What’s It like to Be a Giant Sequoia Tree? | Ersin Han Ersin | TED

36,738 views ・ 2023-08-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozay Ozaydin Gözden geçirme: Selin Tüfekçi
00:04
I was a mosquito once,
0
4417
2086
Bir zamanlar
00:06
carried by the breeze in the Grizedale forest
1
6545
2919
İngiltere’nin kuzeyindeki Grizedale ormanında
00:09
in the north of England.
2
9464
1543
esintiyle taşınan bir sivrisinektim.
00:11
As I drifted between the trees,
3
11299
2086
Ağaçların arasında sürüklenirken,
00:13
surrounded by the chatter of the forest,
4
13385
2627
ormanın cıvıltısıyla çevrelenmişken,
00:16
swirling waves of pink and purple engulfed me.
5
16054
3962
pembe ve morun girdaplı dalgaları beni yuttu.
00:20
Plumes of carbon dioxide and oxygen as the forest breathed,
6
20350
5130
Orman nefes aldıkça karbondioksit ve oksijen bulutları yükseliyor,
00:25
mesmerized by the beauty never before glimpsed by human eyes.
7
25480
4004
insan gözünün daha önce hiç görmediği güzellik karşısında büyüleniyordu.
00:29
And I was in awe.
8
29484
1418
Huşu içindeydim.
00:30
Then I was eaten by a dragonfly.
9
30944
2753
Sonra bir yusufçuk tarafından yenildim.
00:34
I became a dragonfly
10
34197
1877
Bir yusufçuk oldum
00:36
and discovered a magical world
11
36116
2002
ve tüm ormanın ağır çekimde bir film gibi,
00:38
in which the entire forest unfurled like a film in slow motion,
12
38118
4754
ancak iPhone kameranızın yakalayabileceğinden
00:42
yet faster than your iPhone camera could capture it.
13
42914
3087
daha hızlı bir şekilde açıldığı büyülü bir dünya keşfettim.
00:46
Through my dragonfly eyes, I took in my surroundings
14
46668
3587
Yusufçuk gözlerimle, insan benliğimin
00:50
with pretty much a full spectrum of light,
15
50297
3461
algılayabildiğinin aksine, etrafımı
00:53
unlike my human self had ever been able to perceive.
16
53758
3838
neredeyse tam bir ışık spektrumuyla algıladım.
00:58
These forays into becoming something other than human
17
58221
3462
İnsandan başka bir şey olmaya yönelik bu denemeler,
01:01
came about as part of our experiential art piece
18
61683
3462
yaratıcı ortaklarım Barney ve Robin’in yanı sıra
01:05
called “In the Eyes of the Animal,”
19
65186
2253
Marshmallow Laser Feast adlı
01:07
which I developed with my creative partners, Barney and Robin,
20
67480
3712
sanat kolektifimizin üyeleriyle birlikte geliştirdiğimiz “Hayvanın Gözünden”
01:11
alongside the members of our art collective, Marshmallow Laser Feast.
21
71192
4130
adlı deneyimsel sanat çalışmamızın bir parçası olarak ortaya çıktı.
01:16
Our aim was to translate the sensory perception of different species --
22
76114
4505
Amacımız farklı türlerin - bir sivrisinek, bir yusufçuk,
01:20
a mosquito, a dragonfly, a frog and an owl --
23
80660
4004
bir kurbağa ve bir baykuş - duyusal algılarını tercüme etmekti,
01:24
so we can more deeply understand how they see, hear and feel.
24
84664
4713
böylece nasıl gördüklerini, duyduklarını
ve hissettiklerini daha derinden anlayabilecektik.
01:30
It was for us a step into umwelt,
25
90128
3962
Bu bizim için, öncü biyolog Jakob Von Uexküll tarafından
01:34
a concept coined by the pioneering biologist Jakob Von Uexküll
26
94132
4755
bir organizmanın eşsiz duyusal dünyasını tanımlamak için ortaya atılan
01:38
to describe the unique sensory world of an organism.
27
98887
3086
bir kavram olan umwelt’e bir adımdı.
01:43
Human notion of reality is just one among millions.
28
103099
4588
İnsanın gerçeklik kavramı milyonlarcasından sadece bir tanesidir.
01:47
Each species has its own extraordinary
29
107729
2669
Her türün, duyularının çevrelerindeki dünyayı
01:50
and unknowable experience of reality
30
110398
2544
tercüme ettiği benzersiz yollara dayanan
01:52
based on the unique ways their senses translate the world around them.
