What’s It like to Be a Giant Sequoia Tree? | Ersin Han Ersin | TED

36,687 views ・ 2023-08-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Youssef Mubarak المدقّق: Hani Eldalees
00:04
I was a mosquito once,
0
4417
2086
كنت بعوضة ذات مرة،
00:06
carried by the breeze in the Grizedale forest
1
6545
2919
حمَلها النسيم في غابة غريزيدال
00:09
in the north of England.
2
9464
1543
في شمال إنجلترا.
00:11
As I drifted between the trees,
3
11299
2086
وأنا أنجرف بين الأشجار،
00:13
surrounded by the chatter of the forest,
4
13385
2627
مُحاط بضجيج الغابة،
00:16
swirling waves of pink and purple engulfed me.
5
16054
3962
غمرتني موجات دوامية وردية وبنفسجية.
00:20
Plumes of carbon dioxide and oxygen as the forest breathed,
6
20350
5130
سحابات من ثاني أكسيد الكربون والأكسجين حيث تنفسّت الغابة،
00:25
mesmerized by the beauty never before glimpsed by human eyes.
7
25480
4004
مفتون بجمال لم يسبق له مثيل في عيون البشر.
00:29
And I was in awe.
8
29484
1418
كنت في ذهول.
00:30
Then I was eaten by a dragonfly.
9
30944
2753
ثم أكلني يعسوب.
00:34
I became a dragonfly
10
34197
1877
أصبحت يعسوباً
00:36
and discovered a magical world
11
36116
2002
واكتشفت عالماً سحرياً
00:38
in which the entire forest unfurled like a film in slow motion,
12
38118
4754
حيث انطلقت الغابة بأكملها كفيلم بحركة بطيئة،
00:42
yet faster than your iPhone camera could capture it.
13
42914
3087
لكنه أسرع مما يمكن لكاميرا هاتفك التقاطه.
00:46
Through my dragonfly eyes, I took in my surroundings
14
46668
3587
من خلال عيون اليعسوب، استوعبت ما يُحيطي
00:50
with pretty much a full spectrum of light,
15
50297
3461
بطيف كامل من الضوء،
00:53
unlike my human self had ever been able to perceive.
16
53758
3838
خلاف ما قد يمكن لذاتي الإنسانية أن تقدر على إدراكه أبداً.
00:58
These forays into becoming something other than human
17
58221
3462
هذه المغامرات في أن أصبح شيئاً آخر سوى الإنسان
01:01
came about as part of our experiential art piece
18
61683
3462
جاءت كجزء من قطعتنا الفنية التجريبية
01:05
called “In the Eyes of the Animal,”
19
65186
2253
المسماه “في عيون الحيوان“،
01:07
which I developed with my creative partners, Barney and Robin,
20
67480
3712
والتي طورتها مع شركائي المُبدعين، (بارني) و (روبن)،
01:11
alongside the members of our art collective, Marshmallow Laser Feast.
21
71192
4130
إلى جانب أعضاء جماعة الفن (مارشميلو ليزر فيست)
01:16
Our aim was to translate the sensory perception of different species --
22
76114
4505
كان هدفنا هو ترجمة الإدراك الحسّي للأنواع المختلفة،
01:20
a mosquito, a dragonfly, a frog and an owl --
23
80660
4004
كالبعوضة واليعسوب والضفدع والبومة،
01:24
so we can more deeply understand how they see, hear and feel.
24
84664
4713
لنفهم بصورة أكثر عمقاً كيف يرون ويسمعون ويشعرون.
01:30
It was for us a step into umwelt,
25
90128
3962
كانت هذه خطوة لنا نحو (الأومفيلت)،
01:34
a concept coined by the pioneering biologist Jakob Von Uexküll
26
94132
4755
مفهوم اصطلحه رائد الأحياء (جاكوب فون اوكسكل)
01:38
to describe the unique sensory world of an organism.
27
98887
3086
لوصف العالم الحسّي الفريد للكائن الحيّ
01:43
Human notion of reality is just one among millions.
28
103099
4588
إن تصور الإنسان للواقع هو واحد ضمن ملايين التصورات.
01:47
Each species has its own extraordinary
29
107729
2669
لدى كل نوع
تجربة خاصة للواقع استثنائية وغير معروفة
01:50
and unknowable experience of reality
30
110398
2544
01:52
based on the unique ways their senses translate the world around them.
31
112984
4421
مبنية على الطرق الفريدة التي تترجِم بها حواسه العالم من حوله.
