D-L Stewart: Scenes from a Black trans life | TED

18,960 views ・ 2020-08-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zara Hong 校对人员: Yu Xie
00:16
Hello.
0
16792
1642
大家好。
00:18
Hey.
1
18458
1268
嘿。
00:19
(Laughter)
2
19750
1434
(笑声)
00:21
As you just heard,
3
21208
1476
就如之前介绍的那样,
00:22
my name is D-L Stewart,
4
22708
1726
我的名字叫 D·L·斯图尔特 (D-L Stewart)。
00:24
and I'm a faculty member here on campus at Colorado State University.
5
24458
4101
我是科罗拉多州立大学 的一名教职员工。
00:28
But what's most important for you to understand about me right now
6
28583
3435
但是此刻对于你们来说, 关于我最重要的一点就是——
00:32
is that I identify as both Black
7
32042
2767
我既是一名黑人,
00:34
and as transgender, or trans.
8
34833
2459
也是一名变性人。
00:38
And yes, I'm going to talk to you today about how Black trans lives matter.
9
38208
3709
那么今天我就要来讲讲, 为什么非裔变性人的生命也很重要。
00:42
As I do so,
10
42875
1351
为了达到上述目的,
00:44
I'm going to share a few scenes from my own life,
11
44250
3184
我将分享给你们 我生活的一些片段,
00:47
mixed in with the ways
12
47458
1935
并且我将其杂糅在探讨
00:49
that race and gender have historically and currently intersected
13
49417
5601
种族和性别是在历史上 以及当代是如何
00:55
to shape the lives of Black trans people.
14
55042
2583
一步步地塑造 非裔变性人的生活这一点的。
00:58
Ready?
15
58875
1268
准备好了吗?
01:00
Audience: Ready.
16
60167
1434
观众:准备好了。
01:01
DLS: Scene one.
17
61625
1250
斯图尔特:片段一。
01:03
I am at home with myself.
18
63875
2125
我独自一人在家。
01:06
My body, a sovereign country.
19
66917
2892
我的身体 就是一个主权国家。
01:09
Sovereign meaning
20
69833
2143
主权意味着
01:12
it is superlative in quality.
21
72000
1958
一种最美好、
01:14
Of the most exalted kind.
22
74958
2601
最崇高的品质。
01:17
Having generalized curative powers of an unqualified nature,
23
77583
5851
它囊括了无止境的治愈型力量,
01:23
unmitigated,
24
83458
1435
纯粹的、
01:24
paramount,
25
84917
1392
至尊的、
01:26
possessed of supreme power,
26
86333
2518
拥有至高权力,
01:28
unlimited in extent, absolute.
27
88875
3143
当然, 也不受限制。
01:32
Enjoying autonomy,
28
92042
2309
享受着自治、
01:34
independent,
29
94375
1643
独立、
01:36
royal.
30
96042
1250
高贵。
01:38
My body defies the restrictions
31
98125
2184
我的身体抗拒着
01:40
of a society consumed by boxes and binaries
32
100333
3476
被条条框框和二元论 束缚的社会,
01:43
and "are you a boy or a girl?"
33
103833
3060
还有类似于“你是男生还是女生” 这样无聊的问题。
01:46
Independent of such conventions,
34
106917
2101
不受这些惯例所约束,
01:49
my body clings instead to the long ago lore
35
109042
2767
我的身体紧紧依附于 古老的传说,
01:51
that understood its magic.
36
111833
2268
懂得它神奇之处的传说。
01:54
I contain multitudes.
37
114125
2500
我海纳百川, 包罗万象。
01:57
From this supreme power to name myself,
38
117792
2642
得益于这种至高权力, 我命名我自己,
02:00
define myself and be myself,
39
120458
2976
定义我自己, 成为我自己。
02:03
I stake a claim to myself
40
123458
2351
我对我自己宣告主权,
02:05
and organize my resistance.
41
125833
2268
从此开始了我的抗争,
02:08
A resistance that boldly proclaims that Black trans lives matter.
