What’s It like to Be a Giant Sequoia Tree? | Ersin Han Ersin | TED

36,741 views ・ 2023-08-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Olga Mansurova
00:04
I was a mosquito once,
0
4417
2086
Однажды я был комаром,
00:06
carried by the breeze in the Grizedale forest
1
6545
2919
которого нёс бриз по лесу Гриздейл,
00:09
in the north of England.
2
9464
1543
что на севере Англии.
00:11
As I drifted between the trees,
3
11299
2086
Пока я плыл меж деревьев,
00:13
surrounded by the chatter of the forest,
4
13385
2627
окружённый щебетанием леса,
клубящиеся волны розового и пурпурного окутали меня.
00:16
swirling waves of pink and purple engulfed me.
5
16054
3962
00:20
Plumes of carbon dioxide and oxygen as the forest breathed,
6
20350
5130
Шлейфы углекислого газа и кислорода, которыми дышал лес,
00:25
mesmerized by the beauty never before glimpsed by human eyes.
7
25480
4004
завораживали красотой, никогда прежде не виданной человеческими глазами.
00:29
And I was in awe.
8
29484
1418
Я трепетал.
00:30
Then I was eaten by a dragonfly.
9
30944
2753
Потом меня съела стрекоза.
00:34
I became a dragonfly
10
34197
1877
Я стал стрекозой
и обнаружил волшебный мир,
00:36
and discovered a magical world
11
36116
2002
где весь лес разворачивался, будто в замедленной съёмке,
00:38
in which the entire forest unfurled like a film in slow motion,
12
38118
4754
00:42
yet faster than your iPhone camera could capture it.
13
42914
3087
но быстрее, чем даже камера вашего «Айфона» может уловить.
00:46
Through my dragonfly eyes, I took in my surroundings
14
46668
3587
Своими стрекозьими глазами я осмотрелся вокруг,
00:50
with pretty much a full spectrum of light,
15
50297
3461
способный видеть практически весь спектр света,
00:53
unlike my human self had ever been able to perceive.
16
53758
3838
что отличалось от того, что я когда-либо мог воспринимать как человек.
00:58
These forays into becoming something other than human
17
58221
3462
Эти попытки стать кем-то иным, отличным от человека,
01:01
came about as part of our experiential art piece
18
61683
3462
возникли как часть нашей экспериментальной художественной работы
01:05
called “In the Eyes of the Animal,”
19
65186
2253
под названием «Глазами животного»,
01:07
which I developed with my creative partners, Barney and Robin,
20
67480
3712
разработанной совместно с моими творческими партнёрами Барни и Робином,
01:11
alongside the members of our art collective, Marshmallow Laser Feast.
21
71192
4130
а также членами нашей арт-группы Marshmallow Laser Feast.
01:16
Our aim was to translate the sensory perception of different species --
22
76114
4505
Нашей целью было перевести сенсорные ощущения разных существ:
01:20
a mosquito, a dragonfly, a frog and an owl --
23
80660
4004
комара, стрекозы, лягушки и совы,
01:24
so we can more deeply understand how they see, hear and feel.
24
84664
4713
чтобы можно было глубже ощутить то, как они видят, слышат и чувствуют.
01:30
It was for us a step into umwelt,
25
90128
3962
Для нас это было шагом в умвельт —
01:34
a concept coined by the pioneering biologist Jakob Von Uexküll
26
94132
4755
понятие, введённое биологом-новатором Якобом фон Икскюлем,
01:38
to describe the unique sensory world of an organism.
27
98887
3086
описывающее уникальный сенсорный мир каждого организма.
01:43
Human notion of reality is just one among millions.
28
103099
4588
Видение реальности человеком — только один вариант из миллионов.
01:47
Each species has its own extraordinary
29
107729
2669
У каждого вида есть свой экстраординарный
01:50
and unknowable experience of reality
30
110398
2544
и не известный остальным опыт реальности,
01:52
based on the unique ways their senses translate the world around them.
