What’s It like to Be a Giant Sequoia Tree? | Ersin Han Ersin | TED

36,738 views ・ 2023-08-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: HoSeok Kim 검토: JY Kang
00:04
I was a mosquito once,
0
4417
2086
저는 한때 모기였어요.
00:06
carried by the breeze in the Grizedale forest
1
6545
2919
영국 북부 그리즈데일 숲의 산들바람에 실려 날아다녔죠.
00:09
in the north of England.
2
9464
1543
00:11
As I drifted between the trees,
3
11299
2086
그렇게 숲의 속삭임에 둘러싸여 나무 사이를 떠돌다가
00:13
surrounded by the chatter of the forest,
4
13385
2627
00:16
swirling waves of pink and purple engulfed me.
5
16054
3962
분홍과 자줏빛이 소용돌이치는 파도에 휩싸였어요.
00:20
Plumes of carbon dioxide and oxygen as the forest breathed,
6
20350
5130
숲이 숨 쉴 때 피어오르는 이산화탄소와 산소 기둥들,
00:25
mesmerized by the beauty never before glimpsed by human eyes.
7
25480
4004
사람의 눈으로는 볼 수 없었던 그 아름다움에 매료됐죠.
00:29
And I was in awe.
8
29484
1418
저는 경외심에 사로잡혔어요.
00:30
Then I was eaten by a dragonfly.
9
30944
2753
그리곤 잠자리에게 먹혔습니다.
00:34
I became a dragonfly
10
34197
1877
이제 저는 잠자리가 되어
00:36
and discovered a magical world
11
36116
2002
마법 같은 세상을 발견했습니다.
00:38
in which the entire forest unfurled like a film in slow motion,
12
38118
4754
숲 전체가 마치 영화 속 느린 화면처럼 펼쳐지고
00:42
yet faster than your iPhone camera could capture it.
13
42914
3087
아이폰 카메라보다 빠른 눈으로 숲 속 세상을 포착합니다.
00:46
Through my dragonfly eyes, I took in my surroundings
14
46668
3587
잠자리의 눈으로 보는 주변 세상은
00:50
with pretty much a full spectrum of light,
15
50297
3461
빛의 스펙트럼으로 가득 차 있습니다.
00:53
unlike my human self had ever been able to perceive.
16
53758
3838
인간의 눈으로는 결코 볼 수 없는 모습이죠.
00:58
These forays into becoming something other than human
17
58221
3462
이렇게 인간이 아닌 다른 무언가가 되는 시도는
01:01
came about as part of our experiential art piece
18
61683
3462
저희의 체험 예술 작품인 “동물의 눈으로” 작품의 일부입니다.
01:05
called “In the Eyes of the Animal,”
19
65186
2253
01:07
which I developed with my creative partners, Barney and Robin,
20
67480
3712
이 작품은 저와 저의 창작 파트너 바니와 로빈,
01:11
alongside the members of our art collective, Marshmallow Laser Feast.
21
71192
4130
그리고 ‘마쉬멜로 레이저 피스트’라는 예술 집단의 회원들과 함께 만들었죠.
01:16
Our aim was to translate the sensory perception of different species --
22
76114
4505
저희 목표는 다른 종의 감각 인지를 바꾸어 전달하는 것입니다.
01:20
a mosquito, a dragonfly, a frog and an owl --
23
80660
4004
모기, 잠자리, 개구리, 부엉이 같은 다른 생물종들이
01:24
so we can more deeply understand how they see, hear and feel.
24
84664
4713
어떻게 보고, 듣고, 느끼는지를 더 깊이 이해하도록 하려는 것이죠.
01:30
It was for us a step into umwelt,
25
90128
3962
우리를 이른바 ‘움벨트’로 이끄는 것입니다.
01:34
a concept coined by the pioneering biologist Jakob Von Uexküll
26
94132
4755
‘움벨트’는 선구적 생물학자 야콥 폰 웩스쿨이 만든 개념으로
01:38
to describe the unique sensory world of an organism.
27
98887
3086
생물의 독특한 감각 세계를 의미하죠.
01:43
Human notion of reality is just one among millions.
28
103099
4588
인간의 현실 개념은 수백만 중 하나일 뿐입니다.
01:47
Each species has its own extraordinary
29
107729
2669
각 종들은 저마다 특별하고 알 수 없는 형태로 현실을 경험하고
01:50
and unknowable experience of reality
30
110398
2544
01:52
based on the unique ways their senses translate the world around them.
