D-L Stewart: Scenes from a Black trans life | TED

19,445 views ・ 2020-08-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Viktor Eidemar Granskare: Lisbeth Pekkari
00:16
Hello.
0
16792
1642
Hallå.
00:18
Hey.
1
18458
1268
Hej.
00:19
(Laughter)
2
19750
1434
(Skratt)
00:21
As you just heard,
3
21208
1476
Som ni nyss hörde, heter jag D-L Stewart,
00:22
my name is D-L Stewart,
4
22708
1726
00:24
and I'm a faculty member here on campus at Colorado State University.
5
24458
4101
och jag är fakultetsmedlem här på campus på Colorado State University.
00:28
But what's most important for you to understand about me right now
6
28583
3435
Men vad som är viktigast för er att förstå om mig just nu
00:32
is that I identify as both Black
7
32042
2767
är att jag identifierar mig både som svart
00:34
and as transgender, or trans.
8
34833
2459
och som transgender, eller trans.
00:38
And yes, I'm going to talk to you today about how Black trans lives matter.
9
38208
3709
Och ja, jag ska prata med er idag om hur svarta transliv räknas.
00:42
As I do so,
10
42875
1351
Medan jag gör det
00:44
I'm going to share a few scenes from my own life,
11
44250
3184
kommer jag att dela med mig av några ögonblick från mitt eget liv,
00:47
mixed in with the ways
12
47458
1935
blandat med de vägar
00:49
that race and gender have historically and currently intersected
13
49417
5601
som ras- och könstillhörighet har korsat, historiskt och idag,
00:55
to shape the lives of Black trans people.
14
55042
2583
för att forma svarta transpersoners liv.
00:58
Ready?
15
58875
1268
Redo?
01:00
Audience: Ready.
16
60167
1434
Publik: Redo.
01:01
DLS: Scene one.
17
61625
1250
DLS: Scen ett.
01:03
I am at home with myself.
18
63875
2125
Jag är hemma med mig själv.
01:06
My body, a sovereign country.
19
66917
2892
Min kropp, ett enväldigt land.
01:09
Sovereign meaning
20
69833
2143
Med enväldig menas att den är överlägsen i kvalitet.
01:12
it is superlative in quality.
21
72000
1958
01:14
Of the most exalted kind.
22
74958
2601
På det mest ståtliga sättet.
01:17
Having generalized curative powers of an unqualified nature,
23
77583
5851
Den har allmänna läkande krafter av en okvalificerad natur.
01:23
unmitigated,
24
83458
1435
Oförsonlig, överlägsen,
01:24
paramount,
25
84917
1392
01:26
possessed of supreme power,
26
86333
2518
besatt av enastående kraft,
01:28
unlimited in extent, absolute.
27
88875
3143
obegränsad i räckvidd, fullkomlig.
01:32
Enjoying autonomy,
28
92042
2309
Njuter av självstyre,
01:34
independent,
29
94375
1643
oberoende, kunglig.
01:36
royal.
30
96042
1250
01:38
My body defies the restrictions
31
98125
2184
Min kropp förnekar begränsningarna
01:40
of a society consumed by boxes and binaries
32
100333
3476
av ett samhälle besatt av boxar och binärer
01:43
and "are you a boy or a girl?"
33
103833
3060
och "är du en pojke eller en flicka?"
01:46
Independent of such conventions,
34
106917
2101
Oberoende av sådana avtal
01:49
my body clings instead to the long ago lore
35
109042
2767
klamrar min kropp sig fast vid forna tiders lärdom
01:51
that understood its magic.
36
111833
2268
som förstod dess magi.
01:54
I contain multitudes.
37
114125
2500
Jag innehåller mångfald.
01:57
From this supreme power to name myself,
38
117792
2642
Från denna enastående kraft att döpa mig själv,
02:00
define myself and be myself,
39
120458
2976
definiera mig själv och vara mig själv,
02:03
I stake a claim to myself
40
123458
2351
gör jag anspråk på mig själv
02:05
and organize my resistance.
41
125833
2268
och lägger upp mitt motstånd.