31
112984
4421
определённый тем, как уникально их ощущения передают им мир вокруг.
01:57
In essence,
32
117989
1627
По сути,
01:59
your and my umwelt fundamentally differs
33
119658
2711
наш с вами умвельт кардинально отличается
02:02
from the umwelt of a mosquito or a dragonfly.
34
122410
2878
от умвельта комара или стрекозы.
02:05
Marcel Proust once wrote
35
125830
1919
Марсель Пруст написал однажды:
02:07
"The only true voyage of discovery
36
127749
2419
«Единственно верный путь к открытию —
02:10
is to behold the universe through the eyes of another."
37
130168
3337
это увидеть мир глазами другого».
02:13
Our voyage of discovery into animal kingdom
38
133505
2752
Наш же путь к открытию в царстве животных
02:16
led us to plant kingdom
39
136299
1668
проходил через царство растений
и, в конечном итоге, привёл в мир деревьев с чудесами на каждом уровне приближения.
02:18
and eventually to trees where miracles appear in every level of magnification.
40
138009
5714
02:24
All we need to do is to look closely.
41
144099
2502
Всё, что требуется, это присмотреться.
02:27
In 2016,
42
147185
1710
В 2016 году
02:28
we found ourselves standing in front of a giant sequoia tree
43
148937
4087
мы оказались перед деревом гигантской секвойи
в национальном парке «Секвойя» в Калифорнии.
02:33
in Sequoia National Park in California.
44
153066
3170
02:36
These giant trees are portals
45
156277
2920
Эти огромные деревья являются порталами,
02:39
through which you leave your human self-importance behind
46
159197
3545
проходя через которые оставляешь позади своё человеческое самодовольство
02:42
and embody something much larger, much stranger,
47
162784
3295
и становишься воплощением чего-то гораздо большего, более странного,
02:46
much more than human.
48
166121
1626
куда более значительного, чем человек.
02:48
All I could think of was,
49
168456
2544
Всё, о чём я мог думать:
«Каково это быть деревом?»
02:51
"What is it like to be a tree?"
50
171042
1752
02:53
What is it like to be one of the largest organisms that has ever existed?
51
173128
5338
Каково это быть одним из наибольших когда-либо существовавших организмов?
02:59
One that has endured more than 2,500 years?
52
179175
4588
Организмом, прожившим более 2 500 лет.
03:04
How does it feel to host a vast web of relationships
53
184347
4046
Каково это чувствовать себя обширной паутиной взаимосвязей,
03:08
that anchor an entire ecosystem?
54
188393
2127
на которых держится целая экосистема?
03:11
Now step with me into this giant
55
191312
2962
Теперь войдите вместе со мной внутрь этого гиганта.
03:14
as we peer through the bark,
56
194274
1668
Проникая взглядом сквозь его кору,
03:15
the vascular system of the tree reveals itself.
57
195942
3045
мы видим, как сосудистая система дерева раскрывается перед нами.
03:18
Infinitely complex patterns and relationships,
58
198987
3086
Бесконечно сложные образы и связи
соединяют разнообразные формы жизни в гобелен взаимозависимостей.
03:22
connect all forms of life into a tapestry of interdependence.
59
202115
4588
03:26
Carbon and water,
60
206745
1376
Углерод и вода,
03:28
more than 1,000 liters of water, in fact,
61
208163
2794
фактически более 1 000 литров воды,
03:30
flow freely through the phloem and xylem tubes carry it along.
62
210957
5088
свободно текут по флоэме и по трубкам ксилемы.
Мы поднимаемся к кроне.
03:36
We ascend to the canopy. Among the neon green moss
63
216045
3379
Среди неонно-зелёного мха и покрытых лишайником ветвей
03:39
and the lichen-covered branches,
64
219424
2169
03:41
we shrink in size and sit upon a pine needle.
65
221593
3461
мы становимся меньше в размере и присаживаемся на хвоинку.
Фотон света падает на поверхность, вода превращается в кислород,
03:45
A photon of light hits the surface, water turns into oxygen
66
225054
4380
03:49
and the life we know it materializes in front of us.
