What’s It like to Be a Giant Sequoia Tree? | Ersin Han Ersin | TED

36,738 views ・ 2023-08-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Tahlia Flora
00:04
I was a mosquito once,
0
4417
2086
Ik ben ooit mug geweest,
00:06
carried by the breeze in the Grizedale forest
1
6545
2919
meegevoerd door de wind in het Grizedale-bos
00:09
in the north of England.
2
9464
1543
in het noorden van Engeland.
00:11
As I drifted between the trees,
3
11299
2086
Zwevend tussen de bomen,
00:13
surrounded by the chatter of the forest,
4
13385
2627
omringd door het gekwetter in het bos,
00:16
swirling waves of pink and purple engulfed me.
5
16054
3962
werd ik overspoeld door wervelende roze en paarse golven.
00:20
Plumes of carbon dioxide and oxygen as the forest breathed,
6
20350
5130
Pluimen kooldioxide en zuurstof van het ademende bos
00:25
mesmerized by the beauty never before glimpsed by human eyes.
7
25480
4004
met een betoverende schoonheid die nog nooit iemand had gezien.
00:29
And I was in awe.
8
29484
1418
Ik was vol verbazing.
00:30
Then I was eaten by a dragonfly.
9
30944
2753
Toen werd ik opgegeten door een libel.
00:34
I became a dragonfly
10
34197
1877
Ik werd een libel
00:36
and discovered a magical world
11
36116
2002
en ontdekte een toverachtige wereld
00:38
in which the entire forest unfurled like a film in slow motion,
12
38118
4754
waarin het hele bos zich ontvouwde als een film in slow motion,
00:42
yet faster than your iPhone camera could capture it.
13
42914
3087
maar toch sneller dan je smartphone het zou kunnen vastleggen.
00:46
Through my dragonfly eyes, I took in my surroundings
14
46668
3587
Door mijn libellenogen nam ik mijn omgeving op
00:50
with pretty much a full spectrum of light,
15
50297
3461
met zowat het hele spectrum aan licht,
00:53
unlike my human self had ever been able to perceive.
16
53758
3838
zoals mijn menselijke ik het nog nooit had waargenomen.
00:58
These forays into becoming something other than human
17
58221
3462
Deze pogingen om iets anders dan mens te worden,
01:01
came about as part of our experiential art piece
18
61683
3462
was onderdeel van ons ervaringskunstwerk
01:05
called “In the Eyes of the Animal,”
19
65186
2253
dat ‘In de ogen van het dier’ heette,
01:07
which I developed with my creative partners, Barney and Robin,
20
67480
3712
en die ik ontwikkelde met mijn creatieve partners Barney en Robin,
01:11
alongside the members of our art collective, Marshmallow Laser Feast.
21
71192
4130
samen met de leden van ons kunstcollectief Marshmallow Laser Feast.
01:16
Our aim was to translate the sensory perception of different species --
22
76114
4505
We wilden de zintuiglijke perceptie vertalen van verschillende diersoorten,
01:20
a mosquito, a dragonfly, a frog and an owl --
23
80660
4004
een mug, een libel, een kikker en een uil,
01:24
so we can more deeply understand how they see, hear and feel.
24
84664
4713
zodat we beter begrijpen hoe ze zien, horen en voelen.
01:30
It was for us a step into umwelt,
25
90128
3962
Het was voor ons een stap in ‘umwelt’,
01:34
a concept coined by the pioneering biologist Jakob Von Uexküll
26
94132
4755
een concept dat bedacht is door pionier-bioloog Jakob Von Uexküll
01:38
to describe the unique sensory world of an organism.
27
98887
3086
om de unieke gevoelswereld van een organisme te beschrijven.
01:43
Human notion of reality is just one among millions.
28
103099
4588
Menselijke waarneming is maar een van de miljoenen vormen.
01:47
Each species has its own extraordinary
29
107729
2669
Elk soort heeft zijn eigen bijzondere
01:50
and unknowable experience of reality
30
110398
2544
en ongekende ervaringen van de realiteit
01:52
based on the unique ways their senses translate the world around them.