02:08
A resistance that boldly proclaims that Black trans lives matter.
42
128125
5625
Ett motstånd som modigt utropar att svarta transliv räknas.
02:15
My body is a sovereign country
43
135083
2560
Min kropp är ett enväldigt land
02:17
and my first site of resistance.
44
137667
2500
och mitt första läger för motstånd.
02:21
End scene.
45
141250
1250
Slutscen.
02:24
To say that Black trans lives matter is a claim to sovereignty.
46
144375
4208
Att säga att svarta transliv räknas är ett anspråk på självständighet.
02:30
As much as Black Girl Magic, and #transisbrilliant,
47
150542
4142
Precis som "Black Girl Magic" och #transisbrilliant
02:34
Black Trans Lives Matter is also a chorus of resistance.
48
154708
4375
så är Black Trans Lives Matter också en motståndskör.
02:40
Because Black trans lives begin by defining our bodies
49
160083
3810
För svarta transliv börjar med att definiera våra kroppar
02:43
as sovereign countries
50
163917
1976
som självständiga länder
02:45
from which we first begin to resist the messages
51
165917
3142
från vilka vi först börjar stå emot budskapen
02:49
that we have no place here.
52
169083
1834
att vi inte hör hemma här.
02:55
We push whole movements forward on the strength of our vision.
53
175333
3584
Vi knuffar hela rörelser framåt med styrkan i vår vision.
03:00
We set trends and create new worlds.
54
180417
2583
Vi sätter trender och skapar nya världar.
03:04
We are the vanguard.
55
184292
1875
Vi är avantgardet.
03:07
Black trans lives have always mattered.
56
187250
3226
Svarta transliv har alltid räknats.
03:10
And yet,
57
190500
1268
Och ändå, fångad vid den tidsresande korsningen
03:11
caught at the time-traveling intersection
58
191792
2726
03:14
of Juneteenth emancipation celebration
59
194542
3267
mellan 19 :e junis frigörelsefest
03:17
and Stonewall's emancipation declaration,
60
197833
3226
och Stonewalls frigörelseförklaring
03:21
Black trans lives are both seen but yet unseen.
61
201083
4250
är svarta transliv sedda men ändå osedda.
03:26
Unseen by the antiblackness of queer and trans movements.
62
206167
4892
Osedda av queer- och transrörelsens anti-svarthet.
03:31
Unseen by the transphobia and trans-antagonism of Black movements.
63
211083
4209
Osedda av de svarta rörelsernas transfobi och transmotstånd.
03:36
Our sovereignty and resistance are blocked
64
216750
2643
Vår självständighet och resistans stoppas
03:39
by layers of systems and structures
65
219417
2767
genom lager av system och strukturer
03:42
that have always sought
66
222208
1518
som alltid har försökt
03:43
to contain, define and erase Black trans bodies.
67
223750
4958
att hålla tillbaka, definiera och sudda ut svarta transkroppar.
03:51
Scene two.
68
231458
1417
Scen två.
03:54
I am with my therapist.
69
234000
2250
Jag är hos min terapeut.
03:57
The one whose testimony I must rely on
70
237917
4184
Denne vars utlåtande jag är beroende av
04:02
to declare me man enough to have my documents changed.
71
242125
4143
för att klassa mig tillräckligt mycket man för att få mina papper ändrade.
04:06
The one who is to be believed.
72
246292
2291
Den som är att lita på.
04:09
Despite my own declarations that I am not this body,
73
249625
3643
Trots mina egna förklaringar att jag inte är denna kropp,
04:13
that this body is neither hers nor yours to define,
74
253292
3583
att denna kropp varken är hennes eller din att definiera.
04:18
I sit with this doctor.
75
258250
2018
Jag sitter hos denna doktor.
04:20
And she fills out a form for me.
76
260292
2767
Och hon fyller i ett formulär åt mig.
04:23
And when concerning what all I've done
77
263083
2851
Och på frågan om vad allt jag gjort
04:25
to affirm my gender,
78
265958
2375
för att intyga mitt genus:
04:29
"Has the patient's gender presentation
79
269667
3767
"Är patientens könspresentation
04:33
aligned with their gender identity?"