67
229476
3461
и жизнь, такая, какой мы её знаем, материализуется перед нами.
03:53
This extraordinary journey of water inspired us to create our multi-sensory,
68
233730
5922
Это невероятное путешествие воды вдохновило нас создать мультисенсорную,
смешанную инсталляцию реальности, названную «Обнимающий дерево».
03:59
mixed-reality installation called “Tree Hugger.”
69
239694
3295
04:03
With a team of scientists,
70
243406
1794
С командой учёных, программистов,
04:05
programmers, engineers, LiDAR scanners and scent makers,
71
245200
4879
инженеров, лидар-сканнеров и аппаратов для создания запахов
мы погрузились во внутренний мир секвойи,
04:10
we immerse ourselves in the inner workings of a sequoia
72
250079
3921
чтобы сделать видимым то, что иначе невидимо для человеческих глаз.
04:14
to render visible what was otherwise invisible to human eyes.
73
254042
4921
Майлис Л’Энсон, композитор и музыкант,
04:19
Mileece L'Anson, composer and a musician,
74
259005
3086
04:22
recorded human and plant bioelectrical signals
75
262133
4129
записала биоэлектрические сигналы человека и растения,
04:26
to give us a symphony,
76
266262
1335
чтобы сделать симфонию,
04:27
a soundscape composed in collaboration with the flora.
77
267597
4171
звуковой ландшафт, созданный в сотрудничестве с флорой.
04:32
In fact, that's what you've been hearing all along.
78
272268
2753
Именно его вы и слышали всё это время.
04:35
Participants wore a haptic vest to feel these vibrations
79
275730
5005
Участники надевали тактильный жилет, чтобы чувствовать вибрации,
04:40
as if their own heartbeat,
80
280777
2002
как будто собственное сердцебиение,
04:42
bringing us a step closer, imagining what it is like to be a tree.
81
282821
4879
позволяя нам ещё лучше представить, каково это быть деревом.
04:49
When we contemplate the relationship between our breathing cells
82
289869
3754
Задумываясь о взаимосвязи между нашими дышащими клетками
04:53
and the breathing planet,
83
293623
1627
и дышащей планетой,
04:55
we encounter this great question.
84
295250
2210
мы сталкиваемся с глубоким вопросом:
04:57
Where does my body end and where does the world begin?
85
297919
3670
Где заканчивается моё тело и начинается мир?
Пока вы себя об этом спрашиваете,
05:03
As you ask yourself this question,
86
303007
2378
05:05
I'd like you to pay attention to your breath.
87
305426
2294
обратите внимание на собственное дыхание.
05:08
Inhale slowly.
88
308221
1627
Вдыхайте медленно.
Выдыхайте.
05:12
And exhale.
89
312058
1168
05:14
Feel your tree-like lungs filling and emptying with a rhythmic flow of air.
90
314894
4922
Ощутите, как ваши лёгкие подобно деревьям наполняют и покидают потоки воздуха.
05:20
Oxygenated blood reaches your heart.
91
320441
2878
Насыщенная кислородом кровь достигает вашего сердца.
05:23
Your heart pumps like a murmuration of birds,
92
323361
2753
Сердце стучит будто птичье щебетание,
05:26
feeding rivers from the center outwards to touch every cell in your body.
93
326155
6340
питая реки от центра к конечностям, чтобы достичь каждой клеточки тела.
05:33
Under your skin, you realize you are much like a forest ecosystem.
94
333246
4338
Под кожей вы вдруг осознаёте, как вы похожи на лесную экосистему.
05:39
In modern industrial societies,
95
339419
2586
В современных индустриальных сообществах
мы обычно ограничиваем себя рамками тела.
05:42
we tend to limit our being to our body.
96
342046
2419
05:44
Shaped by the confines of your skin,
97
344507
2294
Сформированное границами кожи,
05:46
your body is you and that’s where your you ends.
