure,
140
469917
3642
자신의 뜻과는 상관없이
07:53
but rather for profit and jest.
141
473583
3851
수익이나 농담거리가 됩니다.
07:57
Athletes and comics
142
477458
3185
운동선수와 코미디언은
08:00
contained.
143
480667
2059
위협이 되지 않게
08:02
Made not a threat.
144
482750
2000
억눌려 있습니다.
08:07
"My gender is Black," said Hari Ziyad,
145
487083
2726
"나는 흑인이다." 하리 지야드가 말했습니다.
08:09
because Black bodies and our genders have been caught
146
489833
3768
흑인의 신체와 성정체성이
08:13
in the white imagination,
147
493625
1393
백인의 상상에 고착되어있기 때문에
08:15
and we have always been transgressive.
148
495042
2976
우리는 언제나 범법자여만 했습니다.
08:18
Transgressive meaning
149
498042
2267
범법이라는 것의 의미는
08:20
a violation of accepted and imposed boundaries of social acceptability.
150
500333
6685
사회적으로 허용가능한 경계에 대한 침범입니다.
08:27
Blackness is transgressive.
151
507042
2851
흑인이라는 것은 범법인 것입니다.
08:29
And once set free
152
509917
2726
사화적 허용가능치에서
08:32
from social acceptability,
153
512667
2184
자유롭게 되면
08:34
blackness challenges the limitations of what gender can be.
154
514875
4667
흑인임은 성정체성의 제한에 도전할 수 있게 됩니다.
08:40
We have always been fugitives here.
155
520917
2208
우리는 여기에서 항상 도망자였습니다.
08:44
Escaping from gender surveillance
156
524708
2726
성별의 감시망에서 벗어나
08:47
to claim our sovereignty
157
527458
1935
우리의 주권을 주장하기 위해
08:49
and right to exist and to live free,
158
529417
2767
자유롭게 살고 존재할 권리를 위해
08:52
to proclaim as beautiful
159
532208
2018
추하다고 여겨진 것에
08:54
that which was made ugly,
160
534250
1684
아름다움을 선언하기 위해
08:55
to defy convention,
161
535958
1726
관습을 거부하고
08:57
Black lives and trans lives and Black trans lives.
162
537708
6476
흑인의 삶, 트랜스젠더의 삶, 흑인 트랜스젠더의 삶을 위해서요.
09:04
And yet, in this world, that fact
163
544208
1976
하지만 아직, 이 세상에는
09:06
that Black trans lives make a difference,
164
546208
2810
흑인 트랜스젠더의 삶은 변화를 만들고
09:09
make differences
165
549042
1517
변화들을 만듭니다.
09:10
and make a matter of mattering is doused by the fire hoses
166
550583
4060
우리의 저항하려는 권리에 대한
09:14
of past and current denials
167
554667
2517
과거와 현재의 부정이 소방 호스의
09:17
of our rights to exist and resist.
168
557208
2542
물처럼 쏟아질 때서야 문제를 인식합니다.
09:20
We must fight to be seen
169
560667
2434
들어가는 것이 불가능했던 놀이터를
09:23
as we see through fences
170
563125
2934
울타리 너머로 보며
09:26
into the play yards that we are kept out of.
171
566083
2500
우리는 보이기 위해 투쟁해야만 합니다.
09:30
Scene three.
172
570542
2184
장면 셋.
09:32
I am at school.
173
572750
2184
저는 학교에 있습니다.
09:34
The bell rings, it's recess.
174
574958
3351
종소리가 울리고, 쉬는 시간입니다.
09:38
We line up to go outside.
175
578333
1726
줄을 서 밖으로 나갑니다.
09:40
Those made boys on one side,
176
580083
2685
남자 아이들은 한 쪽에
09:42
those made girls on the other.
177
582792
2333
여자 아이들은 다른 한 쪽에
09:46
We file out of the doors.
178
586000
2309
줄을 지어 문 밖으로 나갑니다.
09:48
The boys stopping to fill in the closed off street.
179
588333
3476
남자들은 폐쇄된 거리를 채우기 위해 멈춥니다.
09:51
The girls and I,
180
591833
2560
여자 아이들과 저는
09:54
walking across the street.
181
594417
1851
"앞을 똑바로 보고 가라"는
09:56
"Keep your eyes straight ahead," we are told.
182
596292
2666
소리를 들으며 거리를 건넙니다.
10:00
Because there's a park across the street.
183
600000
2893
길 건너에 공원이 있었기 때문이죠.
10:02
But there is a wrought iron fence that encloses that park.
184
602917
3809
하지만 그곳에는 공원을 둘러싸는 연철 울타리가 있습니다.
10:06
This is where the girls and I play.
185
606750
3375
여기가 저와 여자 아이들이 놀아야 했던 곳입니다.
10:11
Mostly, I stand at the fence and watch,
186
611458
2810
저는 대부분의 시간을 울타리에 서서 구경하는데 보냈습니다.