80
273458
2750
i linje med dennes könsidentitet?"
04:37
She decides that my gender presentation
81
277875
3684
Hon bestämmer att min könspresentation
04:41
is more neutral, really.
82
281583
2625
är mer neutral, faktiskt.
04:45
While I sit there, mind you,
83
285917
2017
Medan jag sitter där, förresten,
04:47
head to toe in clothing from the section of the store
84
287958
3268
klädd från topp till tå i kläder från den avdelningen
04:51
where the dress buttons go down the right side,
85
291250
2559
där knapparna sitter på den högra sidan,
04:53
and my pants give away the number of inches around my waist,
86
293833
3560
och mina byxor avslöjar mitt midjemått,
04:57
and my hair is cut like Denzel's "Man on Fire,"
87
297417
3142
och mitt hår är klippt som Denzels "Man on Fire",
05:00
but I'm still more neutral.
88
300583
2518
men jag är fortfarande mer neutral.
05:03
Really?
89
303125
1250
Verkligen?
05:05
Because she still sees,
90
305333
2268
För hon ser fortfarande,
05:07
and you see,
91
307625
1476
och ni ser, en svart kvinna.
05:09
a Black woman.
92
309125
1934
05:11
And Black women's bodies are always already made genderless.
93
311083
5250
Och svarta kvinnors kroppar har alltid redan gjorts könlösa.
05:18
End scene.
94
318667
1291
Slutscen.
05:21
From mammy and Sapphire,
95
321542
2767
Från Mammy och Sapphire,
05:24
to Mandingo and Sambo,
96
324333
2560
till Mandingo och Sambo,
05:26
Black bodies and our genders have been caught in the white imagination.
97
326917
4642
svarta kroppar och våra kön har fångats i den vita fantasin.
05:31
And the imagination of whiteness is fanciful,
98
331583
2935
Och vithetens fantasi är förunderlig,
05:34
and powerful enough to turn its fancies into realities.
99
334542
4976
och kraftfull nog att förvandla sina lockelser till verkligheter.
05:39
Imagined as a thing,
100
339542
2101
Föreställd som en sak,
05:41
we were made to become that thing,
101
341667
2601
blev vi tvungna att bli den saken,
05:44
and so we have been bred like horses,
102
344292
3559
och så blev vi uppfödda som hästar,
05:47
fed like turtles to alligators,
103
347875
2684
matade som sköldpaddor till alligatorer,
05:50
branded like cattle,
104
350583
1601
märkta som boskap, mjölkade som kor,
05:52
milked like sows,
105
352208
1518
05:53
made into oxen to plow.
106
353750
2542
gjorda till oxar för att plöja.
05:57
Gender did not matter,
107
357542
2142
Kön spelade ingen roll,
05:59
so long as our body parts,
108
359708
2435
så länge som våra kroppsdelar,
06:02
our arms and legs and backs,
109
362167
2559
våra armar och ben och ryggar,
06:04
our breasts and genitalia
110
364750
1518
våra bröst och könsdelar, kunde omvandlas till vinst.
06:06
could be turned into profit.
111
366292
2000
06:09
The Black body was made not white
112
369917
2934
Den svarta kroppen var skapad icke vit
06:12
and therefore not worthy of gender.
113
372875
2292
och därför inte värdig som kön.
06:16
And under the weight of the gentile tulle
114
376167
2434
Och under vikten av det hedniska tyllet
06:18
and virginal lace that dressed plantation mistresses,
115
378625
3809
och den jungfruliga spetsen som klädde plantagens älskarinnor,
06:22
Black femininity has always been denied.
116
382458
3768
har svart femininitet alltid förnekats.
06:26
Instead, she is either beast or porn star.
117
386250
4476
Hon är istället odjur eller porrstjärna.
06:30
Neither a proper gender, dehumanized.
118
390750
3125
Ingetdera ett riktigt kön, avhumaniserad.