31
112984
4421
gebaseerd op de unieke manieren waarop ze de wereld om hen heen waarnemen.
01:57
In essence,
32
117989
1627
In wezen verschillen jouw en mijn umwelt wezenlijk
01:59
your and my umwelt fundamentally differs
33
119658
2711
02:02
from the umwelt of a mosquito or a dragonfly.
34
122410
2878
van de umwelt van een mug of een libel.
02:05
Marcel Proust once wrote
35
125830
1919
Marcel Proust schreef ooit:
02:07
"The only true voyage of discovery
36
127749
2419
“De enige echte ontdekkingsreis
02:10
is to behold the universe through the eyes of another."
37
130168
3337
is het universum aanschouwen door de ogen van een ander.”
02:13
Our voyage of discovery into animal kingdom
38
133505
2752
Onze ontdekkingsreis naar het koninkrijk der dieren
02:16
led us to plant kingdom
39
136299
1668
leidde ons naar het plantenrijk
02:18
and eventually to trees where miracles appear in every level of magnification.
40
138009
5714
en uiteindelijk naar bomen waar wonderen gebeuren op elk niveau van grootte.
02:24
All we need to do is to look closely.
41
144099
2502
We hoeven alleen maar goed te kijken.
02:27
In 2016,
42
147185
1710
In 2016 stonden we voor een gigantische sequoiaboom
02:28
we found ourselves standing in front of a giant sequoia tree
43
148937
4087
02:33
in Sequoia National Park in California.
44
153066
3170
in het Sequoia National Park in California.
02:36
These giant trees are portals
45
156277
2920
Deze enorme bomen zijn de poort
02:39
through which you leave your human self-importance behind
46
159197
3545
waarin je je menselijke eigenbelang achterlaat
02:42
and embody something much larger, much stranger,
47
162784
3295
en iets veel groters en vreemders belichaamt,
02:46
much more than human.
48
166121
1626
veel groter dan de mensheid.
02:48
All I could think of was,
49
168456
2544
Het enige dat ik kon bedenken, was:
02:51
"What is it like to be a tree?"
50
171042
1752
hoe is het om een boom te zijn?
02:53
What is it like to be one of the largest organisms that has ever existed?
51
173128
5338
Hoe is het om een van de grootste organismen te zijn die er ooit is geweest?
02:59
One that has endured more than 2,500 years?
52
179175
4588
Eén die ruim 2500 jaar heeft doorstaan?
03:04
How does it feel to host a vast web of relationships
53
184347
4046
Hoe voelt het om een groot netwerk aan relaties te huisvesten
03:08
that anchor an entire ecosystem?
54
188393
2127
waarin een compleet ecosysteem verankerd ligt?
03:11
Now step with me into this giant
55
191312
2962
Ga met me mee deze gigantische boom in
03:14
as we peer through the bark,
56
194274
1668
en kijk door de schors heen
03:15
the vascular system of the tree reveals itself.
57
195942
3045
waarin het vaatstelsel van de boom zich openbaart.
03:18
Infinitely complex patterns and relationships,
58
198987
3086
Oneindig ingewikkelde patronen en relaties
03:22
connect all forms of life into a tapestry of interdependence.
59
202115
4588
verbinden allerlei levensvormen tot een weefsel van afhankelijkheden.
03:26
Carbon and water,
60
206745
1376
Koolstof en water,
03:28
more than 1,000 liters of water, in fact,
61
208163
2794
meer dan duizend liter water,
03:30
flow freely through the phloem and xylem tubes carry it along.
62
210957
5088
vloeit door het floëem via xyleem transportweefsel.
03:36
We ascend to the canopy. Among the neon green moss
63
216045
3379
We komen aan bij de kruin.
Tussen het felgroene mos en de door korstmos bedekte takken,
03:39
and the lichen-covered branches,
64
219424
2169
03:41
we shrink in size and sit upon a pine needle.
65
221593
3461
worden we kleiner en gaan op een dennennaald zitten.
03:45
A photon of light hits the surface, water turns into oxygen
66
225054
4380
Een foton licht raakt de oppervlakte, water wordt zuurstof
03:49
and the life we know it materializes in front of us.
