D-L Stewart: Scenes from a Black trans life | TED

19,539 views ・ 2020-08-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rahaf Abdelal المدقّق: Bayan Zeino
00:16
Hello.
0
16792
1642
مرحباً.
00:18
Hey.
1
18458
1268
أهلاً بكم.
00:19
(Laughter)
2
19750
1434
(ضحك)
00:21
As you just heard,
3
21208
1476
كما سمعتم للتو،
00:22
my name is D-L Stewart,
4
22708
1726
أُدعى دي إل ستورت،
00:24
and I'm a faculty member here on campus at Colorado State University.
5
24458
4101
وأنا عضو هيئة تدريس هنا في جامعة ولاية كولورادو.
00:28
But what's most important for you to understand about me right now
6
28583
3435
ولكن أهم شيء عليكم معرفته عني الآن
00:32
is that I identify as both Black
7
32042
2767
هو هويتي كشخص أسود
00:34
and as transgender, or trans.
8
34833
2459
ومتحول جنسياً، أو ما يعرف بترانس.
00:38
And yes, I'm going to talk to you today about how Black trans lives matter.
9
38208
3709
بلا، سأتحدث اليوم عن أهمية حياة السود المتحولين جنسياً.
00:42
As I do so,
10
42875
1351
بينما أفعل ذلك،
00:44
I'm going to share a few scenes from my own life,
11
44250
3184
سأشارككم بعض المشاهد من حياتي الخاصة.
00:47
mixed in with the ways
12
47458
1935
إضافة إلى الطرق
00:49
that race and gender have historically and currently intersected
13
49417
5601
التي تقاطع بها العرق والجنس تاريخياً وحالياً
00:55
to shape the lives of Black trans people.
14
55042
2583
لتحديد مصير حياة السود المتحولين جنسياً.
00:58
Ready?
15
58875
1268
مستعدون؟
01:00
Audience: Ready.
16
60167
1434
الجمهور: مستعدون.
01:01
DLS: Scene one.
17
61625
1250
المشهد الأول:
01:03
I am at home with myself.
18
63875
2125
أجلس في البيت وحدي.
01:06
My body, a sovereign country.
19
66917
2892
جسدي شبيه بدولة سيادية.
01:09
Sovereign meaning
20
69833
2143
تعني كلمة سيادية
01:12
it is superlative in quality.
21
72000
1958
أن جسدي متميز والأفضل من نوعه.
01:14
Of the most exalted kind.
22
74958
2601
الأعظم من نوعه.
01:17
Having generalized curative powers of an unqualified nature,
23
77583
5851
مع تعميم القوى العلاجية غير المؤهلة بطبيعتها.
01:23
unmitigated,
24
83458
1435
غير مخفف للآلام،
01:24
paramount,
25
84917
1392
الأسمى،
01:26
possessed of supreme power,
26
86333
2518
مالك السلطة العليا،
01:28
unlimited in extent, absolute.
27
88875
3143
مداه غير محدود، ومطلَق.
01:32
Enjoying autonomy,
28
92042
2309
يتمتع بالتحرر،
01:34
independent,
29
94375
1643
مستقل،
01:36
royal.
30
96042
1250
ملكي.
01:38
My body defies the restrictions
31
98125
2184
يتحدى جسدي قيود
01:40
of a society consumed by boxes and binaries
32
100333
3476
مجتمع مُستهلك من خلال القوالب والثنائية الجندرية
01:43
and "are you a boy or a girl?"
33
103833
3060
و"هل أنت رجل أم امرأة؟"
01:46
Independent of such conventions,
34
106917
2101
مستقل عن مثل هذه العادات،
01:49
my body clings instead to the long ago lore
35
109042
2767
تمسك جسدي بدلاً من ذلك بالإدراك منذ وقت طويل
01:51
that understood its magic.
36
111833
2268
الذي فهم سحره.
01:54
I contain multitudes.
37
114125
2500
أنا أتضمن التعدد.
