What’s It like to Be a Giant Sequoia Tree? | Ersin Han Ersin | TED

36,687 views ・ 2023-08-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Gia Bảo Nguyễn
00:04
I was a mosquito once,
0
4417
2086
Tôi đã từng là một con muỗi,
00:06
carried by the breeze in the Grizedale forest
1
6545
2919
bị gió cuốn đi trong khu rừng Grizedale
00:09
in the north of England.
2
9464
1543
ở miền bắc nước Anh.
00:11
As I drifted between the trees,
3
11299
2086
Khi tôi trôi dạt giữa những hàng cây,
00:13
surrounded by the chatter of the forest,
4
13385
2627
được bao quanh bởi tiếng thì thầm của khu rừng,
00:16
swirling waves of pink and purple engulfed me.
5
16054
3962
những làn sóng cuộn xoáy màu hồng tím đã khiến tôi đắm chìm.
00:20
Plumes of carbon dioxide and oxygen as the forest breathed,
6
20350
5130
Lượng khí co2 và oxy thoát ra trong từng nhịp thở của rừng cây,
00:25
mesmerized by the beauty never before glimpsed by human eyes.
7
25480
4004
khiến tôi như bị mê hoặc bởi vẻ đẹp mà con người khó lòng diễn tả.
00:29
And I was in awe.
8
29484
1418
Và tôi đã rất kinh ngạc.
00:30
Then I was eaten by a dragonfly.
9
30944
2753
Rồi tôi bị một con chuồn chuồn nuốt chửng.
00:34
I became a dragonfly
10
34197
1877
Tôi biến thành con chuồn chuồn
00:36
and discovered a magical world
11
36116
2002
và đi khám phá 1 thế giới diệu kì
00:38
in which the entire forest unfurled like a film in slow motion,
12
38118
4754
nơi mà toàn bộ khu rừng trải dài như một cuốn phim quay chậm,
00:42
yet faster than your iPhone camera could capture it.
13
42914
3087
nhanh hơn cả những gì mà camera Iphone có thể ghi lại được.
00:46
Through my dragonfly eyes, I took in my surroundings
14
46668
3587
Qua đôi mắt chuồn chuồn, tôi đã chụp lại cảnh tượng xung quanh
00:50
with pretty much a full spectrum of light,
15
50297
3461
với mức quang phổ gần như tuyệt đối,
00:53
unlike my human self had ever been able to perceive.
16
53758
3838
nó hoàn toàn vượt xa khỏi tầm nhận thức khi tôi là con người.
00:58
These forays into becoming something other than human
17
58221
3462
Những sự đột phá này dần trở thành thứ gì đó vượt trên cả con người
01:01
came about as part of our experiential art piece
18
61683
3462
khiến nó thành một phần trải nghiệm trong tác phẩm nghệ thuật của chúng tôi
01:05
called “In the Eyes of the Animal,”
19
65186
2253
có tên “Trong đôi mắt của loài vật,”
01:07
which I developed with my creative partners, Barney and Robin,
20
67480
3712
thứ mà tôi đã phát triển cùng với những người đồng sáng tạo, Barney và Robin,
01:11
alongside the members of our art collective, Marshmallow Laser Feast.
21
71192
4130
bên cạnh đó là các thành viên trong nhóm nghệ thuật, Marshmallow Laser Feasr.
01:16
Our aim was to translate the sensory perception of different species --
22
76114
4505
Mục tiêu của chúng tôi là thông dịch nhận thức cảm biến của các loài khác nhau --
01:20
a mosquito, a dragonfly, a frog and an owl --
23
80660
4004
muỗi, chuồn chuồn, ếch và cú --
01:24
so we can more deeply understand how they see, hear and feel.
24
84664
4713
Nhằm giúp chúng tôi hiểu sâu hơn về cách mà chúng nhìn, nghe và cảm nhận.