31
112984
4421
kendine özgü olağanüstü ve bilinemez bir gerçeklik deneyimi vardır.
01:57
In essence,
32
117989
1627
Özünde,
01:59
your and my umwelt fundamentally differs
33
119658
2711
sizin ve benim umwelt’im bir sivrisineğin
02:02
from the umwelt of a mosquito or a dragonfly.
34
122410
2878
ya da bir yusufçuğun umwelt’inden temelde farklıdır.
02:05
Marcel Proust once wrote
35
125830
1919
Marcel Proust bir keresinde şöyle yazmıştı:
02:07
"The only true voyage of discovery
36
127749
2419
“Tek gerçek keşif yolculuğu
02:10
is to behold the universe through the eyes of another."
37
130168
3337
evreni bir başkasının gözünden seyretmektir.”
02:13
Our voyage of discovery into animal kingdom
38
133505
2752
Hayvanlar alemine yaptığımız keşif yolculuğu
bizi bitkiler alemine ve nihayetinde
02:16
led us to plant kingdom
39
136299
1668
02:18
and eventually to trees where miracles appear in every level of magnification.
40
138009
5714
her büyütme seviyesinde mucizelerin ortaya çıktığı ağaçlara götürdü.
02:24
All we need to do is to look closely.
41
144099
2502
Tek yapmamız gereken yakından bakmak.
02:27
In 2016,
42
147185
1710
2016 yılında
02:28
we found ourselves standing in front of a giant sequoia tree
43
148937
4087
kendimizi Kaliforniya’daki Sequoia Ulusal Parkı’nda
02:33
in Sequoia National Park in California.
44
153066
3170
dev bir sekoya ağacının önünde bulduk.
02:36
These giant trees are portals
45
156277
2920
Bu dev ağaçlar, insani benliğinizi geride bıraktığınız
02:39
through which you leave your human self-importance behind
46
159197
3545
ve çok daha büyük, çok daha yabancı,
02:42
and embody something much larger, much stranger,
47
162784
3295
insandan çok daha fazla bir şeyi somutlaştırdığınız portallardır.
02:46
much more than human.
48
166121
1626
02:48
All I could think of was,
49
168456
2544
Tek düşünebildiğim şuydu:
02:51
"What is it like to be a tree?"
50
171042
1752
Ağaç olmak nasıl bir şey?
02:53
What is it like to be one of the largest organisms that has ever existed?
51
173128
5338
Var olmuş en büyük organizmalardan biri olmak nasıl bir şey?
02:59
One that has endured more than 2,500 years?
52
179175
4588
İki bin beş yüz yıldan fazla dayanmış biri?
03:04
How does it feel to host a vast web of relationships
53
184347
4046
Bütün bir ekosistemi ayakta tutan geniş bir ilişkiler ağına
03:08
that anchor an entire ecosystem?
54
188393
2127
ev sahipliği yapmak nasıl bir duygu?
03:11
Now step with me into this giant
55
191312
2962
Şimdi benimle birlikte bu devin içine adım atın,
03:14
as we peer through the bark,
56
194274
1668
kabuğun içinden baktığımızda
03:15
the vascular system of the tree reveals itself.
57
195942
3045
ağacın damar sistemi kendini gösteriyor.
03:18
Infinitely complex patterns and relationships,
58
198987
3086
Sonsuz derecede karmaşık örüntüler ve ilişkiler,
03:22
connect all forms of life into a tapestry of interdependence.
59
202115
4588
tüm yaşam formlarını karşılıklı bağımlılığın bir goblenine bağlar.
03:26
Carbon and water,
60
206745
1376
Karbon ve su,
03:28
more than 1,000 liters of water, in fact,
61
208163
2794
aslında 1.000 litreden fazla su,
03:30
flow freely through the phloem and xylem tubes carry it along.
62
210957
5088
floemden serbestçe akıyor ve ksilem tüpleri onu taşıyor.
03:36
We ascend to the canopy. Among the neon green moss
63
216045
3379
Gölgeliğe doğru yükseliyoruz.
Neon yeşili yosunlar ve
03:39
and the lichen-covered branches,
64
219424
2169
liken kaplı dallar arasında
03:41
we shrink in size and sit upon a pine needle.
65
221593
3461
küçülüp bir çam iğnesinin üzerine oturuyoruz.