42
128125
5625
大胆宣告非裔变性人 生命的重要性的抗争。
02:15
My body is a sovereign country
43
135083
2560
我的身体 是一个主权国家,
02:17
and my first site of resistance.
44
137667
2500
也是我抗争的第一站。
02:21
End scene.
45
141250
1250
片段结束。
02:24
To say that Black trans lives matter is a claim to sovereignty.
46
144375
4208
强调非裔变性人生命的重要性 也是对主权的宣告。
02:30
As much as Black Girl Magic, and #transisbrilliant,
47
150542
4142
就像是黑人女孩魔力和 #变性人棒呆了(#transisbrilliant)一样。
02:34
Black Trans Lives Matter is also a chorus of resistance.
48
154708
4375
强调非裔变性人生命的重要性 是一首有关抗争的合唱曲。
02:40
Because Black trans lives begin by defining our bodies
49
160083
3810
因为它开始于 我们定义自己身体
02:43
as sovereign countries
50
163917
1976
为主权国家的那一瞬间。
02:45
from which we first begin to resist the messages
51
165917
3142
也是从这时候开始, 我们开始反抗
02:49
that we have no place here.
52
169083
1834
那些声称我们在这里 无立足之地的话语。
02:55
We push whole movements forward on the strength of our vision.
53
175333
3584
我们通过我们的视野 推动了整个运动的进程。
03:00
We set trends and create new worlds.
54
180417
2583
我们引领趋势, 创造全新的世界。
03:04
We are the vanguard.
55
184292
1875
我们是先锋队。
03:07
Black trans lives have always mattered.
56
187250
3226
非裔变性人的生命 一直以来都是很重要的。
03:10
And yet,
57
190500
1268
然而,
03:11
caught at the time-traveling intersection
58
191792
2726
就如同被困在
03:14
of Juneteenth emancipation celebration
59
194542
3267
六月解放日
03:17
and Stonewall's emancipation declaration,
60
197833
3226
和石墙杰克逊解放宣言 的十字路口间,
03:21
Black trans lives are both seen but yet unseen.
61
201083
4250
非裔变性人的存在 虽已为人所知晓,却依然被忽视。
03:26
Unseen by the antiblackness of queer and trans movements.
62
206167
4892
被反黑人的同性恋 和变性人运动所忽视。
03:31
Unseen by the transphobia and trans-antagonism of Black movements.
63
211083
4209
被患有跨性别恐惧症和 反变性人的黑人运动所忽视。
03:36
Our sovereignty and resistance are blocked
64
216750
2643
我们的主权和抵抗的信号
03:39
by layers of systems and structures
65
219417
2767
被各种体制和结构的 各种阶级所屏蔽。
03:42
that have always sought
66
222208
1518
他们总是寻找着
03:43
to contain, define and erase Black trans bodies.
67
223750
4958
遏制、定义和抹杀 非裔变性人的方法。
03:51
Scene two.
68
231458
1417
片段二。
03:54
I am with my therapist.
69
234000
2250
我和我的心理治疗师在一起。
03:57
The one whose testimony I must rely on
70
237917
4184
我必须依靠她的证词
04:02
to declare me man enough to have my documents changed.
71
242125
4143
来证明我是一个男人, 才能更改我的档案。
04:06
The one who is to be believed.
72
246292
2291
只有她会被信任。
04:09
Despite my own declarations that I am not this body,
73
249625
3643
尽管我自己已声明 我不属于这个身体。
04:13
that this body is neither hers nor yours to define,
74
253292
3583
但这个身体也不能由她们, 或者你们来定义。
04:18
I sit with this doctor.
75
258250
2018
我和这位医生坐在一起。
04:20
And she fills out a form for me.
76
260292
2767
她为我填写了一个表。
04:23
And when concerning what all I've done
77
263083
2851
当谈到我为确认性别
04:25
to affirm my gender,
78
265958
2375
所做的一切,即
04:29
"Has the patient's gender presentation
79
269667
3767
“患者的性别表现
04:33
aligned with their gender identity?"