01:57
From this supreme power to name myself,
38
117792
2642
أعرّف عن نفسي من القوة العليا هذه،
02:00
define myself and be myself,
39
120458
2976
أعرّف عن نفسي وأكون نفسي،
02:03
I stake a claim to myself
40
123458
2351
أطالب بحقوقي لنفسي
02:05
and organize my resistance.
41
125833
2268
وأنظم مقاومتي.
02:08
A resistance that boldly proclaims that Black trans lives matter.
42
128125
5625
مقاومتي التي تنادي بجرأة بأهمية حياة السود المتحولين جنسياً.
02:15
My body is a sovereign country
43
135083
2560
جسدي دولة ذات سيادة
02:17
and my first site of resistance.
44
137667
2500
ومكاني الأول للمقاومة.
02:21
End scene.
45
141250
1250
نهاية المشهد.
02:24
To say that Black trans lives matter is a claim to sovereignty.
46
144375
4208
قولك أن حياة السود المتحولين جنسياً مهمة هو مطالبة بالسيادة.
02:30
As much as Black Girl Magic, and #transisbrilliant,
47
150542
4142
بقدر أهمية "بلاك جيلر ماجيك"، ووسم ترانس از بريليانت،
02:34
Black Trans Lives Matter is also a chorus of resistance.
48
154708
4375
يعتبر مفهوم حياة السود المتحولين جنسياً أيضاً رمزاً للمقاومة.
02:40
Because Black trans lives begin by defining our bodies
49
160083
3810
فتبدأ حياة السود المتحولين جنسياً عند معرفة أجسادنا
02:43
as sovereign countries
50
163917
1976
كدولة ذات سيادة
02:45
from which we first begin to resist the messages
51
165917
3142
حيث نبدأ أولاً بمقاومة الرسائل
02:49
that we have no place here.
52
169083
1834
التي ليس لها مكان هنا.
02:55
We push whole movements forward on the strength of our vision.
53
175333
3584
ننشىء كل الحملات باعتمادنا على قوة رؤيتنا.
03:00
We set trends and create new worlds.
54
180417
2583
ننشر فكر ليكون رائج ونصنع عوالم جديدة.
03:04
We are the vanguard.
55
184292
1875
نحن في الصدارة.
03:07
Black trans lives have always mattered.
56
187250
3226
كان هناك دوماً أهمية لحياة السود المتحولين جنسياً.
03:10
And yet,
57
190500
1268
بالرغم من ذلك،
03:11
caught at the time-traveling intersection
58
191792
2726
ظهرت في تقاطع عبر الزمن
03:14
of Juneteenth emancipation celebration
59
194542
3267
بين احتفالية جونتينث لإنهاء العبودية
03:17
and Stonewall's emancipation declaration,
60
197833
3226
وإعلان حركة تحرير ستونوول،
03:21
Black trans lives are both seen but yet unseen.
61
201083
4250
فحياة السود المتحولين جنسياً يُهتم بها ولا يُهتم بها بنفس الوقت.
03:26
Unseen by the antiblackness of queer and trans movements.
62
206167
4892
غائبة عن حملات المتحولين جنسياً وأحرار الجنس المناهضين للسود.
03:31
Unseen by the transphobia and trans-antagonism of Black movements.
63
211083
4209
غائبة عن من يعانون رهاب التحول الجنسي ومناهضي حملات السود.
03:36
Our sovereignty and resistance are blocked
64
216750
2643
فتم حظر سيادتنا ومقاومتنا.
03:39
by layers of systems and structures
65
219417
2767
من قبل تركيبات وطبقات الأنظمة
03:42
that have always sought
66
222208
1518
التي سعت دوماً
03:43
to contain, define and erase Black trans bodies.
67
223750
4958
لكبح، ووضع حد، وإبادة أجساد السود المتحولين جنسياً.
03:51
Scene two.
68
231458
1417
المشهد الثاني:
03:54
I am with my therapist.