67
229476
3461
en het leven zoals we dat kennen manifesteert zich voor ons.
03:53
This extraordinary journey of water inspired us to create our multi-sensory,
68
233730
5922
Deze bijzondere reis van water inspireerde ons om onze multisensorische,
03:59
mixed-reality installation called “Tree Hugger.”
69
239694
3295
mixed reality-installatie genaamd ‘Boomknuffelaar’ te maken.
04:03
With a team of scientists,
70
243406
1794
Met een team van wetenschappers,
04:05
programmers, engineers, LiDAR scanners and scent makers,
71
245200
4879
programmeurs, ingenieurs, LiDAR-scanners en geurmakers,
04:10
we immerse ourselves in the inner workings of a sequoia
72
250079
3921
dompelden we ons onder in het innerlijke functioneren van een sequoia
04:14
to render visible what was otherwise invisible to human eyes.
73
254042
4921
om zichtbaar te maken wat anders onzichtbaar zou blijven.
04:19
Mileece L'Anson, composer and a musician,
74
259005
3086
Mileece I’Anson, componist en musicus,
04:22
recorded human and plant bioelectrical signals
75
262133
4129
heeft bio-elektrische signalen van mensen en planten opgenomen
04:26
to give us a symphony,
76
266262
1335
en een symfonie gemaakt,
04:27
a soundscape composed in collaboration with the flora.
77
267597
4171
een geluidslandschap in samenwerking met de flora.
04:32
In fact, that's what you've been hearing all along.
78
272268
2753
Dat heb je de hele tijd gehoord.
04:35
Participants wore a haptic vest to feel these vibrations
79
275730
5005
Deelnemers droegen een haptisch vest om die trillingen te voelen
04:40
as if their own heartbeat,
80
280777
2002
als hun eigen hartslag,
04:42
bringing us a step closer, imagining what it is like to be a tree.
81
282821
4879
om beter te ervaren wat het is om een boom te zijn.
04:49
When we contemplate the relationship between our breathing cells
82
289869
3754
Als je nadenkt over het verband tussen je ademhalingscellen
04:53
and the breathing planet,
83
293623
1627
en de ademende aarde,
04:55
we encounter this great question.
84
295250
2210
komt de volgende vraag op:
04:57
Where does my body end and where does the world begin?
85
297919
3670
Waar stopt je lichaam en begint de wereld?
05:03
As you ask yourself this question,
86
303007
2378
Als je jezelf dat afvraagt,
05:05
I'd like you to pay attention to your breath.
87
305426
2294
zou je eens op je ademhaling moeten letten.
05:08
Inhale slowly.
88
308221
1627
Adem langzaam in.
05:12
And exhale.
89
312058
1168
En adem uit.
05:14
Feel your tree-like lungs filling and emptying with a rhythmic flow of air.
90
314894
4922
Voel hoe je boomvormige longen zich vullen en legen met een ritmische luchtstroom.
05:20
Oxygenated blood reaches your heart.
91
320441
2878
Zuurstofrijk bloed komt je hart binnen.
05:23
Your heart pumps like a murmuration of birds,
92
323361
2753
Je hart pompt zoals het kwetteren van de vogels,
05:26
feeding rivers from the center outwards to touch every cell in your body.
93
326155
6340
en voedt de stromen naar buiten toe om elke cel van je lijf te bereiken.
05:33
Under your skin, you realize you are much like a forest ecosystem.
94
333246
4338
Onderhuids voel je dat je op het ecosysteem van het bos lijkt.
05:39
In modern industrial societies,
95
339419
2586
In moderne industriële samenlevingen
05:42
we tend to limit our being to our body.
96
342046
2419
neigen we ons wezen te beperken tot ons lichaam.
05:44
Shaped by the confines of your skin,
97
344507
2294
Gevormd door de grenzen van je huid,
05:46
your body is you and that’s where your you ends.
98
346843
3712
ben je je lichaam en daar eindigt je ik.