80
273458
2750
是否与他们的性别认同相符?”
04:37
She decides that my gender presentation
81
277875
3684
她认为我的性别表现
04:41
is more neutral, really.
82
281583
2625
居然是,更偏向中性。
04:45
While I sit there, mind you,
83
285917
2017
我坐在那里—— 请注意——
04:47
head to toe in clothing from the section of the store
84
287958
3268
我从头到脚
04:51
where the dress buttons go down the right side,
85
291250
2559
都穿着商店里男装区的衣服,
04:53
and my pants give away the number of inches around my waist,
86
293833
3560
我的裤子比我的腰围 大了好几英寸。
04:57
and my hair is cut like Denzel's "Man on Fire,"
87
297417
3142
甚至是我的发型也和《怒火救援》里的 丹泽尔·华盛顿同款。
05:00
but I'm still more neutral.
88
300583
2518
但即使这样,我的性别表现 依旧被认为是中性。
05:03
Really?
89
303125
1250
不是吧?
05:05
Because she still sees,
90
305333
2268
因为她看到的依旧
05:07
and you see,
91
307625
1476
和你们所看到的一样,
05:09
a Black woman.
92
309125
1934
一个黑人女性。
05:11
And Black women's bodies are always already made genderless.
93
311083
5250
黑人女性的身体 总是会弱化性别表现。
05:18
End scene.
94
318667
1291
片段结束。
05:21
From mammy and Sapphire,
95
321542
2767
从黑人保姆到萨菲尔, (均是对黑人女性的刻板印象)
05:24
to Mandingo and Sambo,
96
324333
2560
从曼丁哥人(西非黑人民族) 到混血黑人,
05:26
Black bodies and our genders have been caught in the white imagination.
97
326917
4642
黑人的身体和性别 都只被限制在白人的想象里。
05:31
And the imagination of whiteness is fanciful,
98
331583
2935
这种白人的想象 天马行空,
05:34
and powerful enough to turn its fancies into realities.
99
334542
4976
而且强大到可以 把这种想象变成现实。
05:39
Imagined as a thing,
100
339542
2101
被想象成某物,
05:41
we were made to become that thing,
101
341667
2601
我们就被迫成为某物,
05:44
and so we have been bred like horses,
102
344292
3559
因此我们像马一样被培育;
05:47
fed like turtles to alligators,
103
347875
2684
像乌龟和鳄鱼一样被喂养;
05:50
branded like cattle,
104
350583
1601
像牛一样被贴上标签;
05:52
milked like sows,
105
352208
1518
像母猪一样被牟利;
05:53
made into oxen to plow.
106
353750
2542
像公牛一样去耕种。
05:57
Gender did not matter,
107
357542
2142
性别不会变得重要,
05:59
so long as our body parts,
108
359708
2435
只要我们的身体部位——
06:02
our arms and legs and backs,
109
362167
2559
我们的胳膊、腿和后背;
06:04
our breasts and genitalia
110
364750
1518
我们的乳房和生殖器
06:06
could be turned into profit.
111
366292
2000
依然有可能会被当作商品。
06:09
The Black body was made not white
112
369917
2934
黑人的身体生来 就不是白色的,
06:12
and therefore not worthy of gender.
113
372875
2292
因此也不值得谈论性别。
06:16
And under the weight of the gentile tulle
114
376167
2434
在用非犹太人的薄纱
06:18
and virginal lace that dressed plantation mistresses,
115
378625
3809
和清纯的蕾丝装扮自己的 种植园女主人所带来的压力下,
06:22
Black femininity has always been denied.
116
382458
3768
黑人女性的权利总是被剥夺。
06:26
Instead, she is either beast or porn star.
117
386250
4476
取而代之的是, 她要么是野兽,要么是艳星。
06:30
Neither a proper gender, dehumanized.