01:57
In essence,
32
117989
1627
بالأساس،
01:59
your and my umwelt fundamentally differs
33
119658
2711
(الأومفيلت) الخاص بي وبك يختلف بشكل أساسي
02:02
from the umwelt of a mosquito or a dragonfly.
34
122410
2878
عن (الأومفيلت) الخاص بالبعوضة أو اليعسوب.
02:05
Marcel Proust once wrote
35
125830
1919
(مارسل بروست) كتب ذات مرة
02:07
"The only true voyage of discovery
36
127749
2419
“إن رحلة الاستكشاف الوحيدة الحقيقية هي أن ترى الكون بعيون الآخر“.
02:10
is to behold the universe through the eyes of another."
37
130168
3337
02:13
Our voyage of discovery into animal kingdom
38
133505
2752
إن رحلة استكشافنا لمملكة الحيوان
02:16
led us to plant kingdom
39
136299
1668
هي ما قادتنا لممكلة النباتات
02:18
and eventually to trees where miracles appear in every level of magnification.
40
138009
5714
وأخيراً للأشجار حيث تظهر المعجزات عند كل مستوى من مستويات التكبير.
02:24
All we need to do is to look closely.
41
144099
2502
كل ما علينا فعله هو النظر عن قرب.
02:27
In 2016,
42
147185
1710
في 2016،
02:28
we found ourselves standing in front of a giant sequoia tree
43
148937
4087
وجدنا أنفسنا ماثلين أمام شجرة سيكويا ضخمة
02:33
in Sequoia National Park in California.
44
153066
3170
في حديقة سيكويا الوطنية في كاليفورنيا.
02:36
These giant trees are portals
45
156277
2920
هذه الأشجار العملاقة هي بوابات
02:39
through which you leave your human self-importance behind
46
159197
3545
من خلالها، تترك خلفك ذاتك البشرية المهمة
02:42
and embody something much larger, much stranger,
47
162784
3295
وتتجسد في شئ أكبر بكثير وأغرب بكثير
02:46
much more than human.
48
166121
1626
وأكثر من كونه إنساناً.
02:48
All I could think of was,
49
168456
2544
كل ما أمكنني التفكير به هو
02:51
"What is it like to be a tree?"
50
171042
1752
“كيف هو الأمر أن تكون شجرة؟”
02:53
What is it like to be one of the largest organisms that has ever existed?
51
173128
5338
كيف هو الأمر أن تكون
واحداً من أكبر الكائنات التي وجدت على الإطلاق؟
02:59
One that has endured more than 2,500 years?
52
179175
4588
والتي استمرت لأكثر من 2500 عاماً؟
03:04
How does it feel to host a vast web of relationships
53
184347
4046
كيف هو الشعور أن تستضيف شبكة واسعة من العلاقات
03:08
that anchor an entire ecosystem?
54
188393
2127
التي ترسّخ نظاماً بيئياً كاملاً؟
03:11
Now step with me into this giant
55
191312
2962
الآن اخطو معي داخل هذا الشئ العملاق.
03:14
as we peer through the bark,
56
194274
1668
ونحن ننظر من خلال اللحاء،
03:15
the vascular system of the tree reveals itself.
57
195942
3045
يكشف لنا النظام الوعائي للشجرة عن نفسه.
03:18
Infinitely complex patterns and relationships,
58
198987
3086
أنماط وعلاقات معقدة ولا نهائية
03:22
connect all forms of life into a tapestry of interdependence.
59
202115
4588
تصل جميع أشكال الحياة في نسيج مترابط.
03:26
Carbon and water,
60
206745
1376
الكربون والمياه،
03:28
more than 1,000 liters of water, in fact,
61
208163
2794
في الواقع، أكثر من 1000 لتر من المياه
03:30
flow freely through the phloem and xylem tubes carry it along.
62
210957
5088
تدفق بحرية عبر اللحاء وتحملها الأوعية الخشبية على طول السبيل.
03:36
We ascend to the canopy. Among the neon green moss
63
216045
3379
نصعد نحو ظُلّة الشجرة بين الطحلب الأخضر النيوني
03:39
and the lichen-covered branches,
64
219424
2169
والفروع المغطاة بالأُشنة،
03:41
we shrink in size and sit upon a pine needle.
65
221593
3461
نتقلص في الحجم ونجلس على إبرة صنوبر.
03:45
A photon of light hits the surface, water turns into oxygen
66
225054
4380
فوتون من الضوء يضرب السطح، ويتحول الماء إلى أكسجين
03:49
and the life we know it materializes in front of us.