06:35
Made a social threat that endangers civility.
119
395625
4643
Gjord till ett socialt hot som sätter hövligheten på spel.
06:40
That puts civilization in danger.
120
400292
2916
Som sätter civilisationen i fara.
06:44
The angry Black woman cannot be escaped.
121
404458
3643
Den arga svarta kvinnan kan inte flys.
06:48
Not even by a first lady of these United States.
122
408125
3125
Inte ens av en första dam av dessa Förenta Stater.
06:53
Likewise, ill-suited for chivalry
123
413333
3060
Likaså, dåligt anpassad för ridderlighet,
06:56
and outmatched as masters and captains of fate,
124
416417
3601
utklassad som härskare och ödets kapten,
07:00
Black manhood lays flaccid
125
420042
2059
ligger den svarta manligheten slak
07:02
in the hands of white man's dominance.
126
422125
2292
i händerna på den vita mannens dominans.
07:05
Body measurements taken,
127
425917
2517
Kroppsmått tagna,
07:08
speed measured,
128
428458
1935
hastighet uppmätt,
07:10
draft pick forecasted.
129
430417
2767
uttagningen förutsedd.
07:13
This is the NFL combine.
130
433208
2000
Det här är fotbollsligans syndikat.
07:16
Body measurements taken,
131
436792
2226
Kroppsmått tagna,
07:19
teeth and body cavities inspected,
132
439042
3892
Tand- och kroppshål inspekterade,
07:22
number assigned.
133
442958
2268
nummer utdelat.
07:25
This is the prison intake room.
134
445250
2000
Det här är fängelsets intagningsrum.
07:29
Body measurements taken,
135
449125
1792
Kroppsmått tagna,
07:33
talents and abilities advertised,
136
453333
3351
talanger och förmågor annonserade,
07:36
teeth and body cavities inspected,
137
456708
3810
tand- och kroppshål inspekterade,
07:40
name and value assigned.
138
460542
3208
namn och värde tilldelat.
07:45
This is a slave's bill of sale.
139
465458
2000
Det här är en slavs köpebrev.
07:49
Made either stud or farce, he is not for his own pleasure,
140
469917
3642
Vald till antingen hingst eller skämt, är han inte där för sin egen njutning,
07:53
but rather for profit and jest.
141
473583
3851
utan snarare för vinst och skoj.
07:57
Athletes and comics
142
477458
3185
Atleter och komiker
08:00
contained.
143
480667
2059
förvarade.
08:02
Made not a threat.
144
482750
2000
Oskadliggjorda.
08:07
"My gender is Black," said Hari Ziyad,
145
487083
2726
"Mitt kön är svart", sade Hari Ziyad,
08:09
because Black bodies and our genders have been caught
146
489833
3768
för att svarta kroppar och våra kön har blivit fångade
08:13
in the white imagination,
147
493625
1393
i den vita fantasin,
08:15
and we have always been transgressive.
148
495042
2976
och vi har alltid varit överträdande.
08:18
Transgressive meaning
149
498042
2267
Överträdande i betydelsen
08:20
a violation of accepted and imposed boundaries of social acceptability.
150
500333
6685
brott mot vedertagna, påtvingade gränser av social acceptans.
08:27
Blackness is transgressive.
151
507042
2851
Svarthet är överträdande.
08:29
And once set free
152
509917
2726
Och en gång frisläppt
08:32
from social acceptability,
153
512667
2184
från social acceptans
08:34
blackness challenges the limitations of what gender can be.
154
514875
4667
utmanar svarthet de begränsningar kring vad kön kan vara.
08:40
We have always been fugitives here.
155
520917
2208
Vi har alltid varit flyktingar här.
08:44
Escaping from gender surveillance
156
524708
2726
På flykt från könsövervakning
08:47
to claim our sovereignty
157
527458
1935
för att hävda vår självständighet, rättighet att existera och leva fritt,
08:49
and right to exist and to live free,
158
529417
2767
08:52
to proclaim as beautiful
159
532208
2018
att utropa som vackert, det som var gjort till fult,
08:54
that which was made ugly,
160
534250
1684
08:55
to defy convention,
161
535958
1726
att utmana uppfattningar,
08:57
Black lives and trans lives and Black trans lives.