31
112984
4421
주변 세상을 느끼고 해석하는 자신만의 방법을 가지고 있습니다.
01:57
In essence,
32
117989
1627
본질적으로,
01:59
your and my umwelt fundamentally differs
33
119658
2711
여러분과 저의 움벨트는
모기나 잠자리의 움벨트와 근본적으로 다릅니다.
02:02
from the umwelt of a mosquito or a dragonfly.
34
122410
2878
02:05
Marcel Proust once wrote
35
125830
1919
마르셀 프루스트는 이런 글을 남겼죠.
02:07
"The only true voyage of discovery
36
127749
2419
“진정한 발견으로의 여행은 다른 눈으로 세상을 보는 것이다.”
02:10
is to behold the universe through the eyes of another."
37
130168
3337
02:13
Our voyage of discovery into animal kingdom
38
133505
2752
동물 왕국으로의 탐험 여행은
02:16
led us to plant kingdom
39
136299
1668
우리를 식물 왕국으로 이끌었고 결국 숲으로 이어졌습니다.
02:18
and eventually to trees where miracles appear in every level of magnification.
40
138009
5714
그곳에서는 깊이 들어갈수록 경이로움이 나타납니다.
02:24
All we need to do is to look closely.
41
144099
2502
우리가 해야 할 일은 자세히 들여다보는 것 뿐입니다.
02:27
In 2016,
42
147185
1710
2016년에
02:28
we found ourselves standing in front of a giant sequoia tree
43
148937
4087
우리는 거대한 세쿼이아 나무 앞에 서 있었습니다.
02:33
in Sequoia National Park in California.
44
153066
3170
캘리포니아에 있는 세쿼이아 국립공원에서 말이죠.
02:36
These giant trees are portals
45
156277
2920
이 거대한 나무들은 일종의 관문입니다.
02:39
through which you leave your human self-importance behind
46
159197
3545
이 관문을 통해 인간의 자만심을 버리고
02:42
and embody something much larger, much stranger,
47
162784
3295
훨씬 더 크고, 더 이상하고, 더 인간적인 무언가를 보여주죠.
02:46
much more than human.
48
166121
1626
02:48
All I could think of was,
49
168456
2544
오직 이런 생각뿐입니다.
02:51
"What is it like to be a tree?"
50
171042
1752
“나무가 된다는 것은 어떤 느낌일까?”
02:53
What is it like to be one of the largest organisms that has ever existed?
51
173128
5338
현존하는 가장 큰 유기체 중 하나가 된다는 것은 어떤 느낌일까요?
02:59
One that has endured more than 2,500 years?
52
179175
4588
2,500년 이상을 견뎌온 존재가 된다는 건 어떤 느낌일까요?
03:04
How does it feel to host a vast web of relationships
53
184347
4046
전체 생태계를 이루는 광대한 관계망의 주인이 되는 느낌은 어떤 것일까요?
03:08
that anchor an entire ecosystem?
54
188393
2127
03:11
Now step with me into this giant
55
191312
2962
이제 저와 함께 이 거대한 나무로 들어가
03:14
as we peer through the bark,
56
194274
1668
나무 껍질을 통해
03:15
the vascular system of the tree reveals itself.
57
195942
3045
나무의 관다발 시스템이 드러나는 것을 들여다 봅시다.
03:18
Infinitely complex patterns and relationships,
58
198987
3086
무한히 복잡한 패턴과 관계는
03:22
connect all forms of life into a tapestry of interdependence.
59
202115
4588
상호 의존의 직물처럼 모든 생명체를 연결합니다.
03:26
Carbon and water,
60
206745
1376
탄소와 물,
03:28
more than 1,000 liters of water, in fact,
61
208163
2794
실제로 1,000리터 이상의 물이
03:30
flow freely through the phloem and xylem tubes carry it along.
62
210957
5088
체관과 물관을 통해 자유롭게 흐릅니다.
03:36
We ascend to the canopy. Among the neon green moss
63
216045
3379
우리는 수관으로 올라갑니다.
밝은 초록빛의 이끼와 그로 덮인 가지들 사이에서
03:39
and the lichen-covered branches,
64
219424
2169
03:41
we shrink in size and sit upon a pine needle.
65
221593
3461
우리는 크기가 줄어들어 소나무 잎에 앉습니다.