01:30
It was for us a step into umwelt,
25
90128
3962
Đối với chúng tôi đó chính là một bước tiến vào môi trường,
01:34
a concept coined by the pioneering biologist Jakob Von Uexküll
26
94132
4755
một khái niệm được đặt ra bởi nhà sinh vật học tiên phong Jakob Von Uexküll
01:38
to describe the unique sensory world of an organism.
27
98887
3086
hòng diễn tả sự độc đáo trong thế giới quan của sinh vật.
01:43
Human notion of reality is just one among millions.
28
103099
4588
Khái niệm về thực tế của con người vốn chỉ là 1 trong hàng triệu.
01:47
Each species has its own extraordinary
29
107729
2669
Mỗi loài đều có những đặc điểm riêng
01:50
and unknowable experience of reality
30
110398
2544
và một trải nghiệm thực tế đầy khó hiểu
01:52
based on the unique ways their senses translate the world around them.
31
112984
4421
dựa trên những cách độc đáo mà giác quan của chúng chuyển hóa thế giới xung quanh.
01:57
In essence,
32
117989
1627
Về bản chất,
01:59
your and my umwelt fundamentally differs
33
119658
2711
cái thế giới mà tôi và các bạn đang thấy là hoàn toàn khác
02:02
from the umwelt of a mosquito or a dragonfly.
34
122410
2878
so với cái thế giới mà muỗi hay chuồn chuồn đang thấy.
02:05
Marcel Proust once wrote
35
125830
1919
Marcel Proust từng viết
02:07
"The only true voyage of discovery
36
127749
2419
“Chuyến viễn du thực sự của sự khám phá
02:10
is to behold the universe through the eyes of another."
37
130168
3337
là ngắm nhìn vũ trụ thông qua con mắt của kẻ khác.”
02:13
Our voyage of discovery into animal kingdom
38
133505
2752
Chuyến viễn du của chúng tôi nhằm khám phá thế giới động vật
02:16
led us to plant kingdom
39
136299
1668
đã dẫn cả bọn đến với thế giới thực vật
02:18
and eventually to trees where miracles appear in every level of magnification.
40
138009
5714
và rồi đến với những cái cây, nơi ẩn hiện trong sự tuyệt diệu đến ngỡ ngàng.
02:24
All we need to do is to look closely.
41
144099
2502
Tất cả những gì bọn tôi cần làm đó là nhìn thật kĩ.
02:27
In 2016,
42
147185
1710
Vào năm 2016,
02:28
we found ourselves standing in front of a giant sequoia tree
43
148937
4087
chúng tôi thấy mình đang đứng trước một cây sequoia khổng lồ
02:33
in Sequoia National Park in California.
44
153066
3170
tại công viên quốc gia Sequoia ở California.
02:36
These giant trees are portals
45
156277
2920
Những cây đại thụ này chính là cánh cổng
02:39
through which you leave your human self-importance behind
46
159197
3545
mà thông qua đó bạn có thể bỏ lại thân xác trần tục đằng sau
02:42
and embody something much larger, much stranger,
47
162784
3295
và lột xác thành thứ gì đó lớn lao hơn, kì dị hơn,
02:46
much more than human.
48
166121
1626
vượt xa cả con người.
02:48
All I could think of was,
49
168456
2544
Tất cả những gì tôi có thể nghĩ đó là,
02:51
"What is it like to be a tree?"
50
171042
1752
“Sẽ ra sao khi mình là một cái cây?”
02:53
What is it like to be one of the largest organisms that has ever existed?
51
173128
5338
Sẽ ra sao khi mình chính là sinh vật lớn nhất từng tồn tại?
02:59
One that has endured more than 2,500 years?
52
179175
4588
Một thứ vốn đã trải qua hơn 2,500 năm xương gió?
03:04
How does it feel to host a vast web of relationships
53
184347
4046
Cảm giác sẽ ra sao khi tôi có một mạng lưới quan hệ dày đặc
03:08
that anchor an entire ecosystem?
54
188393
2127
làm nền tảng cho cả hệ sinh thái?
