The biggest risks facing cities -- and some solutions | Robert Muggah

135,024 views ・ 2017-11-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Paul Vrancken Nagekeken door: Saskia O'Neill
00:12
So, here's a prediction.
0
12798
2039
Hier is een voorspelling:
00:15
If we get our cities right,
1
15346
2216
als we onze steden op orde krijgen,
00:17
we just might survive the 21st century.
2
17586
2910
overleven we misschien net de 21e eeuw.
00:22
We get them wrong,
3
22579
1491
Een verkeerde aanpak...
00:24
and we're done for.
4
24094
1693
en we zijn de pineut.
00:26
Cities are the most extraordinary experiment in social engineering
5
26307
3324
Steden zijn het meest bijzondere experiment op sociaal gebied
00:29
that we humans have ever come up with.
6
29655
2327
waar wij mensen ooit mee kwamen.
00:32
If you live in a city,
7
32006
1348
Als je in een stad woont,
00:33
and even if you live in a slum --
8
33378
2189
zelfs in een achterbuurt,
00:35
which 20 percent of the world's urban population does --
9
35591
2829
wat 20 procent van de stadsbevolking van de wereld doet,
00:38
you're likely to be healthier, wealthier, better educated
10
38444
2762
dan ben je waarschijnlijk gezonder, rijker, beter opgeleid
00:41
and live longer than your country cousins.
11
41230
2517
en leef je langer dan mensen op het platteland.
00:44
There's a reason why three million people are moving to cities
12
44411
3658
Het is niet voor niets dat drie miljoen mensen naar de stad verhuizen
00:48
every single week.
13
48093
1219
week in, week uit.
00:49
Cities are where the future happens first.
14
49877
3175
In steden gebeurt de toekomst het eerst.
00:53
They're open, they're creative, they're dynamic, they're democratic,
15
53664
3493
Ze zijn open, ze zijn creatief, ze zijn dynamisch, democratisch,
ze zijn kosmopolitisch,
00:57
they're cosmopolitan,
16
57181
1151
ze zijn sexy.
00:58
they're sexy.
17
58356
1315
01:00
They're the perfect antidote to reactionary nationalism.
18
60353
4093
Ze zijn het perfecte tegengif tegen reactionair nationalisme.
01:06
But cities have a dark side.
19
66415
2046
Maar steden hebben een schaduwzijde.
01:09
They take up just three percent of the world's surface area,
20
69013
3066
Ze beslaan slechts drie procent van het aardoppervlak,
01:12
but they account for more than 75 percent of our energy consumption,
21
72103
3406
maar ze zijn verantwoordelijk voor 75% van onze energieconsumptie
01:15
and they emit 80 percent of our greenhouse gases.
22
75533
3100
en ze stoten 80 procent van onze broeikasgassen uit.
01:19
There are hundreds of thousands of people who die in our cities
23
79855
4201
Er zijn honderdduizenden mensen die elk jaar weer in onze steden
01:24
every single year from violence,
24
84080
1849
omkomen door geweld
01:25
and millions more who are killed as a result of car accidents
25
85953
3109
en miljoenen anderen die sterven door auto-ongelukken
01:29
and pollution.
26
89086
1529
en vervuiling.
01:30
In Brazil, where I live,
27
90639
2084
In Brazilië, waar ik woon,
01:32
we've got 25 of the 50 most homicidal cities on the planet.
28
92747
4259
vinden we 25 van de 50 meest gewelddadige steden op onze planeet.
01:37
And a quarter of our cities have chronic water shortages --
29
97497
3347
En een kwart van onze steden heeft een chronisch watertekort
01:40
and this, in a country with 20 percent of the known water reserves.
30
100868
3530
en dat in een land met 20 procent van de ons bekende waterreserves.
01:45
So cities are dual-edged.
31
105329
1752
Steden hebben dus twee aspecten.
01:47
Part of the problem is that,
32
107674
1377
Het probleem is dat,
afgezien van een paar megasteden in het Westen en het Verre Oosten,
01:49
apart from a handful of megacities in the West and the Far East,
33
109075
3359
01:52
we don't know that much about the thousands of cities
34
112458
3354
we niet zo veel weten van de duizenden steden
01:55
in Africa, in Latin America, in Asia,
35
115836
2379
in Afrika, in Latijns-Amerika en Azië,
01:58
where 90 percent of all future population growth is set to take place.
36
118239
3915
waar 90 procent van alle toekomstige bevolkingsgroei gaat plaatsvinden.
02:03
So why this knowledge gap?