03:45
A photon of light hits the surface, water turns into oxygen
66
225054
4380
빛의 광자가 표면에 닿으면 물이 산소로 변하고
03:49
and the life we know it materializes in front of us.
67
229476
3461
우리가 아는 생명이 우리 앞에 나타납니다.
03:53
This extraordinary journey of water inspired us to create our multi-sensory,
68
233730
5922
이러한 물의 놀라운 여정은 우리에게 영감을 주었고
“트리 허거”라는 다중 감각 혼합현실 설치물을 만들게 되었습니다.
03:59
mixed-reality installation called “Tree Hugger.”
69
239694
3295
04:03
With a team of scientists,
70
243406
1794
과학자, 프로그래머, 엔지니어, LiDAR 스캐너,
04:05
programmers, engineers, LiDAR scanners and scent makers,
71
245200
4879
그리고 향기 제작자가 팀을 이루어
04:10
we immerse ourselves in the inner workings of a sequoia
72
250079
3921
우리는 세쿼이아 나무의 내부 작동을 탐구하고
04:14
to render visible what was otherwise invisible to human eyes.
73
254042
4921
인간의 눈에 보이지 않는 것을 시각화합니다.
04:19
Mileece L'Anson, composer and a musician,
74
259005
3086
작곡가이자 음악가인 마일리스 랜슨은
04:22
recorded human and plant bioelectrical signals
75
262133
4129
인간과 식물의 생체 전기신호를 녹음해서
04:26
to give us a symphony,
76
266262
1335
식물과 협력하여 작곡한 교향곡, 생태의 소리를 만들었습니다.
04:27
a soundscape composed in collaboration with the flora.
77
267597
4171
04:32
In fact, that's what you've been hearing all along.
78
272268
2753
사실, 지금 들으신 음악이 바로 그것입니다.
04:35
Participants wore a haptic vest to feel these vibrations
79
275730
5005
참가자들은 촉각 조끼를 착용하여
자신의 심장 박동처럼 진동을 느낍니다.
04:40
as if their own heartbeat,
80
280777
2002
04:42
bringing us a step closer, imagining what it is like to be a tree.
81
282821
4879
그를 통해 나무가 되는 느낌을 상상할 수 있었습니다.
04:49
When we contemplate the relationship between our breathing cells
82
289869
3754
인간의 호흡하는 세포와 호흡하는 지구의 관계를 숙고할 때
04:53
and the breathing planet,
83
293623
1627
04:55
we encounter this great question.
84
295250
2210
우리는 이 위대한 질문을 마주하게 됩니다.
04:57
Where does my body end and where does the world begin?
85
297919
3670
내 몸은 어디에서 끝나고 세상은 어디에서 시작될까요?
05:03
As you ask yourself this question,
86
303007
2378
스스로에게 이 질문을 던지며
05:05
I'd like you to pay attention to your breath.
87
305426
2294
호흡에 집중해 보세요.
05:08
Inhale slowly.
88
308221
1627
천천히 들이쉬세요.
그리고 내쉬세요.
05:12
And exhale.
89
312058
1168
05:14
Feel your tree-like lungs filling and emptying with a rhythmic flow of air.
90
314894
4922
나무 같은 폐가 공기의 규칙적 흐름으로 가득 차고 비어가는 것을 느껴보세요.
05:20
Oxygenated blood reaches your heart.
91
320441
2878
산소를 머금은 혈액이 심장에 도달합니다.
05:23
Your heart pumps like a murmuration of birds,
92
323361
2753
여러분 심장은 한 무리 새 떼처럼 요동치며
05:26
feeding rivers from the center outwards to touch every cell in your body.
93
326155
6340
중앙에서 바깥으로 강물을 채워 몸의 모든 세포에 닿습니다.
05:33
Under your skin, you realize you are much like a forest ecosystem.
94
333246
4338
여러분은 피부 아래의 자신이 숲 생태계와 매우 닮았음을 깨닫습니다.
05:39
In modern industrial societies,
95
339419
2586
현대 산업 사회에서는
05:42
we tend to limit our being to our body.
96
342046
2419
우리의 존재를 신체만으로 보는 경향이 있습니다.
05:44
Shaped by the confines of your skin,
97
344507
2294
피부의 경계로 형성된 여러분의 몸이
05:46
your body is you and that’s where your you ends.