118
390750
3125
既没有享有正确的性别, 也没有享有人类的待遇。
06:35
Made a social threat that endangers civility.
119
395625
4643
被迫成为危害文明进程
06:40
That puts civilization in danger.
120
400292
2916
以及威胁社会一般的存在,
06:44
The angry Black woman cannot be escaped.
121
404458
3643
愤怒的黑人女性 无法逃离困境。
06:48
Not even by a first lady of these United States.
122
408125
3125
甚至是美国的第一夫人 也不例外。
06:53
Likewise, ill-suited for chivalry
123
413333
3060
同样的, 不合时宜的骑士精神,
06:56
and outmatched as masters and captains of fate,
124
416417
3601
虽然他们成为了命运的主宰,
07:00
Black manhood lays flaccid
125
420042
2059
但黑人男性的气概
07:02
in the hands of white man's dominance.
126
422125
2292
在白人的主导下 依旧不堪一击。
07:05
Body measurements taken,
127
425917
2517
身体被测量,
07:08
speed measured,
128
428458
1935
速度被检测,
07:10
draft pick forecasted.
129
430417
2767
选秀被预测,
07:13
This is the NFL combine.
130
433208
2000
这组成了美国国家橄榄球联盟 (National Football League)。
07:16
Body measurements taken,
131
436792
2226
身体被测量,
07:19
teeth and body cavities inspected,
132
439042
3892
牙齿和身体的腔体被检查,
07:22
number assigned.
133
442958
2268
数字被指定,
07:25
This is the prison intake room.
134
445250
2000
这就是监狱牢房。
07:29
Body measurements taken,
135
449125
1792
身体被测量,
07:33
talents and abilities advertised,
136
453333
3351
天赋和能力被谕知,
07:36
teeth and body cavities inspected,
137
456708
3810
牙齿和身体腔隙被检查,
07:40
name and value assigned.
138
460542
3208
名字和价值被指定,
07:45
This is a slave's bill of sale.
139
465458
2000
这就是贩卖黑奴的账单。
07:49
Made either stud or farce, he is not for his own pleasure,
140
469917
3642
无论是当牛做马 还是哗众取宠,
07:53
but rather for profit and jest.
141
473583
3851
他们不再属于自己, 而是成为了赚钱的工具和笑柄。
07:57
Athletes and comics
142
477458
3185
运动员和喜剧演员
08:00
contained.
143
480667
2059
也包括在内。
08:02
Made not a threat.
144
482750
2000
他们不再是威胁。
08:07
"My gender is Black," said Hari Ziyad,
145
487083
2726
“我的性别是黑人。” 哈里·齐亚德 (Hari Ziyad)如是说。
08:09
because Black bodies and our genders have been caught
146
489833
3768
因为黑人的身体和性别
都被掌控在白人的想象中,
08:13
in the white imagination,
147
493625
1393
08:15
and we have always been transgressive.
148
495042
2976
而且我们一直都具有性别侵略性。
08:18
Transgressive meaning
149
498042
2267
性别侵略性的意思是,
08:20
a violation of accepted and imposed boundaries of social acceptability.
150
500333
6685
对社会可接受性的公认界限 和强加界限的侵犯。
08:27
Blackness is transgressive.
151
507042
2851
黑人是具有性别侵略性的。
08:29
And once set free
152
509917
2726
一旦他们从
08:32
from social acceptability,
153
512667
2184
社会可接受性中获得自由,
08:34
blackness challenges the limitations of what gender can be.
154
514875
4667
黑人就会去挑战 性别带来的限制。
08:40
We have always been fugitives here.
155
520917
2208
我们在这儿始终是逃亡者。
08:44
Escaping from gender surveillance
156
524708
2726
从对性别的监视中逃离,
08:47
to claim our sovereignty
157
527458
1935
奔向我们的主权,
08:49
and right to exist and to live free,
158
529417
2767
存在的权利,和生活的自由。
08:52
to proclaim as beautiful
159
532208
2018
我们可以赞颂
08:54
that which was made ugly,
160
534250
1684
之前被认为是 丑陋事物的美丽。
08:55
to defy convention,
161
535958
1726
我们可以向传统发起挑战——
08:57
Black lives and trans lives and Black trans lives.