03:11
Now step with me into this giant
55
191312
2962
Giờ hãy cùng tôi đến với gã khổng lồ này
03:14
as we peer through the bark,
56
194274
1668
khi ta nhìn xuyên qua vỏ cây,
03:15
the vascular system of the tree reveals itself.
57
195942
3045
những mạch thực vật của cây dần lộ rõ.
03:18
Infinitely complex patterns and relationships,
58
198987
3086
Những mô hình và liên kết phức tạp đến vô tận,
03:22
connect all forms of life into a tapestry of interdependence.
59
202115
4588
kết nối tất cả dạng sống thành một tấm thảm của sự phụ thuộc.
03:26
Carbon and water,
60
206745
1376
Carbon và nước,
03:28
more than 1,000 liters of water, in fact,
61
208163
2794
hơn 1,000 lít nước, theo thực tế,
03:30
flow freely through the phloem and xylem tubes carry it along.
62
210957
5088
chảy tự do qua mạch rây và luân chuyển qua mạch gỗ.
03:36
We ascend to the canopy. Among the neon green moss
63
216045
3379
Ta trèo lên tán cây. Quanh làn rêu neon xanh
03:39
and the lichen-covered branches,
64
219424
2169
và những cành cây phủ đầy địa y,
03:41
we shrink in size and sit upon a pine needle.
65
221593
3461
ta thu nhỏ lại và ngồi trên lá thông.
03:45
A photon of light hits the surface, water turns into oxygen
66
225054
4380
Photon ánh sáng chiếu vào bề mặt, nước chuyển thành oxy
03:49
and the life we know it materializes in front of us.
67
229476
3461
và cái cuộc sống như ta biết hiện ra trước mắt.
03:53
This extraordinary journey of water inspired us to create our multi-sensory,
68
233730
5922
Hành trình diệu kì ấy của dòng nước chính là cảm hứng
để chúng tôi làm ra bộ cảm biến đa nhiệm,
03:59
mixed-reality installation called “Tree Hugger.”
69
239694
3295
kết hợp với trải nghiệm thời gian thực có tên ”Ôm lấy loài cây.”
04:03
With a team of scientists,
70
243406
1794
Với đội ngũ các nhà khoa học,
04:05
programmers, engineers, LiDAR scanners and scent makers,
71
245200
4879
lập trình viên, kĩ sư, máy quét LIDAR và máy tạo mùi hương,
04:10
we immerse ourselves in the inner workings of a sequoia
72
250079
3921
chúng tôi đã đắm mình vào thế giới nội sinh của cây sequoia
04:14
to render visible what was otherwise invisible to human eyes.
73
254042
4921
để làm hiện hữu những thứ tưởng chừng như vô hình trong đôi mắt con người.
04:19
Mileece L'Anson, composer and a musician,
74
259005
3086
Mileece L’Anson, nhà soạn nhạc và nhạc sĩ,
04:22
recorded human and plant bioelectrical signals
75
262133
4129
chuyên ghi lại các tín hiệu điện sinh học từ người và thực vật
04:26
to give us a symphony,
76
266262
1335
để cho ra những giai điệu,
04:27
a soundscape composed in collaboration with the flora.
77
267597
4171
một thứ âm thanh được tổng hợp từ những loài hoa.
04:32
In fact, that's what you've been hearing all along.
78
272268
2753
Thực tế, đó chính là thứ mà các bạn đã nghe nãy giờ.
04:35
Participants wore a haptic vest to feel these vibrations
79
275730
5005
Người tham gia mặc một chiếc áo đặc thù để cảm nhận các rung động
04:40
as if their own heartbeat,
80
280777
2002
như thể đó là nhịp tim của họ vậy,
04:42
bringing us a step closer, imagining what it is like to be a tree.
81
282821
4879
giúp ta tiến thêm một bước, tới việc hình dung về cuộc sống của một cái cây.