67
229476
3461
فتتجلى الحياة التي نعرفها أمامنا.
03:53
This extraordinary journey of water inspired us to create our multi-sensory,
68
233730
5922
ألهمتنا هذه الرحلة الاستثنائية للماء
لإنشاء تركيبات متعددة الحواس من الواقع المختلط
03:59
mixed-reality installation called “Tree Hugger.”
69
239694
3295
أسميناها “مُعانق الشجرة”
04:03
With a team of scientists,
70
243406
1794
مع فريق من العلماء
04:05
programmers, engineers, LiDAR scanners and scent makers,
71
245200
4879
والمبرمجين والمهندسين ومساحين الليدار وصنّاع الروائح
04:10
we immerse ourselves in the inner workings of a sequoia
72
250079
3921
نغمر أنفسنا في التفاصيل الداخلية للسيكويا
04:14
to render visible what was otherwise invisible to human eyes.
73
254042
4921
لجعل ما خفي على عيون البشر مرئياً.
04:19
Mileece L'Anson, composer and a musician,
74
259005
3086
(مايلييس لانسون) مُلحّنة وموسيقية
04:22
recorded human and plant bioelectrical signals
75
262133
4129
سجّلت إشارات كهروبيولوجية للإنسان والنبات
04:26
to give us a symphony,
76
266262
1335
لتعطينا سيمفونية،
04:27
a soundscape composed in collaboration with the flora.
77
267597
4171
شريط صوتي مؤلف بالتعاون مع الحياة النباتية.
04:32
In fact, that's what you've been hearing all along.
78
272268
2753
في الواقع، هذا ما كنتم تسمعونه طوال الوقت.
04:35
Participants wore a haptic vest to feel these vibrations
79
275730
5005
ارتدى المشاركون سترات لمسيّة للشعور بهذه الذبذبات
04:40
as if their own heartbeat,
80
280777
2002
كما لو كانت ضربات قلوبهم،
04:42
bringing us a step closer, imagining what it is like to be a tree.
81
282821
4879
ما يجلبنا خطوة أقرب، لتصور كيف يبدو الأمر أن تكون شجرة.
04:49
When we contemplate the relationship between our breathing cells
82
289869
3754
عندما نتأمل العلاقة بين خلايانا التي تتنفس
04:53
and the breathing planet,
83
293623
1627
والكوكب الذي يتنفس
04:55
we encounter this great question.
84
295250
2210
نواجه هذا السؤال العظيم.
04:57
Where does my body end and where does the world begin?
85
297919
3670
أين ينتهي جسدي وأين يبدأ العالم؟
05:03
As you ask yourself this question,
86
303007
2378
أسأل نفسك هذا السؤال،
05:05
I'd like you to pay attention to your breath.
87
305426
2294
أود منك الانتباه إلى أنفاسك.
05:08
Inhale slowly.
88
308221
1627
استنشق ببطء.
05:12
And exhale.
89
312058
1168
ثم أخرج نَفَسك.
05:14
Feel your tree-like lungs filling and emptying with a rhythmic flow of air.
90
314894
4922
اشعر برئتيك التي تشبه الشجرة وهي تمتلئ وتستفرغ مع تدفق إيقاعي للهواء.
05:20
Oxygenated blood reaches your heart.
91
320441
2878
يصل الدّم المؤكسد إلى فؤادك.
05:23
Your heart pumps like a murmuration of birds,
92
323361
2753
يضخ قلبك كزقزقة العصافير،
05:26
feeding rivers from the center outwards to touch every cell in your body.
93
326155
6340
مغذياً أنهاراً من المركز ونحو الخارج لتلمس كل خلية في جسدك.
05:33
Under your skin, you realize you are much like a forest ecosystem.
94
333246
4338
تحت بشرتك، تدرك أنك تشبه إلى حد كبير النظام البيئي للغابات
05:39
In modern industrial societies,
95
339419
2586
في المجتمعات الصناعية الحديثة،
05:42
we tend to limit our being to our body.
96
342046
2419
نميل إلى اختزال وجودنا في أجسادنا.
05:44
Shaped by the confines of your skin,
97
344507
2294
مُشَكّلاً في حدود جلدك،
05:46
your body is you and that’s where your you ends.
98
346843
3712
جسدك هو أنت وهنا تنتهي هويتك.
05:50
Yet, when we trace our outbreath,
99
350972
3378
لكننا عندما نتتبع أنفاسنا
05:54
the boundary between inside and outside,
100
354350
2378
تتلاشى الحدود بين الداخل والخارج، بين الذات والآخَر.