98
346843
3712
여러분 자신이며 그것이 여러분 전부라면서요.
05:50
Yet, when we trace our outbreath,
99
350972
3378
그러나 숨을 내쉴 때
05:54
the boundary between inside and outside,
100
354350
2378
내부와 외부 경계와
05:56
between self and other, blurs.
101
356769
2253
자신과 타인의 경계가 흐려집니다.
05:59
The air we breathe transcends boundaries,
102
359063
3170
우리가 호흡하는 공기는 그 경계를 초월하여
06:02
sustaining life as it flows between all beings.
103
362233
3712
모든 존재 사이를 흐르며 생명을 유지합니다.
06:06
We take anywhere from 17,000 to 30,000 breaths a day.
104
366863
5213
우리는 하루에 17,000번에서 30,000번 숨을 쉽니다.
06:12
A third of those breaths coming from the forests
105
372118
3462
그 공기의 3분의 1은 숲으로부터,
06:15
and the rest coming from the oceans.
106
375622
2585
나머지는 바다로부터 나오죠.
06:18
This puts us in an intimate relationship with the trees
107
378791
3337
이것은 우리를 하루에 수천 번 나무와 밀접한 관계에 놓이게 합니다.
06:22
thousands of times a day.
108
382170
1793
06:24
You might think you've never met a giant sequoia before, but in fact,
109
384631
4629
여러분은 거대한 세쿼이아 나무를 한 번도 본 적 없다고 생각하겠지만
사실 여러분은 그와 얽혀 있었습니다.
06:29
you've been enmeshed and entangled with one
110
389260
2795
06:32
every moment you've been alive.
111
392055
2085
살아있는 매 순간 말이죠.
06:34
In other words,
112
394432
2002
바꿔 말하면,
06:36
we are as much trees as trees are us.
113
396476
2961
우리가 나무임과 동시에 나무도 우리인 것입니다.
06:40
Our multisensory, mixed-reality installation
114
400563
2711
저희의 다중 감각 혼합현실 설치물 “우리는 공기의 바다에 살고 있습니다”는
06:43
called “We Live in an Ocean of Air”
115
403274
2670
06:45
started with this realization.
116
405985
2211
이 깨달음에서 시작되었습니다.
06:48
By translating the umwelt of trees for human understanding,
117
408655
3962
나무의 움벨트를 인간이 이해할 수 있도록 번역함으로써
06:52
it underscores the bond between humans
118
412659
2460
우리 인간과 더 넓은 생명체 가족들 사이의 유대를
06:55
and the wider family of life through respiration.
119
415119
3170
호흡을 통해 강조합니다.
06:59
As participants follow their outbreath into a tree, they become one.
120
419082
5338
참가자들이 숨을 내쉬며 나무로 들어가면서
그들은 하나가 됩니다.
07:04
Now notice your outbreath again.
121
424879
2711
이제 숨을 내쉬는 것에 다시 집중해보세요.
07:08
Carbon dioxide that leaves your body
122
428174
2878
여러분 몸에서 나오는 이산화탄소가
07:11
lands on a leaf.
123
431052
1376
잎에 내려 앉습니다.
07:12
Opens its pores to drink it in.
124
432762
2419
잎의 기공이 열려 그것을 흡수합니다.
07:15
Carbon travels through the phloem into the branches,
125
435598
4338
탄소는 체관을 통해 가지로 이동하고,
07:19
down the tree trunk and even all the way down to the soil.
126
439978
5005
나무 줄기를 따라 내려가며 토양까지 도달합니다.
07:25
Here,
127
445692
1668
여기에서
07:27
trees are in ancient cooperation with the kingdom of fungi.
128
447360
3962
나무는 고대로부터 균류 왕국과 협력해왔습니다.
07:31
These fine threads of mycelium,
129
451739
2378
이 미세한 균사체는
07:34
those intelligent, root-like fungal networks
130
454158
3254
뿌리 같은 모습의 지능적인 균류 네트워크로
07:37
that nurture and feed an entire ecosystem.
131
457453
3170
전체 생태계를 먹이고 양육합니다.
07:41
By simply tracing our outbreath,
132
461582
2461
우리가 숨을 내쉬는 것만으로도
07:44
we realize the reciprocity between all major kingdoms of life
133
464085
3921
모든 주요 생명체 왕국 사이의 상호 작용을 느끼게 됩니다.
07:48
pulsing with one harmonious rhythm.