37
123026
1938
Vanwaar dit kennistekort?
02:05
Well, part of the problem
38
125537
1403
Deel van het probleem is
02:06
is that we still see the world through the lens of nation-states.
39
126964
3294
dat we nog steeds de wereld zien door de lens van natiestaten.
02:11
We're still locked in a 17th-century paradigm
40
131020
4211
We zitten nog steeds vast in een 17e-eeuws patroon
02:15
of parochial national sovereignty.
41
135255
2287
van chauvinistische nationale soevereiniteit.
02:18
And yet, in the 1600's,
42
138606
1219
En toch, in de 17e eeuw,
02:19
when nation-states were really coming into their own,
43
139849
2589
toen natiestaten echt op eigen benen gingen staan,
02:22
less than one percent of the world's population
44
142462
2353
was er maar één procent van de wereldbevolking
02:24
resided in a city.
45
144839
1452
die in steden woonde.
02:26
Today, it's 54 percent.
46
146315
1628
Vandaag de dag is dat 54 procent.
02:28
And by 2050, it will be closer to 70 percent.
47
148603
2325
En rond 2050 zal het tegen de 70 procent zijn.
02:33
So the world has changed.
48
153109
1707
De wereld is dus veranderd.
02:34
We have these 193 nation-states,
49
154840
3600
We hebben die 193 natiestaten,
02:38
but we have easily as many cities that are beginning to rival them
50
158464
3410
maar we hebben evenveel steden die met ze gaan concurreren
02:41
in power and influence.
51
161898
1531
qua macht en invloed.
02:43
Just look at New York.
52
163453
1453
Neem nou eens New York.
02:44
The Big Apple has 8.5 million people
53
164930
2811
De Big Apple telt 8,5 miljoen mensen
02:47
and an annual budget of 80 billion dollars.
54
167765
3237
en heeft een jaarbudget van 80 miljard dollar.
02:51
Its GDP is 1.5 trillion,
55
171026
2723
Zijn BBP is 1,5 biljard
02:53
which puts it higher than Argentina and Australia,
56
173773
3657
en dat brengt het hoger op de lijst dan Argentinië en Australië,
02:57
Nigeria and South Africa.
57
177454
1932
Nigeria en Zuid-Afrika.
03:00
Its roughly 40,000 police officers
58
180189
2521
Met grofweg 40.000 politieagenten
03:02
means it has one of the largest police departments in the world,
59
182734
3000
heeft het een van de grootste politiedepartementen ter wereld,
03:05
rivaling all but the largest nation-states.
60
185758
2623
waarmee het kan wedijveren met de grootste natiestaten.
03:09
But cities like New York
61
189653
2021
Maar steden als New York,
03:11
or São Paulo
62
191698
1182
of São Paulo,
03:12
or Johannesburg
63
192904
1220
of Johannesburg,
03:14
or Dhaka
64
194148
1167
of Dhaka,
03:15
or Shanghai --
65
195339
1173
of Shanghai,
03:16
they're punching above their weight economically,
66
196536
2361
laten zich goed gelden, economisch gezien,
03:18
but below their weight politically.
67
198921
2186
maar politiek gezien minder.
03:21
And that's going to have to change.
68
201131
1850
En dat moet veranderen.
03:23
Cities are going to have to find their political voice
69
203005
2668
Steden moeten hun politieke stem zien te vinden,
03:25
if we want to change things.
70
205697
1603
als we dingen willen veranderen.
03:28
Now, I want to talk to you a little bit about the risks
71
208131
3043
Ik wil het even met je hebben over de risico's
03:31
that cities are facing --
72
211198
1217
die steden kennen,
03:32
some of the big mega-risks.
73
212439
1302
enkele megagrote risico's.
03:33
I'm also going to talk to you briefly about some of the solutions.
74
213765
3198
Ik zal ook een paar oplossingen bespreken.
03:36
I'm going to do this using a big data visualization
75
216987
2448
Ik doe dit aan de hand van een Big Data visualisatie,
03:39
that was developed with Carnegie Mellon's CREATE Lab and my institute,
76
219459
3463
ontwikkeld door Carnegie Mellon's CREATE Lab en mijn instituut,
03:42
along with many, many others.
77
222946
1594
samen met vele, vele anderen.
03:44
I want you to first imagine the world not as made up of nation-states,
78
224564
3378
Eerst moet je je een wereld voorstellen zonder natiestaten
03:47
but as made up of cities.
79
227966
1564
maar bestaand uit steden.