98
346843
3712
ваше тело это вы, и именно здесь и заканчивается ваше «я».
05:50
Yet, when we trace our outbreath,
99
350972
3378
Однако, когда мы отслеживаем выдох,
05:54
the boundary between inside and outside,
100
354350
2378
граница между внутренним и внешним,
05:56
between self and other, blurs.
101
356769
2253
между мной и другим размывается.
Воздух, которым мы дышим, не имеет границ,
05:59
The air we breathe transcends boundaries,
102
359063
3170
06:02
sustaining life as it flows between all beings.
103
362233
3712
поддерживая жизнь, протекая меж всеми существами.
06:06
We take anywhere from 17,000 to 30,000 breaths a day.
104
366863
5213
Мы делаем от 17 000 до 30 000 вдохов ежедневно.
06:12
A third of those breaths coming from the forests
105
372118
3462
Треть из них дана нам лесами,
06:15
and the rest coming from the oceans.
106
375622
2585
остальное приносят океаны.
06:18
This puts us in an intimate relationship with the trees
107
378791
3337
Это делает наши отношения с деревьями интимными
06:22
thousands of times a day.
108
382170
1793
тысячу раз на дню.
06:24
You might think you've never met a giant sequoia before, but in fact,
109
384631
4629
Вам может казаться, что вы никогда и не встречались с гигантской секвойей,
но на самом деле вы были связаны и переплетены с ней
06:29
you've been enmeshed and entangled with one
110
389260
2795
каждый момент своей жизни.
06:32
every moment you've been alive.
111
392055
2085
06:34
In other words,
112
394432
2002
Другими словами,
06:36
we are as much trees as trees are us.
113
396476
2961
мы в такой же степени деревья, в какой они есть мы.
06:40
Our multisensory, mixed-reality installation
114
400563
2711
Наша мультисенсорная инсталляция смешанной реальности,
06:43
called “We Live in an Ocean of Air”
115
403274
2670
названная «Мы живём в океане воздуха»,
06:45
started with this realization.
116
405985
2211
началась с этого осознания.
06:48
By translating the umwelt of trees for human understanding,
117
408655
3962
Переводя умвельт деревьев на язык человека,
06:52
it underscores the bond between humans
118
412659
2460
она подчёркивает связь между людьми
06:55
and the wider family of life through respiration.
119
415119
3170
и более широкой семьёй живых существ через дыхание.
Следуя за своим выдохом внутрь дерева, участники становятся единым с ним.
06:59
As participants follow their outbreath into a tree, they become one.
120
419082
5338
07:04
Now notice your outbreath again.
121
424879
2711
Снова обратите внимание на свой выдох.
07:08
Carbon dioxide that leaves your body
122
428174
2878
Улекислый газ, покидающий ваше тело,
приземляется на листочек.
07:11
lands on a leaf.
123
431052
1376
07:12
Opens its pores to drink it in.
124
432762
2419
Тот открывает поры, упиваясь им.
07:15
Carbon travels through the phloem into the branches,
125
435598
4338
Углерод путешествует по флоэме к ветвям,
07:19
down the tree trunk and even all the way down to the soil.
126
439978
5005
вниз по стволу и даже внутрь почвы.
07:25
Here,
127
445692
1668
Здесь
07:27
trees are in ancient cooperation with the kingdom of fungi.
128
447360
3962
деревья находятся в древнем сотрудничестве с царством грибов,
07:31
These fine threads of mycelium,
129
451739
2378
с этими тоненькими нитями мицелия,
07:34
those intelligent, root-like fungal networks
130
454158
3254
этими разумными, похожими на корни грибковыми сетями,
07:37
that nurture and feed an entire ecosystem.
131
457453
3170
питающими и насыщающими целую экосистему.
07:41
By simply tracing our outbreath,
132
461582
2461
Простым отслеживанием нашего выдоха
07:44
we realize the reciprocity between all major kingdoms of life
133
464085
3921
мы осознаём взаимовыгодную связь между всеми основными царствами жизни,
пульсирующими в одном гармоничном ритме.