162
537708
6476
svarta liv och transliv och svarta transliv.
09:04
And yet, in this world, that fact
163
544208
1976
Och ändå, i denna värld, det faktum
09:06
that Black trans lives make a difference,
164
546208
2810
att svarta transliv gör skillnad,
09:09
make differences
165
549042
1517
gör skillnader,
09:10
and make a matter of mattering is doused by the fire hoses
166
550583
4060
och gör en sak av att spela roll släcks ut av brandslangarna
09:14
of past and current denials
167
554667
2517
från dåtidens och nutidens förnekelser
09:17
of our rights to exist and resist.
168
557208
2542
från vår rätt att stå upp och stå emot.
09:20
We must fight to be seen
169
560667
2434
Vi måste kämpa för att bli sedda
09:23
as we see through fences
170
563125
2934
när vi ser genom stängsel
09:26
into the play yards that we are kept out of.
171
566083
2500
till de lekplatser som vi hålls ute från.
09:30
Scene three.
172
570542
2184
Scen tre.
09:32
I am at school.
173
572750
2184
Jag är i skolan.
09:34
The bell rings, it's recess.
174
574958
3351
Klockan ringer, det är rast.
09:38
We line up to go outside.
175
578333
1726
Vi ställer oss i kö för att gå ut.
09:40
Those made boys on one side,
176
580083
2685
De som blev pojkar på ena sidan,
09:42
those made girls on the other.
177
582792
2333
de som blev flickor på den andra.
09:46
We file out of the doors.
178
586000
2309
Vi turas om att gå ut.
09:48
The boys stopping to fill in the closed off street.
179
588333
3476
Pojkarna stannar och fyller upp den avstängda gatan.
09:51
The girls and I,
180
591833
2560
Flickorna och jag,
09:54
walking across the street.
181
594417
1851
korsar gatan.
09:56
"Keep your eyes straight ahead," we are told.
182
596292
2666
"Håll ögonen framåt", säger de åt oss.
10:00
Because there's a park across the street.
183
600000
2893
För det är en park på andra sidan gatan.
10:02
But there is a wrought iron fence that encloses that park.
184
602917
3809
Men det är ett smitt järnstaket som inhägnar den parken.
10:06
This is where the girls and I play.
185
606750
3375
Här leker flickorna och jag.
10:11
Mostly, I stand at the fence and watch,
186
611458
2810
Oftast står jag vid staketet och tittar,
10:14
as my fellows play ball in the street
187
614292
3309
när mina grabbar spelar boll på gatan
10:17
and be loud
188
617625
1601
och är högljudda
10:19
and be rough
189
619250
1601
och är tuffa
10:20
and be sweaty,
190
620875
1768
och är svettiga,
10:22
and I am behind the fence.
191
622667
3166
och jag är bakom staketet.
10:31
Accused of thinking naughty thoughts.
192
631333
2209
Anklagad för att tänka stygga tankar.
10:34
They have no idea.
193
634708
1709
Dom har ingen aning.
10:37
End scene.
194
637625
1500
Slutscen.
10:40
Sissified and bulldaggered, we are all made up.
195
640625
3559
Nerfjollade och uppflatade, vi är alla påhittade.
10:44
Just boys in dresses and girls in suits,
196
644208
3310
Bara pojkar i klänningar och flickor i kostymer,
10:47
the Black transgressive body
197
647542
1934
den svarta överträdande kroppen
10:49
caught in fantasies of boxes and binaries
198
649500
2684
fångad i fantasier om boxar och binärer
10:52
that make our genitalia representative of our gender,
199
652208
3601
som gör våra könsdelar representativa för våra kön,
10:55
and our mannerisms our sexuality.
200
655833
2768
och vårt uppträdande vår sexualitet.
10:58
Black trans lives are therefore written off as merely gay effeminate
201
658625
5018
Svarta transliv räknas därför bort som bara bögigt effeminerade
11:03
or lesbian butch.