05:56
between self and other, blurs.
101
356769
2253
05:59
The air we breathe transcends boundaries,
102
359063
3170
إن الهواء الذي نتنفسه يتجاوز الحدود،
06:02
sustaining life as it flows between all beings.
103
362233
3712
مُبقياً على الحياة إذ يتدفق بين جميع الكائنات.
06:06
We take anywhere from 17,000 to 30,000 breaths a day.
104
366863
5213
نحن نأخذ ما بين 17,000 إلى 30,000 نفَساً في اليوم الواحد.
06:12
A third of those breaths coming from the forests
105
372118
3462
ثُلث هذه الأنفاس تأتي من الغابات
06:15
and the rest coming from the oceans.
106
375622
2585
وتأتي البقية من المحيطات.
06:18
This puts us in an intimate relationship with the trees
107
378791
3337
هذا يجعلنا في علاقة حميمة مع الأشجار
06:22
thousands of times a day.
108
382170
1793
آلاف المرّات في اليوم.
06:24
You might think you've never met a giant sequoia before, but in fact,
109
384631
4629
قد تظن أنك لم تلتقِ بشجرة السيكويا العملاقة من قبل،
لكن في الواقع، كنت متشابكاً ومترابطاً معها في كل لحظة من لحظات حياتك.
06:29
you've been enmeshed and entangled with one
110
389260
2795
06:32
every moment you've been alive.
111
392055
2085
06:34
In other words,
112
394432
2002
بعبارة أخرى،
06:36
we are as much trees as trees are us.
113
396476
2961
نحن مثل الأشجار كما أن الأشجار مثلنا.
06:40
Our multisensory, mixed-reality installation
114
400563
2711
إن تركيبنا المتعدد الحواس من الواقع المختلط
06:43
called “We Live in an Ocean of Air”
115
403274
2670
المسمى “نحن نعيش في محيط من الهواء“
06:45
started with this realization.
116
405985
2211
بدأ بهذا الإدارك.
06:48
By translating the umwelt of trees for human understanding,
117
408655
3962
من خلال ترجمة “أومفيلت” الأشجار من أجل فهم الإنسان،
06:52
it underscores the bond between humans
118
412659
2460
فإنها تسلّط الضوء على الرابط بين البشر
06:55
and the wider family of life through respiration.
119
415119
3170
والعائلة الواسعة للحياة من خلال التنفس.
06:59
As participants follow their outbreath into a tree, they become one.
120
419082
5338
عندما يُتابع المشاركون تنفّسهم إلى داخل الشجرة، فإنهم يصبحون واحدة.
07:04
Now notice your outbreath again.
121
424879
2711
الآن، انتبهوا إلى تنفسكم مرة أخرى.
07:08
Carbon dioxide that leaves your body
122
428174
2878
ثاني أكسيد الكربون الذي يخرج من جسمكم
07:11
lands on a leaf.
123
431052
1376
يهبط على ورقة.
07:12
Opens its pores to drink it in.
124
432762
2419
فتفتح مسامها لشربه.
07:15
Carbon travels through the phloem into the branches,
125
435598
4338
ينتقل الكربون عبر اللحاء نحو الفروع،
07:19
down the tree trunk and even all the way down to the soil.
126
439978
5005
وإلى أسفل جذع الشجرة حتى أسفل التربة.
07:25
Here,
127
445692
1668
هنا،
07:27
trees are in ancient cooperation with the kingdom of fungi.
128
447360
3962
الأشجار في تعاون قديم مع مملكة الفطر.
07:31
These fine threads of mycelium,
129
451739
2378
تلك الخيوط الدقيقة من الفطريات،
07:34
those intelligent, root-like fungal networks
130
454158
3254
تلك الشبكات الفطرية الذكية الشبيهة بالجذور
07:37
that nurture and feed an entire ecosystem.
131
457453
3170
التي تُربّي وتغذّي نظاماً بيئياً بأكمله.
07:41
By simply tracing our outbreath,
132
461582
2461
بمجرد أن نتتبع تنفسنا الخارجي،
07:44
we realize the reciprocity between all major kingdoms of life
133
464085
3921
فإننا ندرك العملية التبادلية التي تحدث بين جميع ممالك الحياة الرئيسية
07:48
pulsing with one harmonious rhythm.
134
468047
2628
والتي تنبض بإيقاعٍ واحدٍ متناغم.