69
234000
2250
أنا برفقة المعالجة النفسية.
03:57
The one whose testimony I must rely on
70
237917
4184
هي التي يجب أن أعتمد على تقاريرها
04:02
to declare me man enough to have my documents changed.
71
242125
4143
لتقر بأنني رجل بحق لأتمكن من تغيير وثائقي الرسمية.
04:06
The one who is to be believed.
72
246292
2291
الشخص الذي يجب تصديقه.
04:09
Despite my own declarations that I am not this body,
73
249625
3643
على الرغم من تصريحاتي الخاصة أن هذا الجسد لا يمثلني،
04:13
that this body is neither hers nor yours to define,
74
253292
3583
أن هذا الجسد ليس لها وليس لك لتعرّف عنه،
04:18
I sit with this doctor.
75
258250
2018
أجلس مع هذه الطبيبة.
04:20
And she fills out a form for me.
76
260292
2767
وهي تملأ لي نموذجاً.
04:23
And when concerning what all I've done
77
263083
2851
وعندما نأخذ بعين الإعتبار كل ما قمت به
04:25
to affirm my gender,
78
265958
2375
لإثبات جنسي،
04:29
"Has the patient's gender presentation
79
269667
3767
"هل يتوافق التعبير الجنسي للمريض
04:33
aligned with their gender identity?"
80
273458
2750
مع هويته الجنسية؟"
04:37
She decides that my gender presentation
81
277875
3684
قررت أن سلوكي المرتبط بنوع الجنس
04:41
is more neutral, really.
82
281583
2625
يميل أكثر للحيادية.
04:45
While I sit there, mind you,
83
285917
2017
ولعلمكم أنني بينما أجلس هناك،
04:47
head to toe in clothing from the section of the store
84
287958
3268
بملابسي التي جلبتها من الرأس حتى القدم من ذاك القسم في المتجر
04:51
where the dress buttons go down the right side,
85
291250
2559
حيث تكون أزرار الملابس من الجهة اليمنى،
04:53
and my pants give away the number of inches around my waist,
86
293833
3560
ويكشف بنطالي بعض السنتمترات حول خصري،
04:57
and my hair is cut like Denzel's "Man on Fire,"
87
297417
3142
وشعري مثل دنزل في "رجل على النار"،
05:00
but I'm still more neutral.
88
300583
2518
لكن ما زلت أميل للحيادية.
05:03
Really?
89
303125
1250
حقاً؟
05:05
Because she still sees,
90
305333
2268
لأنها ما زالت ترى،
05:07
and you see,
91
307625
1476
وأنتم ترون،
05:09
a Black woman.
92
309125
1934
امرأة سوداء.
05:11
And Black women's bodies are always already made genderless.
93
311083
5250
ودائماً ما تكون أجساد النساء السود غير محددة الجنس.
05:18
End scene.
94
318667
1291
نهاية المشهد.
05:21
From mammy and Sapphire,
95
321542
2767
من مربية البيض السوداء والسافير،
05:24
to Mandingo and Sambo,
96
324333
2560
إلى الماندينجو والأمريكيين الأصليين،
05:26
Black bodies and our genders have been caught in the white imagination.
97
326917
4642
تم التحكم بأجساد السود وجنسهم تبعاً لتصوّرات الأفراد البيض.
05:31
And the imagination of whiteness is fanciful,
98
331583
2935
وتصور البيض غريب وتوهمي،
05:34
and powerful enough to turn its fancies into realities.
99
334542
4976
وقوي كفاية ليحول أوهامه إلى حقائق.
05:39
Imagined as a thing,
100
339542
2101
يرونا كشيء،
05:41
we were made to become that thing,
101
341667
2601
نحن وُجدنا لنصبح ذاك الشيء،
05:44
and so we have been bred like horses,
102
344292
3559
وهكذا تم تربيتنا كالخيول،
05:47
fed like turtles to alligators,
103
347875
2684
تم إطعامنا مثل السلاحف للتماسيح،
05:50
branded like cattle,
104
350583
1601
وتسليعنا كالماشية،
05:52
milked like sows,
105
352208
1518
استنزافنا كالخنازير،
05:53
made into oxen to plow.