162
537708
6476
非裔的生命,变性人的生命, 还有非裔变性人的生命都很重要。
09:04
And yet, in this world, that fact
163
544208
1976
然而, 在这个世界上,
09:06
that Black trans lives make a difference,
164
546208
2810
非裔变性人的存在带来了变化,
09:09
make differences
165
549042
1517
带来了改变,
09:10
and make a matter of mattering is doused by the fire hoses
166
550583
4060
举足轻重的满腔热忱
09:14
of past and current denials
167
554667
2517
被过去和现在的否定所浇灭,
09:17
of our rights to exist and resist.
168
557208
2542
被我们存在和抵抗的权利所浇灭。
09:20
We must fight to be seen
169
560667
2434
我们必须努力抗争, 以赢得重视,
09:23
as we see through fences
170
563125
2934
因为我们只能透过重重围墙,
09:26
into the play yards that we are kept out of.
171
566083
2500
才能看到那不允许我们 接近的游乐场。
09:30
Scene three.
172
570542
2184
片段三。
09:32
I am at school.
173
572750
2184
我在学校里。
09:34
The bell rings, it's recess.
174
574958
3351
响铃了, 到课间休息的时间了。
09:38
We line up to go outside.
175
578333
1726
我们排好队到外面去。
09:40
Those made boys on one side,
176
580083
2685
男生排在一侧,
09:42
those made girls on the other.
177
582792
2333
女生排在另一侧。
09:46
We file out of the doors.
178
586000
2309
我们鱼贯而出。
09:48
The boys stopping to fill in the closed off street.
179
588333
3476
男生们停下脚步, 进入了一个无人的街道。
09:51
The girls and I,
180
591833
2560
女生们,还有我,
09:54
walking across the street.
181
594417
1851
穿过了街道。
09:56
"Keep your eyes straight ahead," we are told.
182
596292
2666
“目视前方。” 我们被一再叮嘱。
10:00
Because there's a park across the street.
183
600000
2893
因为街道那边就有一个公园,
10:02
But there is a wrought iron fence that encloses that park.
184
602917
3809
但是却被锻铁栅栏围住了。
10:06
This is where the girls and I play.
185
606750
3375
我和女生们就在那里玩。
10:11
Mostly, I stand at the fence and watch,
186
611458
2810
大多数时候, 我就站在栅栏边看着,
10:14
as my fellows play ball in the street
187
614292
3309
我的同伴们却在街上踢球,
10:17
and be loud
188
617625
1601
她们大声叫喊、
10:19
and be rough
189
619250
1601
粗犷豪迈、
10:20
and be sweaty,
190
620875
1768
大汗淋漓,
10:22
and I am behind the fence.
191
622667
3166
而我却被困在了栅栏后面。
10:31
Accused of thinking naughty thoughts.
192
631333
2209
他们因太淘气而被指责。
10:34
They have no idea.
193
634708
1709
他们一无所知。
10:37
End scene.
194
637625
1500
片段结束。
10:40
Sissified and bulldaggered, we are all made up.
195
640625
3559
温婉端庄或泼辣豪放, 这就是我们。
10:44
Just boys in dresses and girls in suits,
196
644208
3310
男生穿裙子也好, 女生穿西装也罢,
10:47
the Black transgressive body
197
647542
1934
非裔变性人的身体,
10:49
caught in fantasies of boxes and binaries
198
649500
2684
被条条框框所限制,
10:52
that make our genitalia representative of our gender,
199
652208
3601
这些条条框框认为我们的生殖器 代表了我们的性别,
10:55
and our mannerisms our sexuality.
200
655833
2768
我们的风格和性欲。
10:58
Black trans lives are therefore written off as merely gay effeminate
201
658625
5018
非裔变性人因此 被看成不过是娘娘腔男同,
11:03
or lesbian butch.