07:51
This exploration of rich and diverse life
135
471259
3378
هذا الاستكشاف للحياة الغنيّة والمتنوّعة
07:54
that exists beneath the surface of the soil
136
474637
2753
التي تَكمن تحت سطح التربة
07:57
is the next journey we are embarking on.
137
477432
2502
هو الرحلة التالية التي ننطلق فيها.
08:00
As fungi capture the public imagination through groundbreaking research,
138
480435
4754
مع استمرار تأثير الفطريات على الخيال العام من خلال الأبحاث الرائدة،
08:05
we are very much inspired by the works of Suzanne Simard,
139
485231
3462
فنحن ملهَمون إلى حد كبير بأعمال (سوزان سيمارد)
08:08
Merlin Sheldrake and many others.
140
488735
2377
و(ميرلين شيلدريك) وغيرهم كثيرون.
08:11
“The Wood Wide Web,” which is the working title,
141
491154
3044
“شبكة الخشب الواسعة“ وهو العنوان العامل،
08:14
will bring us into the primordial relationship between trees, plants,
142
494198
5673
سيقودنا إلى العلاقة البدائية بين الأشجار والنباتات
08:19
animals and fungi,
143
499871
1960
والحيوانات والفطريات،
08:21
and aim to dismantle the myth of human separation
144
501831
3462
ويهدف إلى تفكيك أسطورة انفصال الإنسان
08:25
from the natural world.
145
505293
1668
عن العالم الطبيعي.
08:27
As an artist collective,
146
507462
1334
كجماعة فنانين،
08:28
we seek to find emotional resonance in scientific stories,
147
508796
4088
نسعى للعثور على صدى عاطفي في القصص العلمية،
08:32
stories that connect us to the more-than-human world
148
512884
3545
قصص تربطنا بالعالم الذي يتجاوز الإنسان،
08:36
and, coupled with emerging technologies,
149
516429
2836
وبالاقتران مع التقنيّات الناشئة،
08:39
deepen our understanding of what is it to be something other than human.
150
519307
4379
فإنها تعمّق فَهمنا لكيف يبدو الأمر أن نكون شيئًا سوى الإنسان.
08:44
Modern science is revealing
151
524312
2294
إن العلم الحديث يكشِف عن شيء طالما أكدت المعرفة الأصلية أنه حقيقي.
08:46
something Indigenous knowledge has always held to be true.
152
526647
3254
08:49
That what is outside of us
153
529942
2336
أن ما هو خارجنا
08:52
is not separate from us.
154
532278
1543
ليس منفصلاً عنّا.
08:54
We need this ancient wisdom more than ever today
155
534363
3087
نحن نحتاج إلى هذه الحكمة القديمة أكثر من أي وقتٍ مضى اليوم،
08:57
and it compels us to use our technology to both honor
156
537450
4421
والتي تُلزِمُنا باستخدام تقنيّتنا
لتكريم وتعزيز علاقتنا مع شبكة الكائنات من حولنا.
09:01
and enhance our relationship with the web of beings.
157
541913
3879
09:06
The ability to perceive the world through the eyes and ears of other beings,
158
546876
4922
إن القدرة على استشعار العالم بأعين وآذان الكائنات الأخرى،
09:11
through the phloem and xylem of trees,
159
551798
2669
من خلال لحاء الأشجار وأوعيتها الخشبية،
09:14
even reconnects us, humans, to the fantastic
160
554509
3753
تعيد لنا الاتصال، نحن البشر،
09:18
and richly diverse network of organisms that make up our shared Earth.
161
558304
4630
بشبكة الكائنات الرائعة والمتنوعة التي تكوّن أرضنا المشتركة.
09:23
It gives us a greater appreciation of what is it to be non-human,
162
563976
3838
إنها تمنحنا تقديرًا أعمق لكيف هو الأمر أن تكون شيئاً سوى الإنسان
09:27
which in turn lets us more fully grasp what is it to be human, too.
163
567855
5089
مما يُمكّننا، في المقابل، من أن نفهم أيضاً بشكل أكمل ما الإنسان.
09:33
And it reminds us with awe
164
573986
2211
وتذكّرنا بإعجاب
09:36
that we are all but extensions of one another,
165
576197
4463
أننا جميعًا مجرد امتدادات لبعضنا البعض،
09:40
from tree to tree, to you and me.
166
580660
3086
من شجرة إلى شجرة، منك وإليّ.
09:43
Thank you.
167
583788
1168
شكراً لكم.
09:44
(Applause and cheers)
168
584956
4087
(تصفيق وهتافات)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7