04:49
When we contemplate the relationship between our breathing cells
82
289869
3754
Khi chúng tôi hồi tưởng lại mối liên hệ giữa nhịp thở trong từng tế bào của mình
04:53
and the breathing planet,
83
293623
1627
với nhịp thở của cả hành tinh,
04:55
we encounter this great question.
84
295250
2210
chúng tôi đã bắt gặp câu hỏi tuyệt vời này.
04:57
Where does my body end and where does the world begin?
85
297919
3670
Cơ thể tôi rồi sẽ kết thúc ở nơi nào và thế giới này bắt đầu từ đâu?
05:03
As you ask yourself this question,
86
303007
2378
Khi bạn tự hỏi câu này với bản thân,
05:05
I'd like you to pay attention to your breath.
87
305426
2294
tôi muốn bạn hãy chú ý tới nhịp thở của mình.
05:08
Inhale slowly.
88
308221
1627
Hít vào một cách chậm rãi.
05:12
And exhale.
89
312058
1168
Và thở ra.
05:14
Feel your tree-like lungs filling and emptying with a rhythmic flow of air.
90
314894
4922
Cảm nhận sự tràn đầy trong lá phổi thực vật của bạn
và trút nó ra theo luồng không khí nhịp nhàng.
05:20
Oxygenated blood reaches your heart.
91
320441
2878
Luồng oxy luân chuyển từ máu đến tim.
05:23
Your heart pumps like a murmuration of birds,
92
323361
2753
Tim bạn đập mạnh như tiếng chim ríu rít,
05:26
feeding rivers from the center outwards to touch every cell in your body.
93
326155
6340
nuôi dưỡng các dòng sông từ trong ra ngoài để chạm đến từng tế bào trong cơ thể.
05:33
Under your skin, you realize you are much like a forest ecosystem.
94
333246
4338
Dưới da, bạn nhận ra rằng mình hệt như một hệ sinh thái rừng vậy.
05:39
In modern industrial societies,
95
339419
2586
Trong xã hội công nghiệp hóa hiện đại,
ta thường có xu hướng giới hạn sự tồn tại trong cơ thể
05:42
we tend to limit our being to our body.
96
342046
2419
05:44
Shaped by the confines of your skin,
97
344507
2294
Được định hình bởi giới hạn của làn da,
05:46
your body is you and that’s where your you ends.
98
346843
3712
cơ thể bạn chính là bạn và đó chính là nơi mà bạn kết thúc.
05:50
Yet, when we trace our outbreath,
99
350972
3378
Tuy nhiên, khi ta dõi theo từng nhịp thở ra,
05:54
the boundary between inside and outside,
100
354350
2378
ranh giới giữa bên trong và bên ngoài,
05:56
between self and other, blurs.
101
356769
2253
giữa bản thân ta và thứ khác, mờ đi dần.
05:59
The air we breathe transcends boundaries,
102
359063
3170
Thứ không khí mà ta hít vượt xa khỏi mọi ranh giới,
06:02
sustaining life as it flows between all beings.
103
362233
3712
duy trì dòng chảy sự sống giữa muôn loài.
06:06
We take anywhere from 17,000 to 30,000 breaths a day.
104
366863
5213
Ta thường hít thở từ 17,000 đến 30,000 lần một ngày.
06:12
A third of those breaths coming from the forests
105
372118
3462
Một phần ba những lần hít thở ấy đến từ những khu rừng
06:15
and the rest coming from the oceans.
106
375622
2585
và phần còn lại là từ đại dương.
06:18
This puts us in an intimate relationship with the trees
107
378791
3337
Điều này khiến ta có quan hệ mật thiết với những cái cây
06:22
thousands of times a day.
108
382170
1793
cả ngàn lần một ngày.
06:24
You might think you've never met a giant sequoia before, but in fact,
109
384631
4629
bạn có thể nghĩ rằng mình chưa bao giờ gặp cây đại thụ sequoia nào trước đây,
nhưng thật ra,
06:29
you've been enmeshed and entangled with one
110
389260
2795
bạn vẫn luôn phụ thuộc và dính dáng với nó
06:32
every moment you've been alive.