106
353750
2542
تحولنا إلى ثيران كأداة للحراثة.
05:57
Gender did not matter,
107
357542
2142
لم يكن نوع الجنس مهم،
05:59
so long as our body parts,
108
359708
2435
طالما أن أعضاء أجسادنا،
06:02
our arms and legs and backs,
109
362167
2559
أيدينا وأرجلنا وظهورنا،
06:04
our breasts and genitalia
110
364750
1518
صدورنا وأعضائنا التناسلية
06:06
could be turned into profit.
111
366292
2000
يمكنها أن تكون مصدراً للربح.
06:09
The Black body was made not white
112
369917
2934
لم يُخلق الجسد الأسود أبيضاً
06:12
and therefore not worthy of gender.
113
372875
2292
لذلك لا يستحق الاعتراف بنوع جنسه.
06:16
And under the weight of the gentile tulle
114
376167
2434
ووراء ثقل النسيج الحريري للجنتايل
06:18
and virginal lace that dressed plantation mistresses,
115
378625
3809
وأفضل أقمشة الدانتيل المُنسقة سيدات سود مستعبدات،
06:22
Black femininity has always been denied.
116
382458
3768
تم إنكار أنوثة النساء السود دائماً.
06:26
Instead, she is either beast or porn star.
117
386250
4476
وبدلاً من ذلك إما أن تكون وحشاً أو نجمة أفلام إباحية.
06:30
Neither a proper gender, dehumanized.
118
390750
3125
لا جنس ملائم ومعاملة غير انسانية.
06:35
Made a social threat that endangers civility.
119
395625
4643
شكلت تهديداً اجتماعياً يعرض الحضارة للخطر.
06:40
That puts civilization in danger.
120
400292
2916
التي تضع الحضارة في خطر.
06:44
The angry Black woman cannot be escaped.
121
404458
3643
لا يمكن الإفلات من المرأة السوداء الغاضبة.
06:48
Not even by a first lady of these United States.
122
408125
3125
ليس حتى من قبل السيدة الأولى للولايات المتحدة.
06:53
Likewise, ill-suited for chivalry
123
413333
3060
وهكذا هم لا يناسبون الاتصاف بالمروءة
06:56
and outmatched as masters and captains of fate,
124
416417
3601
والتفوق كالزعماء وأسياد القدر،
07:00
Black manhood lays flaccid
125
420042
2059
تقع رجولة السود خاضعة
07:02
in the hands of white man's dominance.
126
422125
2292
بين يدي سلطة الرجال البيض.
07:05
Body measurements taken,
127
425917
2517
تم أخذ قياسات الجسم،
07:08
speed measured,
128
428458
1935
وتقدير السرعة،
07:10
draft pick forecasted.
129
430417
2767
تم توقع الاختيار المبدئي.
07:13
This is the NFL combine.
130
433208
2000
هذا هو اتحاد الدوري الوطني لكرة القدم.
07:16
Body measurements taken,
131
436792
2226
تم أخذ قياسات الجسم،
07:19
teeth and body cavities inspected,
132
439042
3892
تم فحص تجاويف الأسنان والجسم،
07:22
number assigned.
133
442958
2268
وتم اختيار الرقم.
07:25
This is the prison intake room.
134
445250
2000
هذه هي غرفة دخول السجن.
07:29
Body measurements taken,
135
449125
1792
تم أخذ قياسات الجسم،
07:33
talents and abilities advertised,
136
453333
3351
تم الإعلان عن المواهب والقدرات،
07:36
teeth and body cavities inspected,
137
456708
3810
تم فحص تجاويف الأسنان والجسم،
07:40
name and value assigned.
138
460542
3208
تم اختيار الاسم وتحديد القيمة.
07:45
This is a slave's bill of sale.