10:14
as my fellows play ball in the street
187
614292
3309
제 친구들이 거리에서 공놀이를 하고
10:17
and be loud
188
617625
1601
시끄럽고
10:19
and be rough
189
619250
1601
거칠게
10:20
and be sweaty,
190
620875
1768
땀을 흘리며 노는 동안
10:22
and I am behind the fence.
191
622667
3166
저는 울타리 뒤에 있습니다.
10:31
Accused of thinking naughty thoughts.
192
631333
2209
못된 생각을 했다는 자책을 하면서요.
10:34
They have no idea.
193
634708
1709
그들은 아무것도 몰랐죠.
10:37
End scene.
194
637625
1500
장면 끝.
10:40
Sissified and bulldaggered, we are all made up.
195
640625
3559
가위질과 난도질로 우리는 만들어졌습니다.
10:44
Just boys in dresses and girls in suits,
196
644208
3310
드레스 입은 소년들과 정장을 입은 소녀들,
10:47
the Black transgressive body
197
647542
1934
성기가 성별을 나타낸다는
10:49
caught in fantasies of boxes and binaries
198
649500
2684
틀에 박힌 이분법의 환상에 갇힌
10:52
that make our genitalia representative of our gender,
199
652208
3601
흑인 범법자의 신체,
10:55
and our mannerisms our sexuality.
200
655833
2768
그리고 성적 취향과 매너리즘.
10:58
Black trans lives are therefore written off as merely gay effeminate
201
658625
5018
그러므로 흑인 트랜스젠더의 삶은 여성적인 게이
11:03
or lesbian butch.
202
663667
1851
혹은 남성적인 레즈비언으로만 그려집니다.
11:05
And the overlay of femininity on bodies marked as male,
203
665542
4392
남성이라고 표시된 신체에 여성성이 드리워지는 것은
11:09
and therefore as man,
204
669958
1310
남자니까,
11:11
adheres like a "kick me" sign,
205
671292
1851
"나를 패도 좋아"라는 사인로 받아들여져
11:13
except the consequences are much more deadly.
206
673167
2583
그 결과는 더욱 치명적입니다.
11:16
The majority of trans people murdered in this country are Black trans women.
207
676833
5125
이 나라에 살해당하는 대부분의 트랜스젠더는 흑인 여성 트랜스젠더입니다.
11:23
Because when manhood is located between one's legs,
208
683417
4083
왜냐하면 남성성은 다리 사이에 있고,
11:28
and defined in opposition to womanhood,
209
688458
3143
여성성은 반대라고 했을 때,
11:31
what's between one's legs
210
691625
2018
다리 사이에 무엇이 있는지가
11:33
cannot be seen as having anything in common with womanhood.
211
693667
3976
여성성과 공통점이 있다고는 볼 수 없기 때문입니다.
11:37
And this same acidic wash serves to blanch trans masculinity,
212
697667
3642
이와 같은 세뇌 방식이 트랜스 남성성을 희미하게 만들어
11:41
making it fade into nothingness.
213
701333
2393
무(無)로 사라지게 합니다.
11:43
Black trans men become illusions of manhood,
214
703750
3309
흑인 트랜스 남성은 남성성의 환영이 되어,
11:47
women merely playing at being men because you can't get a real man.
215
707083
4625
진짜 남자를 만날수 없어 남자를 연기하는 여자가 됩니다.
11:56
Forever put in our place,
216
716250
3101
이 상황에서 우리는 영원히
11:59
we are indelibly marked as "woman."
217
719375
2375
"여성"임을 지울 수 없습니다.
12:03
And at best, the looming threat of Black trans manhood
218
723000
4184
기껏해야 흑인 트랜스 남성성의 미약한 위협은
12:07
is contained, inoculated,
219
727208
2893
억제되고, 예방되어
12:10
made more neutral, really.
220
730125
2500
더 중성화되어 갑니다.
12:14
Scene four.
221
734667
1767
장면 넷.
12:16
I am with my therapist.
222
736458
1834
저는 상담사와 있습니다.
12:19
I tell her what I think about,
223
739125
1768
제 몸이 다른 버전으로 바뀌는 도중에
12:20
as my body begins to slowly morph into another version of itself.
224
740917
4458
상담사에게 저의 생각을 말합니다.
12:29
What will happen as I move
225
749125
3851
분노한 흑인 여성의 사회적 협박에서 벗어나
12:33
from the social threat of angry Black womanhood
226
753000
4476
흑인 남성의 미약한 물리적 협박으로 이동한다면
12:37
to the physical threat of looming Black manhood?
227
757500
3268
저에게 어떤 일이 벌어질까요?
12:40
When will my neighbors forget to recognize me and my pit bull?
228
760792
4851
제 이웃들이 저와 제 개를 까먹고 공격할까요?
12:45
They've seen us nearly every day,
229
765667
2142
동트기 전이나 어두운 새벽에
12:47
predawn or after twilight,
230
767833
1851
우리를 거의 매일 본지
12:49
for what will have been over two years by then?
231
769708
2792
2년이 되어가는데도요?