05:50
Yet, when we trace our outbreath,
99
350972
3378
Maar als je je ademhaling volgt,
05:54
the boundary between inside and outside,
100
354350
2378
wordt de grens tussen de binnen- en buitenkant,
05:56
between self and other, blurs.
101
356769
2253
tussen jezelf en de rest, vaag.
05:59
The air we breathe transcends boundaries,
102
359063
3170
De lucht die we inademen overstijgt grenzen,
06:02
sustaining life as it flows between all beings.
103
362233
3712
en houdt het leven in stand, stromend tussen alle wezens.
06:06
We take anywhere from 17,000 to 30,000 breaths a day.
104
366863
5213
We halen tussen de 17.000 en 30.000 keer per dag adem.
06:12
A third of those breaths coming from the forests
105
372118
3462
Een derde daarvan komt uit het bos
06:15
and the rest coming from the oceans.
106
375622
2585
en de rest uit de oceanen.
06:18
This puts us in an intimate relationship with the trees
107
378791
3337
Dat zorgt voor een innige relatie met de bomen,
06:22
thousands of times a day.
108
382170
1793
duizenden keren per dag.
06:24
You might think you've never met a giant sequoia before, but in fact,
109
384631
4629
Je denkt dat je nog nooit een sequoia bent tegengekomen,
maar eigenlijk raak je erin verstrikt
06:29
you've been enmeshed and entangled with one
110
389260
2795
06:32
every moment you've been alive.
111
392055
2085
op elk moment in je leven.
06:34
In other words,
112
394432
2002
Met andere woorden,
06:36
we are as much trees as trees are us.
113
396476
2961
we zijn net zo veel boom als bomen ons zijn.
06:40
Our multisensory, mixed-reality installation
114
400563
2711
Onze multisensor mixed reality-installatie
06:43
called “We Live in an Ocean of Air”
115
403274
2670
met de naam ‘We leven in een oceaan van lucht’,
06:45
started with this realization.
116
405985
2211
begon toen we dat beseften.
06:48
By translating the umwelt of trees for human understanding,
117
408655
3962
Door de umwelt van bomen te vertalen naar menselijke begrippen,
06:52
it underscores the bond between humans
118
412659
2460
wordt de connectie tussen mensen onderstreept
06:55
and the wider family of life through respiration.
119
415119
3170
en de bredere levensfamilie via de ademhaling.
06:59
As participants follow their outbreath into a tree, they become one.
120
419082
5338
Als deelnemers hun uitgeademde lucht volgen die de boom in gaat, worden ze één.
07:04
Now notice your outbreath again.
121
424879
2711
Let nog eens op je uitademing.
07:08
Carbon dioxide that leaves your body
122
428174
2878
Kooldioxide die je lichaam verlaat,
07:11
lands on a leaf.
123
431052
1376
belandt op een blad.
07:12
Opens its pores to drink it in.
124
432762
2419
De poriën gaan open om het op te nemen.
07:15
Carbon travels through the phloem into the branches,
125
435598
4338
Koolstof gaat via het floëem naar de takken,
07:19
down the tree trunk and even all the way down to the soil.
126
439978
5005
naar de boomstam en zelfs helemaal naar de wortels.
07:25
Here,
127
445692
1668
Hier werken bomen al heel lang samen
07:27
trees are in ancient cooperation with the kingdom of fungi.
128
447360
3962
met het koninkrijk der schimmels.
07:31
These fine threads of mycelium,
129
451739
2378
De fijne draden van het mycelium,
07:34
those intelligent, root-like fungal networks
130
454158
3254
die intelligente, wortelachtige schimmelnetwerken
07:37
that nurture and feed an entire ecosystem.
131
457453
3170
die het hele ecosysteem verzorgen en voeden.
07:41
By simply tracing our outbreath,
132
461582
2461
Door gewoon onze uitgeademde lucht te volgen
07:44
we realize the reciprocity between all major kingdoms of life
133
464085
3921
beseffen we de wederkerigheid tussen alle grote levensrijken
07:48
pulsing with one harmonious rhythm.
134
468047
2628
pulserend met één harmonieus ritme.