07:48
pulsing with one harmonious rhythm.
134
468047
2628
07:51
This exploration of rich and diverse life
135
471259
3378
Это исследование богатой и разнообразной жизни
07:54
that exists beneath the surface of the soil
136
474637
2753
под поверхностью земли —
07:57
is the next journey we are embarking on.
137
477432
2502
наше следующее путешествие.
08:00
As fungi capture the public imagination through groundbreaking research,
138
480435
4754
Так как грибы захватывают воображение людей из-за новаторских исследований,
08:05
we are very much inspired by the works of Suzanne Simard,
139
485231
3462
нас вдохновляют работы Сюзанны Симард,
08:08
Merlin Sheldrake and many others.
140
488735
2377
Мерлина Шелдрейка и многих других.
08:11
“The Wood Wide Web,” which is the working title,
141
491154
3044
«Всеобщая лесная паутина» — рабочее название проекта,
08:14
will bring us into the primordial relationship between trees, plants,
142
494198
5673
который перенесёт нас к первобытным отношениям между деревьями, растениями,
08:19
animals and fungi,
143
499871
1960
животными и грибами
08:21
and aim to dismantle the myth of human separation
144
501831
3462
с целью разрушить миф о сепарации человека
08:25
from the natural world.
145
505293
1668
от естественного мира.
08:27
As an artist collective,
146
507462
1334
Как члены арт-группы,
08:28
we seek to find emotional resonance in scientific stories,
147
508796
4088
мы стремимся найти эмоциональный отклик на материалы науки,
08:32
stories that connect us to the more-than-human world
148
512884
3545
на истории, связывающие нас с миром, большим чем человек,
08:36
and, coupled with emerging technologies,
149
516429
2836
а также, в совокупости с появляющимися технологиями,
08:39
deepen our understanding of what is it to be something other than human.
150
519307
4379
углубить наше представление о том, каково быть чем-то помимо человека.
08:44
Modern science is revealing
151
524312
2294
Современная наука раскрывает нечто,
08:46
something Indigenous knowledge has always held to be true.
152
526647
3254
что всегда было истиной для коренных народов.
08:49
That what is outside of us
153
529942
2336
Что то, что за пределами нас,
08:52
is not separate from us.
154
532278
1543
не отделено от нас.
08:54
We need this ancient wisdom more than ever today
155
534363
3087
Эти древние знания необходимы нам сегодня как никогда
08:57
and it compels us to use our technology to both honor
156
537450
4421
и заставляют нас применять технологии,
чтобы учесть и укрепить наши отношения со всей сетью живых существ.
09:01
and enhance our relationship with the web of beings.
157
541913
3879
09:06
The ability to perceive the world through the eyes and ears of other beings,
158
546876
4922
Способность воспринимать мир через глаза и уши других существ,
09:11
through the phloem and xylem of trees,
159
551798
2669
даже через флоэму и ксилему деревьев
09:14
even reconnects us, humans, to the fantastic
160
554509
3753
вновь соединяет нас, людей,
с фантастической и богатой разнообразием сетью организмов,
09:18
and richly diverse network of organisms that make up our shared Earth.
161
558304
4630
населяющих нашу общую Землю.
09:23
It gives us a greater appreciation of what is it to be non-human,
162
563976
3838
Это даёт нам лучшее понимание, каково быть не-человеком,
09:27
which in turn lets us more fully grasp what is it to be human, too.
163
567855
5089
что в свою очередь также позволяет нам глубже ощутить, что значит быть человеком.
09:33
And it reminds us with awe
164
573986
2211
И с трепетом напоминает нам о том,
09:36
that we are all but extensions of one another,
165
576197
4463
что все мы — лишь продолжение друг друга:
09:40
from tree to tree, to you and me.
166
580660
3086
от дерева к дереву, ко мне, к вам.
09:43
Thank you.
167
583788
1168
Спасибо.
09:44
(Applause and cheers)
168
584956
4087
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7