03:45
A photon of light hits the surface, water turns into oxygen
66
225054
4380
Bir ışık fotonu yüzeye vuruyor, su oksijene dönüşüyor
03:49
and the life we know it materializes in front of us.
67
229476
3461
ve bildiğimiz yaşam önümüzde cisimleşiyor.
03:53
This extraordinary journey of water inspired us to create our multi-sensory,
68
233730
5922
Suyun bu olağanüstü yolculuğu bize “Tree Hugger” adlı çok duyulu,
03:59
mixed-reality installation called “Tree Hugger.”
69
239694
3295
karma gerçeklik enstalasyonumuzu yaratmamız için ilham verdi.
04:03
With a team of scientists,
70
243406
1794
Bilim insanları,
04:05
programmers, engineers, LiDAR scanners and scent makers,
71
245200
4879
programcılar, mühendisler, LiDAR tarayıcıları
ve koku üreticilerinden oluşan bir ekiple,
04:10
we immerse ourselves in the inner workings of a sequoia
72
250079
3921
insan gözünün göremediği şeyleri görünür kılmak için
04:14
to render visible what was otherwise invisible to human eyes.
73
254042
4921
kendimizi bir sekoyanın iç işleyişine kaptırdık.
04:19
Mileece L'Anson, composer and a musician,
74
259005
3086
Besteci ve müzisyen Mileece L’Anson,
04:22
recorded human and plant bioelectrical signals
75
262133
4129
insan ve bitki biyoelektrik sinyallerini kaydederek
04:26
to give us a symphony,
76
266262
1335
bize bir senfoni,
04:27
a soundscape composed in collaboration with the flora.
77
267597
4171
bitki örtüsüyle işbirliği içinde bestelenmiş bir ses manzarası sundu.
04:32
In fact, that's what you've been hearing all along.
78
272268
2753
Aslında, başından beri duyduğunuz şey buydu.
04:35
Participants wore a haptic vest to feel these vibrations
79
275730
5005
Katılımcılar, bu titreşimleri kendi kalp atışları gibi hissetmek için
04:40
as if their own heartbeat,
80
280777
2002
dokunsal bir yelek giydi
04:42
bringing us a step closer, imagining what it is like to be a tree.
81
282821
4879
ve bizi bir adım daha yaklaştırarak ağaç olmanın nasıl bir şey olduğunu hayal etti.
04:49
When we contemplate the relationship between our breathing cells
82
289869
3754
Nefes alan hücrelerimiz
ile nefes alan gezegen arasındaki ilişkiyi düşündüğümüzde,
04:53
and the breathing planet,
83
293623
1627
04:55
we encounter this great question.
84
295250
2210
bu büyük soruyla karşılaşırız.
04:57
Where does my body end and where does the world begin?
85
297919
3670
Bedenim nerede bitiyor ve dünya nerede başlıyor?
05:03
As you ask yourself this question,
86
303007
2378
Kendinize bu soruyu sorarken,
05:05
I'd like you to pay attention to your breath.
87
305426
2294
nefesinize dikkat etmenizi istiyorum.
05:08
Inhale slowly.
88
308221
1627
Yavaşça nefes alın.
05:12
And exhale.
89
312058
1168
Nefesinizi verin.
05:14
Feel your tree-like lungs filling and emptying with a rhythmic flow of air.
90
314894
4922
Ağaca benzeyen ciğerlerinizin ritmik bir hava akışıyla dolup boşaldığını hissedin.
05:20
Oxygenated blood reaches your heart.
91
320441
2878
Oksijenli kan kalbinize ulaşır.
05:23
Your heart pumps like a murmuration of birds,
92
323361
2753
Kalbiniz bir kuş mırıltısı gibi pompalanır,
05:26
feeding rivers from the center outwards to touch every cell in your body.
93
326155
6340
vücudunuzdaki her hücreye dokunmak için merkezden dışarıya doğru nehirleri besler.
05:33
Under your skin, you realize you are much like a forest ecosystem.
94
333246
4338
Derinizin altında, bir orman ekosistemine çok benzediğinizi fark edersiniz.
05:39
In modern industrial societies,
95
339419
2586
Modern sanayi toplumlarında
05:42
we tend to limit our being to our body.
96
342046
2419
varlığımızı bedenimizle sınırlama eğilimindeyiz.
05:44
Shaped by the confines of your skin,
97
344507
2294
Derinizin sınırları tarafından şekillendirilen bedeniniz sizsinizdir
05:46
your body is you and that’s where your you ends.
98
346843
3712
ve sizliğiniz burada sona erer.