111
392055
2085
trong mọi thời khắc của cuộc đời.
06:34
In other words,
112
394432
2002
Nói cách khác,
06:36
we are as much trees as trees are us.
113
396476
2961
chúng ta giống thực vật hơn những gì bạn tưởng đấy.
06:40
Our multisensory, mixed-reality installation
114
400563
2711
Bộ cảm biến đa nhiệm của chúng tôi, kết hợp trải nghiệm thực tế ảo
06:43
called “We Live in an Ocean of Air”
115
403274
2670
có tên “Ta sống trong một biển không khí”
06:45
started with this realization.
116
405985
2211
bắt đầu với nhận thức này.
06:48
By translating the umwelt of trees for human understanding,
117
408655
3962
Bằng cách thông dịch thế giới quan của cây tới tầm hiểu biết của con người,
06:52
it underscores the bond between humans
118
412659
2460
nó nhấn mạnh sự gắn kết giữa con người
06:55
and the wider family of life through respiration.
119
415119
3170
và các nhánh sự sống thông qua việc hô hấp.
06:59
As participants follow their outbreath into a tree, they become one.
120
419082
5338
Khi người dùng dõi theo từng nhịp thở của loài cây, họ như biến thành nó.
07:04
Now notice your outbreath again.
121
424879
2711
Giờ hãy thử liên tưởng đến cách bạn thở ra lần nữa.
07:08
Carbon dioxide that leaves your body
122
428174
2878
Khí CO2 thoát ra khỏi cơ thể bạn
07:11
lands on a leaf.
123
431052
1376
tích tụ vào trong lá.
07:12
Opens its pores to drink it in.
124
432762
2419
Ăn sâu vào từng lỗ chân lông.
07:15
Carbon travels through the phloem into the branches,
125
435598
4338
Khí carbon di chuyển qua mạch rây đến các nhánh cây,
07:19
down the tree trunk and even all the way down to the soil.
126
439978
5005
xuống thân cây rồi luồn thẳng vào lòng đất.
07:25
Here,
127
445692
1668
Tại đây,
07:27
trees are in ancient cooperation with the kingdom of fungi.
128
447360
3962
cây như ở trong một thể chế cổ xưa của vương quốc loài nấm.
07:31
These fine threads of mycelium,
129
451739
2378
Những sợi nấm mịn màng ấy,
07:34
those intelligent, root-like fungal networks
130
454158
3254
những mạng lưới nấm chằng chịt như rễ và cực kì thông minh
07:37
that nurture and feed an entire ecosystem.
131
457453
3170
đã nuôi dưỡng và bồi đắp cho toàn bộ hệ sinh thái.
07:41
By simply tracing our outbreath,
132
461582
2461
Chỉ đơn giản là dõi theo những gì mình thở ra,
07:44
we realize the reciprocity between all major kingdoms of life
133
464085
3921
chúng tôi nhận ra sự tương quan giữa sinh giới
07:48
pulsing with one harmonious rhythm.
134
468047
2628
cùng đập theo một giai điệu hài hòa.
07:51
This exploration of rich and diverse life
135
471259
3378
Khám phá về một sự sống giàu có và đa dạng như này
07:54
that exists beneath the surface of the soil
136
474637
2753
tồn tại ngay bên dưới bề mặt trái đất
07:57
is the next journey we are embarking on.
137
477432
2502
chính là cuộc viễn du tiếp theo mà chúng tôi đang khơi mào.
08:00
As fungi capture the public imagination through groundbreaking research,
138
480435
4754
Khi loài nấm thu hút trí tưởng tượng của công chúng nhờ một ý tưởng đột phá,
08:05
we are very much inspired by the works of Suzanne Simard,
139
485231
3462
chúng tôi đã được truyền cảm hứng rất lớn từ tác phẩm của Suzanne Simard,
08:08
Merlin Sheldrake and many others.