139
465458
2000
هذه هي فاتورة بيع العبد.
07:49
Made either stud or farce, he is not for his own pleasure,
140
469917
3642
يجهز إما للخدمة أو للمهزلة، ليس لذاته،
07:53
but rather for profit and jest.
141
473583
3851
بل للربح والسخرية.
07:57
Athletes and comics
142
477458
3185
الرياضة والقصص المصورة
08:00
contained.
143
480667
2059
مشمولة أيضاً.
08:02
Made not a threat.
144
482750
2000
لم يُشكل تهديداً.
08:07
"My gender is Black," said Hari Ziyad,
145
487083
2726
قال هاري زياد: "جنسي أسود"،
08:09
because Black bodies and our genders have been caught
146
489833
3768
لأنه تم السيطرة على أجساد السود وجنسهم
08:13
in the white imagination,
147
493625
1393
من قبل تصورات البيض،
08:15
and we have always been transgressive.
148
495042
2976
وكنا نحن دوماً عدوانيين.
08:18
Transgressive meaning
149
498042
2267
القصد بعدواني
08:20
a violation of accepted and imposed boundaries of social acceptability.
150
500333
6685
أي اختراق حدود القبول الاجتماعي المقبولة والمرفوضة.
08:27
Blackness is transgressive.
151
507042
2851
أن تكون أسوداً، يعني أنك عدواني.
08:29
And once set free
152
509917
2726
وعندما تتحرر
08:32
from social acceptability,
153
512667
2184
من القبول الاجتماعي،
08:34
blackness challenges the limitations of what gender can be.
154
514875
4667
يتحدى السود القيود على تحديد نوع الجنس.
08:40
We have always been fugitives here.
155
520917
2208
كنا دوماً هائمين هنا.
08:44
Escaping from gender surveillance
156
524708
2726
هاربين من الرقابة على الجنس
08:47
to claim our sovereignty
157
527458
1935
لنقر سيادتنا نحن
08:49
and right to exist and to live free,
158
529417
2767
وحقنا في الوجود والعيش بحرية،
08:52
to proclaim as beautiful
159
532208
2018
لننادي بالجمال
08:54
that which was made ugly,
160
534250
1684
الذي جعلوه قبيحاً،
08:55
to defy convention,
161
535958
1726
لنتحدى التقاليد،
08:57
Black lives and trans lives and Black trans lives.
162
537708
6476
حياة السود، وحياة المتحولين جنسياً، وحياة السود المتحولين جنسياً.
09:04
And yet, in this world, that fact
163
544208
1976
ورغم ذلك، في هذا العالم حقيقة أن
09:06
that Black trans lives make a difference,
164
546208
2810
حياة السود المتحولين جنسياً تصنع فارقاً،
09:09
make differences
165
549042
1517
تصنع فارقاً
09:10
and make a matter of mattering is doused by the fire hoses
166
550583
4060
وأن تصنع أهمية لقضية تم تجاهلها وواجهت
09:14
of past and current denials
167
554667
2517
نكراناً في الماضي والحاضر
09:17
of our rights to exist and resist.
168
557208
2542
للحق في الوجود والمقاومة.
09:20
We must fight to be seen
169
560667
2434
علينا أن نحارب ليرونا
09:23
as we see through fences
170
563125
2934
كما نرى من وراء الأسيجة
09:26
into the play yards that we are kept out of.
171
566083
2500
ساحات اللعب التي بقينا خارجها.
09:30
Scene three.
172
570542
2184
المشهد الثالت:
09:32
I am at school.
173
572750
2184
أنا في المدرسة.
09:34
The bell rings, it's recess.
174
574958
3351
يقرع الجرس، إنه وقت الإستراحة.
09:38
We line up to go outside.
175
578333
1726
نصطف للذهاب إلى الخارج.
09:40
Those made boys on one side,
176
580083
2685
الصبيان في جهة،
09:42
those made girls on the other.
177
582792
2333
والفتيات في جهة أخرى.