134
468047
2628
하나의 조화로운 리듬으로 고동친다는 것을요.
07:51
This exploration of rich and diverse life
135
471259
3378
토양 표면 아래의 풍부하고 다양한 생명을 탐험하는 것이
07:54
that exists beneath the surface of the soil
136
474637
2753
07:57
is the next journey we are embarking on.
137
477432
2502
우리가 착수할 다음 여정입니다.
08:00
As fungi capture the public imagination through groundbreaking research,
138
480435
4754
획기적인 연구를 통해 균류가 대중의 상상력을 사로잡는 동안,
08:05
we are very much inspired by the works of Suzanne Simard,
139
485231
3462
우리는 다른 연구에서 많은 영감을 받았습니다.
수잔 시마드, 멀린 셸드레이크 등 여러 사람들의 연구로부터요.
08:08
Merlin Sheldrake and many others.
140
488735
2377
08:11
“The Wood Wide Web,” which is the working title,
141
491154
3044
“우드 와이드 웹“이라는 프로젝트는
08:14
will bring us into the primordial relationship between trees, plants,
142
494198
5673
생명체 간의 원초적 관계로 우리를 인도합니다.
나무, 식물, 동물, 균류 사이의 관계 말이죠.
08:19
animals and fungi,
143
499871
1960
08:21
and aim to dismantle the myth of human separation
144
501831
3462
그리고 인간이 자연과 분리되어 있다는 관념을
08:25
from the natural world.
145
505293
1668
깨뜨리고자 했습니다.
08:27
As an artist collective,
146
507462
1334
예술가 집단으로서
08:28
we seek to find emotional resonance in scientific stories,
147
508796
4088
우리는 과학적 이야기에서 감정적 공명을 찾고,
08:32
stories that connect us to the more-than-human world
148
512884
3545
우리를 인간 이상의 세계와 연결하며,
08:36
and, coupled with emerging technologies,
149
516429
2836
새로운 기술과 결합하여
08:39
deepen our understanding of what is it to be something other than human.
150
519307
4379
인간이 아닌 다른 존재에 대한 이해를 돕고자 합니다.
08:44
Modern science is revealing
151
524312
2294
현대 과학이 보여주는 것은
08:46
something Indigenous knowledge has always held to be true.
152
526647
3254
원주민들이 알던 것들이 늘 옳았다는 사실입니다.
08:49
That what is outside of us
153
529942
2336
우리는 우리 외부의 것들과 분리되지 않았다는 것이죠.
08:52
is not separate from us.
154
532278
1543
08:54
We need this ancient wisdom more than ever today
155
534363
3087
오늘날 우리는 이 고대의 지혜가 그 어느 때보다 필요하며,
08:57
and it compels us to use our technology to both honor
156
537450
4421
그것은 우리로 하여금 과학 기술을 통해
존재의 그물망과의 관계를 존중하고 강화하도록 합니다.
09:01
and enhance our relationship with the web of beings.
157
541913
3879
09:06
The ability to perceive the world through the eyes and ears of other beings,
158
546876
4922
다른 존재의 눈과 귀, 나무의 체관과 물관을 통해
09:11
through the phloem and xylem of trees,
159
551798
2669
세상을 인식하는 능력은
09:14
even reconnects us, humans, to the fantastic
160
554509
3753
우리 인간을 우리가 속한 지구의 여러 생명체가 이루는
09:18
and richly diverse network of organisms that make up our shared Earth.
161
558304
4630
환상적이고 다양한 연결망에 다시 연결시켜 주기도 합니다.
09:23
It gives us a greater appreciation of what is it to be non-human,
162
563976
3838
이는 인간이 아닌 다른 것에 대한 더 큰 이해를 제공하며,
09:27
which in turn lets us more fully grasp what is it to be human, too.
163
567855
5089
인간이 된다는 것이 무엇인지 깊이 깨닫게 해줍니다.
09:33
And it reminds us with awe
164
573986
2211
그리고 모두가 서로 연결된 존재라는 사실에 경외심을 갖도록 합니다.
09:36
that we are all but extensions of one another,
165
576197
4463
09:40
from tree to tree, to you and me.
166
580660
3086
나무에서 나무로, 여러분에서 저에게로 말이죠.
09:43
Thank you.
167
583788
1168
감사합니다.
09:44
(Applause and cheers)
168
584956
4087
(박수와 환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7