202
663667
1851
或者是大老粗女同。
11:05
And the overlay of femininity on bodies marked as male,
203
665542
4392
虽然外在是男性, 当然也是人类的
女性身体,
11:09
and therefore as man,
204
669958
1310
11:11
adheres like a "kick me" sign,
205
671292
1851
就像是一个 “踢我吧”标志一样,
11:13
except the consequences are much more deadly.
206
673167
2583
只不过它的后果更加致命。
11:16
The majority of trans people murdered in this country are Black trans women.
207
676833
5125
这个国家被谋杀的变性人中, 大多数都是非裔女变性人。
11:23
Because when manhood is located between one's legs,
208
683417
4083
因为男子气概 仅由其双腿间的部位决定,
11:28
and defined in opposition to womanhood,
209
688458
3143
没有该部位则是女性。
11:31
what's between one's legs
210
691625
2018
双腿间的部位,
11:33
cannot be seen as having anything in common with womanhood.
211
693667
3976
不应该和是否为女性挂钩。
11:37
And this same acidic wash serves to blanch trans masculinity,
212
697667
3642
这种酸性言论同样在 腐蚀着变性人的男子气概,
11:41
making it fade into nothingness.
213
701333
2393
使其化为虚无。
11:43
Black trans men become illusions of manhood,
214
703750
3309
非裔男变性人 变成了男子气概的幻想,
11:47
women merely playing at being men because you can't get a real man.
215
707083
4625
女人不能扮演男性角色, 因为其不能成为真正的男人。
11:56
Forever put in our place,
216
716250
3101
永远是这样,
11:59
we are indelibly marked as "woman."
217
719375
2375
我们被当成女性的事实无法改变。
12:03
And at best, the looming threat of Black trans manhood
218
723000
4184
最好的情况也不过是, 有关黑变性人男子气概的紧迫威胁,
12:07
is contained, inoculated,
219
727208
2893
被压制,被灌输,
12:10
made more neutral, really.
220
730125
2500
他们被迫成为中性。
12:14
Scene four.
221
734667
1767
片段四。
12:16
I am with my therapist.
222
736458
1834
我和我的心理治疗师在一起。
12:19
I tell her what I think about,
223
739125
1768
我告诉她我在想些什么,
12:20
as my body begins to slowly morph into another version of itself.
224
740917
4458
因为我的身体正在悄然发生变化。
12:29
What will happen as I move
225
749125
3851
如果我刚逃离出
社会对愤怒的黑人女性的威胁,
12:33
from the social threat of angry Black womanhood
226
753000
4476
却又被紧随其后的武力警告所胁迫, 会发生什么呢?
12:37
to the physical threat of looming Black manhood?
227
757500
3268
12:40
When will my neighbors forget to recognize me and my pit bull?
228
760792
4851
我的邻居们什么时候才能 忘记我和我的斗牛犬呢?
12:45
They've seen us nearly every day,
229
765667
2142
他们几乎每天都能见到我们,
12:47
predawn or after twilight,
230
767833
1851
尤其是破晓时分或黄昏之后,
12:49
for what will have been over two years by then?
231
769708
2792
这样子的两年过去了, 之后会发生什么?
12:53
When and how soon
232
773750
2476
什么时候,还要多久,
12:56
after I am no longer misgendered woman
233
776250
2601
在我的性别不再是 错误的女性之后,
12:58
will the cops be called to come and contain
234
778875
2934
警察才会被召集过来,
13:01
and erase my presence?
235
781833
2000
取消、更改我的身份呢?
13:04
How soon before the purse clutching,
236
784750
2976
我还要紧紧抓着我的手提包,
13:07
the sidewalk crossing?
237
787750
2000
走在这条人行道上多久?
13:11
What does it mean to become a brute?
238
791042
2791
成为一个禽兽意味着什么呢?
13:14
To turn my body into another kind of threat?