09:46
We file out of the doors.
178
586000
2309
نتجمّع عند الباب.
09:48
The boys stopping to fill in the closed off street.
179
588333
3476
يتوقف الأولاد ليصطفوا في الشارع المغلق.
09:51
The girls and I,
180
591833
2560
أما أنا والفتيات،
09:54
walking across the street.
181
594417
1851
نعبر الشارع.
09:56
"Keep your eyes straight ahead," we are told.
182
596292
2666
قيل لنا: "انظروا إلى الأمام فقط،"
10:00
Because there's a park across the street.
183
600000
2893
لأن هناك حديقة قريبة من الشارع.
10:02
But there is a wrought iron fence that encloses that park.
184
602917
3809
لكن هناك سياجاً حديدياً يحيط بها.
10:06
This is where the girls and I play.
185
606750
3375
في هذا المكان نلعب أنا والفتيات.
10:11
Mostly, I stand at the fence and watch,
186
611458
2810
غالباً ما أقف عند السياج وأنظر،
10:14
as my fellows play ball in the street
187
614292
3309
في حين يلعب زملائي بالكرة في الشارع
10:17
and be loud
188
617625
1601
وبصوتٍ عالٍ
10:19
and be rough
189
619250
1601
وبعنف
10:20
and be sweaty,
190
620875
1768
ويتعرقون،
10:22
and I am behind the fence.
191
622667
3166
وأقف أنا خلف السياج.
10:31
Accused of thinking naughty thoughts.
192
631333
2209
متهمة بالتفكير بأفكار شقية.
10:34
They have no idea.
193
634708
1709
ليس لديهم أدنى فكرة.
10:37
End scene.
194
637625
1500
نهاية المشهد.
10:40
Sissified and bulldaggered, we are all made up.
195
640625
3559
نشأنا مُستَحقرين نُلّقب إما بالمخنثين أو بالمثليات.
10:44
Just boys in dresses and girls in suits,
196
644208
3310
فقط صبيان يرتدون الفساتين وفتيات يرتدين البدلات،
10:47
the Black transgressive body
197
647542
1934
جسد الأسود المتحول جنسياً العدواني
10:49
caught in fantasies of boxes and binaries
198
649500
2684
عالق في خرافات القوالب والثنائية الجندرية
10:52
that make our genitalia representative of our gender,
199
652208
3601
جعلت من أعضائنا التناسلة ممثلاً لجنسنا،
10:55
and our mannerisms our sexuality.
200
655833
2768
وسلوكنا الجنسي أيضاً.
10:58
Black trans lives are therefore written off as merely gay effeminate
201
658625
5018
لذلك فإن حياة الأسود المتحول جنسياً صنفت كمخنث مثلي
11:03
or lesbian butch.
202
663667
1851
أو مسترجلة مثلية.
11:05
And the overlay of femininity on bodies marked as male,
203
665542
4392
وتم الإشارة إلى تركيب الجسد الأنثوي كذكر،
11:09
and therefore as man,
204
669958
1310
وبالتالي كرجل،
11:11
adheres like a "kick me" sign,
205
671292
1851
يتقيّد بلافتة مثل "اركلني"،
11:13
except the consequences are much more deadly.
206
673167
2583
باستثناء العواقب الأكثر فتكاً.
11:16
The majority of trans people murdered in this country are Black trans women.
207
676833
5125
معظم الأشخاص الذين قُتلوا في هذا البلد هن النساء السود المتحولات جنسياً.
11:23
Because when manhood is located between one's legs,
208
683417
4083
لأنه عندما يُعتقد أن الرجولة هي ما يقع بين الرجلين،
11:28
and defined in opposition to womanhood,
209
688458
3143
وتُعرّف عكس الأنوثة،
11:31
what's between one's legs
210
691625
2018
ما يوجد بين الأرجل
11:33
cannot be seen as having anything in common with womanhood.
211
693667
3976
لا يمكن رؤيته كامتلاك أي شيء مشترك مع الأنوثة.