140
488735
2377
Merlin Sheldrake và nhiều người khác.
08:11
“The Wood Wide Web,” which is the working title,
141
491154
3044
“The Wood Wide Web,” chính là tựa đề của tác phẩm,
08:14
will bring us into the primordial relationship between trees, plants,
142
494198
5673
sẽ đưa ta vào mối quan hệ sơ khai giữa cây cối, thực vật,
08:19
animals and fungi,
143
499871
1960
động vật và nấm,
08:21
and aim to dismantle the myth of human separation
144
501831
3462
với mục tiêu phá bỏ sự hão huyền về sự phân lí của con người
08:25
from the natural world.
145
505293
1668
với thế giới tự nhiên.
08:27
As an artist collective,
146
507462
1334
Với tư cách là một nhóm nghệ sĩ,
08:28
we seek to find emotional resonance in scientific stories,
147
508796
4088
chúng tôi tìm kiếm sự cộng hưởng cảm xúc từ chính những câu chuyện khoa học,
08:32
stories that connect us to the more-than-human world
148
512884
3545
những câu chuyện đã gắn kết chúng tôi với thế giới vượt xa cả nhân sinh
08:36
and, coupled with emerging technologies,
149
516429
2836
và, song hành cùng sự ra đời của những công nghệ mới,
08:39
deepen our understanding of what is it to be something other than human.
150
519307
4379
làm sâu sắc cách hiểu của chúng tôi với việc trải nghiệm thứ vượt xa cả con người.
08:44
Modern science is revealing
151
524312
2294
Khoa học hiện đại đang dần tiết lộ
08:46
something Indigenous knowledge has always held to be true.
152
526647
3254
điều mà kiến thức bản địa luôn cho là đúng.
08:49
That what is outside of us
153
529942
2336
Rằng những thứ ở bên ngoài chúng ta
08:52
is not separate from us.
154
532278
1543
không hề tách rời khỏi ta.
08:54
We need this ancient wisdom more than ever today
155
534363
3087
Thứ kiến thức cổ xưa này là điều mà ta cần ngày nay
08:57
and it compels us to use our technology to both honor
156
537450
4421
và nó buộc ta phải dùng đến thứ công nghệ này nhằm tôn vinh
09:01
and enhance our relationship with the web of beings.
157
541913
3879
và tăng cường mối quan hệ giữa chúng ta với mạng lưới sự sống.
09:06
The ability to perceive the world through the eyes and ears of other beings,
158
546876
4922
Khả năng nhận thức về thế giới qua đôi mắt và đôi tai của những sinh vật khác,
09:11
through the phloem and xylem of trees,
159
551798
2669
qua mạch rây và mạch gỗ của những cái cây,
09:14
even reconnects us, humans, to the fantastic
160
554509
3753
thậm chí tái kết nối chúng ta, con người, với mạng lưới sinh vật
09:18
and richly diverse network of organisms that make up our shared Earth.
161
558304
4630
đầy kì diệu và giàu tính đa dạng đã hình thành nên Trái Đất của chúng ta.
09:23
It gives us a greater appreciation of what is it to be non-human,
162
563976
3838
Nó cho ta sự trân quý lớn lao về việc hóa thành một thực thể khác,
09:27
which in turn lets us more fully grasp what is it to be human, too.
163
567855
5089
từ đó cũng giúp ta nhìn nhận đầy đủ hơn về vai trò của một con người.
09:33
And it reminds us with awe
164
573986
2211
Và nó gợi nhắc chúng ta trong sự kính sợ
09:36
that we are all but extensions of one another,
165
576197
4463
rằng tất cả chúng ta chẳng qua chỉ là sự mở rộng từ thể này sang thể khác,
09:40
from tree to tree, to you and me.
166
580660
3086
từ cây sang cây, từ bạn sang tôi.
09:43
Thank you.
167
583788
1168
Cám ơn mọi người.
09:44
(Applause and cheers)
168
584956
4087
(Vỗ tay và cổ vũ)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7