12:53
When and how soon
232
773750
2476
얼마나 더 지나야
12:56
after I am no longer misgendered woman
233
776250
2601
제가 잘못된 여성이 아니고
12:58
will the cops be called to come and contain
234
778875
2934
경찰이 동원되지 않고
13:01
and erase my presence?
235
781833
2000
제 존재가 지워지지 않게 되나요?
13:04
How soon before the purse clutching,
236
784750
2976
얼마나 더 가방을 움켜쥐고
13:07
the sidewalk crossing?
237
787750
2000
그곳을 벗어나야 하죠?
13:11
What does it mean to become a brute?
238
791042
2791
짐승이 된다는 건 어떤 의미인가요?
13:14
To turn my body into another kind of threat?
239
794792
3125
제 몸을 또다른 위협으로 바꾸는 것이요?
13:20
She's stunned that I'm already recognizing this.
240
800875
2625
그녀는 제가 이런 걸 알고 있어 놀랐습니다.
13:24
I can't afford not to.
241
804458
1625
모를 수가 없죠.
13:27
End scene.
242
807083
1292
장면 끝.
13:29
Who can see me and my Black trans kin in the skin we are in?
243
809292
4000
누가 저와 제 흑인 트랜스젠더 혈통을 알아볼 수 있죠?
13:35
Who dares to love us,
244
815083
1476
우리를 사랑하는 사람들이나
13:36
who holds us close?
245
816583
1726
가까운 사람들인가요?
13:38
To whom do we matter other than to ourselves?
246
818333
2792
우리를 중요하게 생각하는 사람인가요?
13:42
We're not looking for saviors.
247
822792
2726
우리는 구세주를 찾고 있는 게 아닙니다.
13:45
We have each other.
248
825542
2226
우리에겐 서로가 있습니다.
13:47
As Lilla Watson said,
249
827792
2101
릴라 왓슨이 말했듯이
13:49
"If you have come here to help me, you are wasting your time.
250
829917
3642
"나를 도우려 왔다면 당신은 시간을 낭비하는 겁니다.
13:53
But if you have come because you recognize
251
833583
2060
하지만 당신의 자유가
13:55
your liberation is bound up in mine,
252
835667
2101
저의 자유와 같다면
13:57
then let us work together."
253
837792
2351
함께 합시다."
14:00
Let us work together to make Black trans lives matter.
254
840167
4517
흑인 트랜스젠더의 삶이 가치있도록 함께 합시다.
14:04
The lived experience of Black trans people
255
844708
2101
흑인 트랜스젠더들의 삶은
14:06
out into the world.
256
846833
1601
세상에 드러났습니다.
14:08
And if you believe that your liberation is bound up with mine,
257
848458
4018
만약 당신의 자유와 저의 자유가 함께한다면
14:12
then I invite you
258
852500
1476
동참하세요.
14:14
to make Black Trans Lives Matter your personal ethic
259
854000
3226
이 인권 운동이
14:17
by being transformative,
260
857250
1851
변화적이고
14:19
loudly and mindfully.
261
859125
2726
담대하고 신중해지도록 말이죠.
14:21
You can do that in three ways.
262
861875
1893
세 가지 방법이 있습니다.
14:23
Transform your thinking about blackness and gender.
263
863792
3333
흑인과 성에 관한 생각을 변화시키세요.
14:28
Be loud by taking the risk
264
868083
2810
그릇된 가정과 두려움과 편견에
14:30
to confront false assumptions and other's fears and biases.
265
870917
4892
맞설 수 있는 담대함을 기르세요.
14:35
Be mindful and pay attention and believe
266
875833
4101
우리 삶에 대해 흑인 트랜스젠더들이 무슨 말을 하는지 믿고
14:39
what Black trans people say about our own lives.
267
879958
3084
주의를 기울이고 신중해지세요.
14:44
Being transformative loudly and mindfully
268
884375
2101
변화적이고 담대해지고 신중해지는 것은
14:46
takes practice.
269
886500
1351
연습이 필요합니다.
14:47
Just like getting someone's pronouns right.
270
887875
2684
사람들을 제대로 부르는 것처럼 말이죠.
14:50
Mine are they, them, their, and he, him, his, by the way.
271
890583
3167
제 경우는 그들, 그 남자라고 합니다.
14:55
And getting someone's pronouns right
272
895542
1767
누군가를 제대로 부르는 것과
14:57
and being transformative loudly and mindfully matters.
273
897333
3685
담대히 변화해 나가며 신중해지는 것은 중요합니다.
15:01
Because Black trans lives matter.
274
901042
3059
흑인 트랜스젠더들의 삶이 중요하기 때문이죠.
15:04
My life matters.
275
904125
2351
저의 삶은 중요합니다.
15:06
My body is a sovereign country,
276
906500
2476
제 몸은 하나의 주권 국가이자
15:09
and my first site of resistance.
277
909000
2458
제 저항의 시작점입니다.
15:12
(Applause)
278
912583
4875
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7