11:37
And this same acidic wash serves to blanch trans masculinity,
212
697667
3642
وبهذه الطريقة الخبيثة ذاتها يتم العمل على القضاء على ذكورة المتحول جنسياً،
11:41
making it fade into nothingness.
213
701333
2393
بجعله يتلاشى إلى العدم.
11:43
Black trans men become illusions of manhood,
214
703750
3309
يصبح الرجال السود المتحولين جنسياً يعيشون وهم الرجولة،
11:47
women merely playing at being men because you can't get a real man.
215
707083
4625
يتظاهر النساء بأنهن رجال لأنه لا يمكنهن أن يكن رجالاً حقيقيين.
11:56
Forever put in our place,
216
716250
3101
نحن للأبد في مكاننا،
11:59
we are indelibly marked as "woman."
217
719375
2375
هويتنا محددة كنساء بشكل ثابت.
12:03
And at best, the looming threat of Black trans manhood
218
723000
4184
وفي أفضل الأحوال، تهديد رجولة السود المتحولين جنسياً
12:07
is contained, inoculated,
219
727208
2893
محصنّة ومتضَّمنة،
12:10
made more neutral, really.
220
730125
2500
وأكثر حيادية حقاً.
12:14
Scene four.
221
734667
1767
المشهد الرابع:
12:16
I am with my therapist.
222
736458
1834
أنا برفقة المعالجة النفسية.
12:19
I tell her what I think about,
223
739125
1768
أخبرها كل ما يجول في بالي،
12:20
as my body begins to slowly morph into another version of itself.
224
740917
4458
عندما يبدأ جسدي في التحول ببطء إلى نسخة أخرى.
12:29
What will happen as I move
225
749125
3851
ماذا سيحصل عندما أنتقل من
12:33
from the social threat of angry Black womanhood
226
753000
4476
التهديد الإجتماعي لأنوثة المرأة السوداء الغاضبة
12:37
to the physical threat of looming Black manhood?
227
757500
3268
إلى التهديد الجسدي للرجولة؟
12:40
When will my neighbors forget to recognize me and my pit bull?
228
760792
4851
متى سينسى جيراني أن يميزوني أنا وكلبي البيتبول؟
12:45
They've seen us nearly every day,
229
765667
2142
كانوا يرونا كل يوم تقريباً،
12:47
predawn or after twilight,
230
767833
1851
قبل الفجر أو بعد الشفق،
12:49
for what will have been over two years by then?
231
769708
2792
لما سيكون أكثر من عامين بحلول ذلك الوقت؟
12:53
When and how soon
232
773750
2476
متى وكم من الوقت
12:56
after I am no longer misgendered woman
233
776250
2601
بعد أن لم أعد امرأة يطلق عليها ألقاب جندرية غير مناسبة
12:58
will the cops be called to come and contain
234
778875
2934
يتم الاتصال بالشرطة للمجيء واحتواء
13:01
and erase my presence?
235
781833
2000
ومحو وجودي؟
13:04
How soon before the purse clutching,
236
784750
2976
كم سيحتاج من الوقت قبل الإمساك بالمحفظة،
13:07
the sidewalk crossing?
237
787750
2000
وعبور الطريق؟
13:11
What does it mean to become a brute?
238
791042
2791
ماذا يعني أن تصبح وحشياً؟
13:14
To turn my body into another kind of threat?
239
794792
3125
أن أحول جسدي إلى نوع آخر من التهديد؟
13:20
She's stunned that I'm already recognizing this.
240
800875
2625
لقد صدمت أنني أعترف بذلك أصلاً.
13:24
I can't afford not to.
241
804458
1625
لا أستطيع إلا فعل ذلك.
13:27
End scene.
242
807083
1292
نهاية المشهد.
13:29
Who can see me and my Black trans kin in the skin we are in?