202
663667
1851
eller lesbiskt butch.
11:05
And the overlay of femininity on bodies marked as male,
203
665542
4392
Och ett överdrag av kvinnlighet på kroppar markerade som manliga,
11:09
and therefore as man,
204
669958
1310
och därför som man,
11:11
adheres like a "kick me" sign,
205
671292
1851
sitter fast som en "sparka mig"-skylt,
11:13
except the consequences are much more deadly.
206
673167
2583
förutom att konsekvenserna är mycket mer dödliga.
11:16
The majority of trans people murdered in this country are Black trans women.
207
676833
5125
Majoriteten av mördade transpersoner i detta land är svarta transkvinnor.
11:23
Because when manhood is located between one's legs,
208
683417
4083
För när manligheten sitter mellan benen,
11:28
and defined in opposition to womanhood,
209
688458
3143
och definieras i motsats till kvinnlighet,
11:31
what's between one's legs
210
691625
2018
kan det som sitter mellan benen
11:33
cannot be seen as having anything in common with womanhood.
211
693667
3976
inte ses som något som har att göra med kvinnlighet.
11:37
And this same acidic wash serves to blanch trans masculinity,
212
697667
3642
Och samma syratvätt bleker transmaskulinitet,
11:41
making it fade into nothingness.
213
701333
2393
gör så att den tynar bort till ingenting.
11:43
Black trans men become illusions of manhood,
214
703750
3309
Svarta transmän blir illusioner av manlighet,
11:47
women merely playing at being men because you can't get a real man.
215
707083
4625
kvinnor som bara låtsas vara män för att "du kan inte få en riktig man".
11:56
Forever put in our place,
216
716250
3101
För alltid satta på plats,
11:59
we are indelibly marked as "woman."
217
719375
2375
är vi outplånligt märkta som "kvinna".
12:03
And at best, the looming threat of Black trans manhood
218
723000
4184
I bästa fall blir det hägrande hotet svart transmanlighet
12:07
is contained, inoculated,
219
727208
2893
begränsat, vaccinerat,
12:10
made more neutral, really.
220
730125
2500
mer neutraliserat, faktiskt.
12:14
Scene four.
221
734667
1767
Scen fyra.
12:16
I am with my therapist.
222
736458
1834
Jag är hos min terapeut.
12:19
I tell her what I think about,
223
739125
1768
Jag berättar mina tankar för henne,
12:20
as my body begins to slowly morph into another version of itself.
224
740917
4458
när min kropp långsamt börjar förvandlas till en annan version av sig själv.
12:29
What will happen as I move
225
749125
3851
Vad kommer hända när jag går
12:33
from the social threat of angry Black womanhood
226
753000
4476
från det sociala hotet arg svart kvinnlighet
12:37
to the physical threat of looming Black manhood?
227
757500
3268
till det fysiska hotet hägrande svart manlighet?
12:40
When will my neighbors forget to recognize me and my pit bull?
228
760792
4851
När kommer mina grannar glömma att känna igen mig och min pitbull?
12:45
They've seen us nearly every day,
229
765667
2142
De har sett oss nästan varje dag, innan gryningen eller efter skymningen,
12:47
predawn or after twilight,
230
767833
1851
12:49
for what will have been over two years by then?
231
769708
2792
i vad som kommer ha varit mer än två år vid det laget?
12:53
When and how soon
232
773750
2476
När och hur snart
12:56
after I am no longer misgendered woman
233
776250
2601
efter att jag inte längre är en felkönad kvinna
12:58
will the cops be called to come and contain
234
778875
2934
kommer polisen bli tillkallad för att komma och tygla
13:01
and erase my presence?
235
781833
2000
och sudda ut min närvaro?
13:04
How soon before the purse clutching,
236
784750
2976
Hur snart innan väskan hålls hårdare,
13:07
the sidewalk crossing?
237
787750
2000
innan de byter sida på trottoaren?
13:11
What does it mean to become a brute?
238
791042
2791
Vad innebär det att bli ett odjur?