239
794792
3125
难道把我的身体 转变成另一种威胁吗?
13:20
She's stunned that I'm already recognizing this.
240
800875
2625
心理咨询师发现我意识到 这一点而感到惊讶。
13:24
I can't afford not to.
241
804458
1625
我并不想,但我必须如此。
13:27
End scene.
242
807083
1292
片段结束。
13:29
Who can see me and my Black trans kin in the skin we are in?
243
809292
4000
谁能透过我的肤色 真正看到我和我的变性人群体?
13:35
Who dares to love us,
244
815083
1476
谁有勇气能够爱我们?
13:36
who holds us close?
245
816583
1726
谁会和我们紧紧相拥?
13:38
To whom do we matter other than to ourselves?
246
818333
2792
我们会有机会找到一个 爱他更甚于自己的那个人呢?
13:42
We're not looking for saviors.
247
822792
2726
我们不是在寻找救世主。
13:45
We have each other.
248
825542
2226
我们拥有彼此。
13:47
As Lilla Watson said,
249
827792
2101
就像是莉拉·沃森 (Lilla Watson) 所说的那样,
13:49
"If you have come here to help me, you are wasting your time.
250
829917
3642
“如果你来这帮助我, 你是在浪费时间。
13:53
But if you have come because you recognize
251
833583
2060
但是如果你来是因为 你意识到了,
13:55
your liberation is bound up in mine,
252
835667
2101
你我的自由休戚相关,
13:57
then let us work together."
253
837792
2351
那么, 就让我们并肩作战吧!
14:00
Let us work together to make Black trans lives matter.
254
840167
4517
让我们并肩作战, 努力让非裔变性人的生命变得重要,
14:04
The lived experience of Black trans people
255
844708
2101
让非裔变性人的人生经历
14:06
out into the world.
256
846833
1601
影响到全世界。
14:08
And if you believe that your liberation is bound up with mine,
257
848458
4018
如果你相信, 你我的自由休戚相关,
14:12
then I invite you
258
852500
1476
那么我将邀请你,
14:14
to make Black Trans Lives Matter your personal ethic
259
854000
3226
把非裔变性人生命的重要性 上升为你的个人道德准则,
14:17
by being transformative,
260
857250
1851
只要你能
14:19
loudly and mindfully.
261
859125
2726
勇敢谨慎地变通。
14:21
You can do that in three ways.
262
861875
1893
你可以通过三种方式来这样做。
14:23
Transform your thinking about blackness and gender.
263
863792
3333
改变你关于黑人和性别的看法,
14:28
Be loud by taking the risk
264
868083
2810
勇敢冒险,
14:30
to confront false assumptions and other's fears and biases.
265
870917
4892
去面对错误的想法 以及他人的恐惧和偏见。
14:35
Be mindful and pay attention and believe
266
875833
4101
小心谨慎,
14:39
what Black trans people say about our own lives.
267
879958
3084
相信非裔变性人 关于自己生命的话语。
14:44
Being transformative loudly and mindfully
268
884375
2101
勇敢谨慎地变通,
14:46
takes practice.
269
886500
1351
多做尝试。
14:47
Just like getting someone's pronouns right.
270
887875
2684
就像是正确说出某人的代词。
14:50
Mine are they, them, their, and he, him, his, by the way.
271
890583
3167
顺便提一句,我的人称代词是 "他们、他们的、他、他的"。
14:55
And getting someone's pronouns right
272
895542
1767
正确说出人称代词,
14:57
and being transformative loudly and mindfully matters.
273
897333
3685
还有勇敢谨慎地变通 都是很重要的,
15:01
Because Black trans lives matter.
274
901042
3059
因为非裔变性人的生命的确很重要。
15:04
My life matters.
275
904125
2351
我的生命很重要。
15:06
My body is a sovereign country,
276
906500
2476
我的身体是一个主权国家,
15:09
and my first site of resistance.
277
909000
2458
也是我抗争的第一站。
15:12
(Applause)
278
912583
4875
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7