243
809292
4000
من يستطيع رؤيتي وجسدي المتحول أنا والسود الآخرين بلون بشرتنا هذا؟
13:35
Who dares to love us,
244
815083
1476
من يتجرأ على أن يحبنا،
13:36
who holds us close?
245
816583
1726
من يحتضننا؟
13:38
To whom do we matter other than to ourselves?
246
818333
2792
بالنسبة إلى من نحن مهمين غير لأنفسنا؟
13:42
We're not looking for saviors.
247
822792
2726
نحن لا نبحث عن من ينقذنا.
13:45
We have each other.
248
825542
2226
لدينا بعضنا البعض.
13:47
As Lilla Watson said,
249
827792
2101
كما قالت ليلا واتسون:
13:49
"If you have come here to help me, you are wasting your time.
250
829917
3642
"إذا أتيت هنا لمساعدتي، فأنت تضيع وقتك.
13:53
But if you have come because you recognize
251
833583
2060
لكن إذا أتيت لتعرف أن
13:55
your liberation is bound up in mine,
252
835667
2101
حريتك مرتبطة بي،
13:57
then let us work together."
253
837792
2351
لنعمل معاً إذاً."
14:00
Let us work together to make Black trans lives matter.
254
840167
4517
لنعمل معاً لنجعل حياة السود المتحولين جنسياً مهمة.
14:04
The lived experience of Black trans people
255
844708
2101
لتصل تجارب السود المتحولين جنسياً
14:06
out into the world.
256
846833
1601
إلى العالم.
14:08
And if you believe that your liberation is bound up with mine,
257
848458
4018
وإن كنت تؤمن أن حريتك مرتبطة بحريتي،
14:12
then I invite you
258
852500
1476
لذا أدعوك
14:14
to make Black Trans Lives Matter your personal ethic
259
854000
3226
أن تجعل مفهوم حياة السود المتحولين جنسياً مهماً من أخلاقك الشخصية
14:17
by being transformative,
260
857250
1851
بأن تكون لديك قوة تغيير،
14:19
loudly and mindfully.
261
859125
2726
بإدراك وبصوتٍ مسموع.
14:21
You can do that in three ways.
262
861875
1893
يمكنك القيام بذلك بثلاثة طرق.
14:23
Transform your thinking about blackness and gender.
263
863792
3333
غيّر أفكارك حول السواد والجنس.
14:28
Be loud by taking the risk
264
868083
2810
كن واثقاً بمواجهة خطر
14:30
to confront false assumptions and other's fears and biases.
265
870917
4892
لمواجهة الإفتراضات المزيفة ومخاوف وتحيز الآخرين.
14:35
Be mindful and pay attention and believe
266
875833
4101
كن واعياً وانتبه وصدّق
14:39
what Black trans people say about our own lives.
267
879958
3084
ما يقوله السود المتحولون جنسياً عن حياتهم.
14:44
Being transformative loudly and mindfully
268
884375
2101
تغيرك بإدراك وبصوت مسموع
14:46
takes practice.
269
886500
1351
يتطلب الممارسة.
14:47
Just like getting someone's pronouns right.
270
887875
2684
كأن تستخدم الضمائر الصحيحة عند تحدثك مع شخص.
14:50
Mine are they, them, their, and he, him, his, by the way.
271
890583
3167
بالمناسبة، الصحيح لدي: هم، ولهم، وهو، وله.
14:55
And getting someone's pronouns right
272
895542
1767
واستخدام الضمائر الصحيحة
14:57
and being transformative loudly and mindfully matters.
273
897333
3685
وقوة التغيير بصوت مسموع وبإدراك مهمة.
15:01
Because Black trans lives matter.
274
901042
3059
لأن حياة السود المتحولين جنسياً مهمة.
15:04
My life matters.
275
904125
2351
حياتي مهمة.
15:06
My body is a sovereign country,
276
906500
2476
جسدي دولة ذات سيادة،
15:09
and my first site of resistance.
277
909000
2458
ومكاني الأول للمقاومة.
15:12
(Applause)
278
912583
4875
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7