05:50
Yet, when we trace our outbreath,
99
350972
3378
Oysa nefesimizin izini sürdüğümüzde,
05:54
the boundary between inside and outside,
100
354350
2378
iç ve dış,
05:56
between self and other, blurs.
101
356769
2253
ben ve öteki arasındaki sınır bulanıklaşır.
05:59
The air we breathe transcends boundaries,
102
359063
3170
Soluduğumuz hava sınırları aşar,
06:02
sustaining life as it flows between all beings.
103
362233
3712
tüm varlıklar arasında akarken yaşamı sürdürür.
06:06
We take anywhere from 17,000 to 30,000 breaths a day.
104
366863
5213
Günde 17.000 ila 30.000 arasında nefes alırız.
06:12
A third of those breaths coming from the forests
105
372118
3462
Bu nefeslerin üçte biri ormanlardan,
06:15
and the rest coming from the oceans.
106
375622
2585
geri kalanı ise okyanuslardan gelir.
06:18
This puts us in an intimate relationship with the trees
107
378791
3337
Bu da bizi günde binlerce kez ağaçlarla yakın
06:22
thousands of times a day.
108
382170
1793
bir ilişki içine sokar.
06:24
You might think you've never met a giant sequoia before, but in fact,
109
384631
4629
Daha önce dev bir sekoya ağacıyla hiç karşılaşmadığınızı düşünebilirsiniz,
ama aslında yaşadığınız her an
06:29
you've been enmeshed and entangled with one
110
389260
2795
bir sekoya ağacıyla iç içe geçmiş ve sarmaş dolaş olmuşsunuzdur.
06:32
every moment you've been alive.
111
392055
2085
06:34
In other words,
112
394432
2002
Başka bir deyişle,
06:36
we are as much trees as trees are us.
113
396476
2961
ağaçlar biz olduğumuz kadar biz de ağacız.
06:40
Our multisensory, mixed-reality installation
114
400563
2711
“We Live in an Ocean of Air” adlı çok duyulu,
06:43
called “We Live in an Ocean of Air”
115
403274
2670
karma gerçeklik enstalasyonumuz
06:45
started with this realization.
116
405985
2211
bu farkındalıkla başladı.
06:48
By translating the umwelt of trees for human understanding,
117
408655
3962
Ağaçların umwelt’ini insan anlayışına tercüme ederek,
06:52
it underscores the bond between humans
118
412659
2460
solunum yoluyla insanlar
06:55
and the wider family of life through respiration.
119
415119
3170
ve daha geniş yaşam ailesi arasındaki bağın altını çiziyor.
06:59
As participants follow their outbreath into a tree, they become one.
120
419082
5338
Katılımcılar nefeslerini bir ağacın içine doğru takip ettikçe, bir olurlar.
07:04
Now notice your outbreath again.
121
424879
2711
Şimdi nefes verişinize tekrar dikkat edin.
07:08
Carbon dioxide that leaves your body
122
428174
2878
Vücudunuzu terk eden karbondioksit
07:11
lands on a leaf.
123
431052
1376
bir yaprağın üzerine düşer.
07:12
Opens its pores to drink it in.
124
432762
2419
İçine çekmek için gözeneklerini açar.
07:15
Carbon travels through the phloem into the branches,
125
435598
4338
Karbon, floem yoluyla dallara,
07:19
down the tree trunk and even all the way down to the soil.
126
439978
5005
ağaç gövdesine ve hatta toprağa kadar ilerler.
07:25
Here,
127
445692
1668
Burada ağaçlar,
07:27
trees are in ancient cooperation with the kingdom of fungi.
128
447360
3962
mantarlar krallığıyla kadim bir işbirliği içindedir.
07:31
These fine threads of mycelium,
129
451739
2378
Miselyumun bu ince iplikleri,
07:34
those intelligent, root-like fungal networks
130
454158
3254
bütün bir ekosistemi besleyen
07:37
that nurture and feed an entire ecosystem.
131
457453
3170
ve besleyen o akıllı, kök benzeri mantar ağları.
07:41
By simply tracing our outbreath,
132
461582
2461
Sadece nefesimizin izini sürerek,
07:44
we realize the reciprocity between all major kingdoms of life
133
464085
3921
tek bir ahenkli ritimle titreşen yaşamın
tüm büyük krallıkları arasındaki karşılıklılığı fark ederiz.
07:48
pulsing with one harmonious rhythm.