13:14
To turn my body into another kind of threat?
239
794792
3125
Att förvandla min kropp till ett annat typ av hot?
13:20
She's stunned that I'm already recognizing this.
240
800875
2625
Hon är förbluffad över att jag redan inser detta.
13:24
I can't afford not to.
241
804458
1625
Jag har inte råd med annat.
13:27
End scene.
242
807083
1292
Slutscen.
13:29
Who can see me and my Black trans kin in the skin we are in?
243
809292
4000
Vem kan se mig och min svarta transfamilj i det skinn vi lever i?
13:35
Who dares to love us,
244
815083
1476
Vem vågar älska oss, vem håller oss nära?
13:36
who holds us close?
245
816583
1726
13:38
To whom do we matter other than to ourselves?
246
818333
2792
För vem spelar vi roll annat än för oss själva?
13:42
We're not looking for saviors.
247
822792
2726
Vi söker inte efter frälsare.
13:45
We have each other.
248
825542
2226
Vi har varandra.
13:47
As Lilla Watson said,
249
827792
2101
Som Lilla Watson sade,
13:49
"If you have come here to help me, you are wasting your time.
250
829917
3642
"Om du kom för att hjälpa mig så slösar du din tid.
13:53
But if you have come because you recognize
251
833583
2060
Men om du kom för att du ser att din frigörelse hör samman med min,
13:55
your liberation is bound up in mine,
252
835667
2101
13:57
then let us work together."
253
837792
2351
så låt oss jobba tillsammans".
14:00
Let us work together to make Black trans lives matter.
254
840167
4517
Låt oss jobba tillsammans för att svarta transliv ska räknas.
14:04
The lived experience of Black trans people
255
844708
2101
Svarta transpersoners levda erfarenhet ut i världen.
14:06
out into the world.
256
846833
1601
14:08
And if you believe that your liberation is bound up with mine,
257
848458
4018
Och om du tror att din frigörelse hör samman med min,
14:12
then I invite you
258
852500
1476
så bjuder jag in dig
14:14
to make Black Trans Lives Matter your personal ethic
259
854000
3226
att göra Black Trans Lives Matter till din personliga moral
14:17
by being transformative,
260
857250
1851
genom att vara transformativ, högljutt och sansat.
14:19
loudly and mindfully.
261
859125
2726
14:21
You can do that in three ways.
262
861875
1893
Du kan göra det på tre sätt.
14:23
Transform your thinking about blackness and gender.
263
863792
3333
Förändra ditt tänkande kring svarthet och kön.
14:28
Be loud by taking the risk
264
868083
2810
Var högljudd genom att ta risken
14:30
to confront false assumptions and other's fears and biases.
265
870917
4892
att möta falska antaganden och andras rädslor och fördomar.
14:35
Be mindful and pay attention and believe
266
875833
4101
Var sansad och uppmärksam och tro på
14:39
what Black trans people say about our own lives.
267
879958
3084
vad svarta transpersoner säger om våra egna liv.
14:44
Being transformative loudly and mindfully
268
884375
2101
Att vara högljutt och sansat transformativ kräver övning.
14:46
takes practice.
269
886500
1351
14:47
Just like getting someone's pronouns right.
270
887875
2684
Precis som att få någons pronomen rätt.
14:50
Mine are they, them, their, and he, him, his, by the way.
271
890583
3167
Mina är de, dem, deras, och han, honom, hans, förresten.
14:55
And getting someone's pronouns right
272
895542
1767
Och att få någons pronomen rätt
14:57
and being transformative loudly and mindfully matters.
273
897333
3685
och att vara transformativ högljutt och sansat räknas.
15:01
Because Black trans lives matter.
274
901042
3059
För svarta transliv räknas.
15:04
My life matters.
275
904125
2351
Mitt liv räknas.
15:06
My body is a sovereign country,
276
906500
2476
Min kropp är ett enväldigt land,
15:09
and my first site of resistance.
277
909000
2458
och mitt första läger för motstånd.
15:12
(Applause)
278
912583
4875
(Applåd)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7