07:51
This exploration of rich and diverse life
135
471259
3378
Het onderzoeken van de rijkdom en de verscheidenheid aan leven
07:54
that exists beneath the surface of the soil
136
474637
2753
die onder de grond bestaat,
07:57
is the next journey we are embarking on.
137
477432
2502
is de volgende reis die we gaan maken.
08:00
As fungi capture the public imagination through groundbreaking research,
138
480435
4754
Nu schimmels tot de publieke verbeelding spreken door baanbrekend onderzoek,
08:05
we are very much inspired by the works of Suzanne Simard,
139
485231
3462
zijn we erg geïnspireerd door het werk van Suzanne Simard,
08:08
Merlin Sheldrake and many others.
140
488735
2377
Merlin Sheldrake en vele anderen.
08:11
“The Wood Wide Web,” which is the working title,
141
491154
3044
‘The Wood Wide Web’, dat de werktitel is,
08:14
will bring us into the primordial relationship between trees, plants,
142
494198
5673
leidt ons naar de oorspronkelijke relatie tussen bomen, planten,
08:19
animals and fungi,
143
499871
1960
dieren en schimmels,
08:21
and aim to dismantle the myth of human separation
144
501831
3462
en streeft ernaar de mythe te ontmantelen
van de scheiding tussen mens en natuur.
08:25
from the natural world.
145
505293
1668
08:27
As an artist collective,
146
507462
1334
Als kunstenaarscollectief
08:28
we seek to find emotional resonance in scientific stories,
147
508796
4088
proberen we emotionele weerklank te vinden in wetenschappelijke verhalen,
08:32
stories that connect us to the more-than-human world
148
512884
3545
verhalen die ons verbinden met de meer-dan-menselijke wereld
08:36
and, coupled with emerging technologies,
149
516429
2836
en samen met opkomende technieken,
08:39
deepen our understanding of what is it to be something other than human.
150
519307
4379
ons begrip verdiepen van hoe het is om iets anders dan mens te zijn.
08:44
Modern science is revealing
151
524312
2294
Moderne wetenschap onthult iets
08:46
something Indigenous knowledge has always held to be true.
152
526647
3254
dat oorspronkelijke bewoners altijd al wisten.
08:49
That what is outside of us
153
529942
2336
Dat wat aan de buitenkant van ons is,
08:52
is not separate from us.
154
532278
1543
hoort ook bij ons.
08:54
We need this ancient wisdom more than ever today
155
534363
3087
We hebben meer dan ooit die oude wijsheid nodig.
08:57
and it compels us to use our technology to both honor
156
537450
4421
We moeten daarom onze technologie gebruiken om beide te eren
09:01
and enhance our relationship with the web of beings.
157
541913
3879
en om onze relatie te versterken met het netwerk van de wezens.
09:06
The ability to perceive the world through the eyes and ears of other beings,
158
546876
4922
Het vermogen om de wereld waar te nemen door de ogen en oren van andere wezens,
09:11
through the phloem and xylem of trees,
159
551798
2669
door het floëem en xyleem van bomen,
09:14
even reconnects us, humans, to the fantastic
160
554509
3753
brengt ons mensen zelfs opnieuw in contact met het fantastische,
09:18
and richly diverse network of organisms that make up our shared Earth.
161
558304
4630
rijke en diverse netwerk van organismen waaruit onze gezamenlijke wereld bestaat.
09:23
It gives us a greater appreciation of what is it to be non-human,
162
563976
3838
We leren dat wat niet-menselijk is meer waarderen,
09:27
which in turn lets us more fully grasp what is it to be human, too.
163
567855
5089
waardoor wij weer beter leren begrijpen wat het is om mens te zijn.
09:33
And it reminds us with awe
164
573986
2211
En het herinnert ons eraan
09:36
that we are all but extensions of one another,
165
576197
4463
dat we alleen maar verlengden zijn van elkaar,
09:40
from tree to tree, to you and me.
166
580660
3086
van boom tot boom, tot jou en mij.
09:43
Thank you.
167
583788
1168
Dank je wel.
09:44
(Applause and cheers)
168
584956
4087
(Applaus en gejuich)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7