134
468047
2628
07:51
This exploration of rich and diverse life
135
471259
3378
Toprak yüzeyinin altında var olan
07:54
that exists beneath the surface of the soil
136
474637
2753
zengin ve çeşitli yaşamın bu keşfi,
07:57
is the next journey we are embarking on.
137
477432
2502
çıktığımız bir sonraki yolculuktur.
08:00
As fungi capture the public imagination through groundbreaking research,
138
480435
4754
Mantarlar çığır açan araştırmalarla halkın hayal gücünü ele geçirirken,
08:05
we are very much inspired by the works of Suzanne Simard,
139
485231
3462
Suzanne Simard, Merlin Sheldrake ve diğerlerinin çalışmalarından
08:08
Merlin Sheldrake and many others.
140
488735
2377
büyük ilham alıyoruz.
08:11
“The Wood Wide Web,” which is the working title,
141
491154
3044
Çalışma başlığımız olan “The Wood Wide Web” bizi
08:14
will bring us into the primordial relationship between trees, plants,
142
494198
5673
ağaçlar, bitkiler, hayvanlar ve mantarlar arasındaki
08:19
animals and fungi,
143
499871
1960
ilkel ilişkiye götürecek
08:21
and aim to dismantle the myth of human separation
144
501831
3462
ve insanın doğal dünyadan ayrılması mitini
08:25
from the natural world.
145
505293
1668
yıkmayı amaçlayacak.
08:27
As an artist collective,
146
507462
1334
Bir sanatçı kolektifi olarak,
08:28
we seek to find emotional resonance in scientific stories,
147
508796
4088
bilimsel hikayelerde, bizi insandan öte dünyaya bağlayan
08:32
stories that connect us to the more-than-human world
148
512884
3545
ve gelişen teknolojilerle birlikte insandan başka bir şey olmanın
08:36
and, coupled with emerging technologies,
149
516429
2836
ne olduğuna dair anlayışımızı derinleştiren hikayelerde
08:39
deepen our understanding of what is it to be something other than human.
150
519307
4379
duygusal bir yankı bulmaya çalışıyoruz.
08:44
Modern science is revealing
151
524312
2294
Modern bilim, Yerli bilgisinin
08:46
something Indigenous knowledge has always held to be true.
152
526647
3254
her zaman doğru kabul ettiği bir şeyi açığa çıkarıyor.
08:49
That what is outside of us
153
529942
2336
Bizim dışımızda olan şey
08:52
is not separate from us.
154
532278
1543
bizden ayrı değildir.
08:54
We need this ancient wisdom more than ever today
155
534363
3087
Bu kadim bilgeliğe bugün her zamankinden daha fazla ihtiyacımız var
08:57
and it compels us to use our technology to both honor
156
537450
4421
ve bu bilgelik bizi teknolojimizi varlıklar ağıyla olan ilişkimizi
09:01
and enhance our relationship with the web of beings.
157
541913
3879
hem onurlandırmak hem de geliştirmek için kullanmaya zorluyor.
09:06
The ability to perceive the world through the eyes and ears of other beings,
158
546876
4922
Dünyayı diğer varlıkların gözleri ve kulakları aracılığıyla,
ağaçların floem ve ksilemi aracılığıyla algılama yeteneği,
09:11
through the phloem and xylem of trees,
159
551798
2669
09:14
even reconnects us, humans, to the fantastic
160
554509
3753
biz insanları, ortak dünyamızı oluşturan fantastik
09:18
and richly diverse network of organisms that make up our shared Earth.
161
558304
4630
ve zengin çeşitliliğe sahip organizmalar ağına yeniden bağlar.
09:23
It gives us a greater appreciation of what is it to be non-human,
162
563976
3838
Bu da bize insan olmayan varlıkları daha iyi anlamamızı
09:27
which in turn lets us more fully grasp what is it to be human, too.
163
567855
5089
ve dolayısıyla insan olmanın ne demek olduğunu daha iyi kavramamızı sağlıyor.
09:33
And it reminds us with awe
164
573986
2211
Bize, ağaçtan ağaca, sana ve bana kadar
09:36
that we are all but extensions of one another,
165
576197
4463
hepimizin birbirimizin uzantısı olduğumuzu
09:40
from tree to tree, to you and me.
166
580660
3086
huşu içinde hatırlatıyor.
09:43
Thank you.
167
583788
1168
Teşekkür ederim.
09:44
(Applause and cheers)
168
584956
4087
(Alkışlar ve tezahüratlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7