03:50
What you see here is every single city
80
230041
2285
Wat je hier ziet, zijn alle steden
03:52
with a population of a quarter million people or more.
81
232350
3088
met een bevolking van een kwart miljoen of meer.
03:56
Now, without going into technical detail,
82
236002
1999
Zonder op technische details in te gaan,
03:58
the redder the circle, the more fragile that city is,
83
238025
2764
hoe roder de cirkel, hoe kwetsbaarder die stad is
04:00
and the bluer the circle, the more resilient.
84
240813
2263
en hoe blauwer de cirkel, hoe robuuster.
04:03
Fragility occurs when the social contract comes unstuck.
85
243580
3576
Je bent kwetsbaar als het sociale contract op losse poten komt te staan.
04:07
And what we tend to see is a convergence of multiple kinds of risks:
86
247634
3420
Wat we meestal zien is een samenloop van velerlei soorten risico's:
04:11
income inequality,
87
251078
1279
inkomensongelijkheid, armoede,
04:12
poverty,
88
252381
1693
04:14
youth unemployment,
89
254098
1790
jeugdwerkloosheid, allerlei kwesties rond geweld,
04:15
different issues around violence,
90
255912
1839
04:17
even exposure to droughts, cyclones and earthquakes.
91
257775
3773
zelfs blootstelling aan droogte, cyclonen en aardbevingen.
04:22
Now obviously, some cities are more fragile than others.
92
262515
3178
Het is duidelijk dat sommige steden kwetsbaarder zijn dan andere.
04:26
The good news, if there is any,
93
266966
2085
Het goede nieuws, als dat er al is,
is dat kwetsbaarheid geen permanente toestand is.
04:29
is that fragility is not a permanent condition.
94
269075
2676
04:31
Some cities that were once the most fragile cities in the world,
95
271775
3346
Sommige steden die eens tot de meest kwetsbare ter wereld behoorden,
04:35
like Bogotá in Colombia
96
275145
1391
zoals Bogotá in Colombia
04:36
or Ciudad Juárez in Mexico,
97
276560
1592
of Ciudad Juárez in Mexico,
04:38
have now fallen more around the national average.
98
278176
2732
zijn nu gezakt tot zo rond het nationale gemiddelde.
04:41
The bad news is that fragility is deepening,
99
281845
2415
Het slechte nieuws is dat kwetsbaarheid toeneemt,
04:44
especially in those parts of the world that are most vulnerable,
100
284284
3103
vooral in regio's die het meest kwetsbaar zijn:
in Noord-Afrika, het Midden-Oosten,
04:47
in North Africa, the Middle East,
101
287411
1634
04:49
in South Asia and Central Asia.
102
289069
1590
in Zuid-Azië en Centraal Azië.
04:51
There, we're seeing fragility rising way beyond scales we've ever seen before.
103
291516
4853
Daar zien we de kwetsbaarheid toenemen in een mate die we nooit eerder zagen.
04:56
When cities become too fragile they can collapse,
104
296945
3118
Als steden te kwetsbaar worden, dan kunnen ze ineen storten,
05:00
tip over and fail.
105
300087
1429
omver vallen en mislukken.
05:01
And when that happens,
106
301540
1330
En als dat gebeurt,
05:02
we have explosive forms of migration:
107
302894
2228
krijgen we explosieve vormen van migratie: vluchtelingen.
05:05
refugees.
108
305936
1229
05:07
There are more than 22 million refugees in the world today,
109
307767
3994
Er zijn nu meer dan 22 miljoen vluchtelingen in de wereld,
05:12
more than at any other time since the second world war.
110
312281
3239
meer dan op welk ander moment dan ook na de Tweede Wereldoorlog.
05:17
Now, there's not one refugee crisis;
111
317512
2411
Er is niet één vluchtelingencrisis;
05:19
there are multiple refugee crises.
112
319947
1827
het zijn er heel veel.
05:21
And contrary to what you might read in the news,
113
321798
2341
In tegenstelling tot wat je in de krant leest, vluchten de meeste mensen
05:24
the vast majority of refugees aren't fleeing from poor countries
114
324163
3088
niet van arme landen naar rijke landen.
05:27
to wealthy countries,
115
327275
1169
05:28
they're moving from poor cities into even poorer cities --
116
328468
2986
Ze verhuizen van arme steden naar nog armere steden,
05:31
often, cities nearby.
117
331478
1609
vaak steden in de buurt.
05:33
Every single dot on this map represents an agonizing story
118
333815
4387
Elke stip op deze kaart stelt een hartverscheurend verhaal voor
05:38
of struggle and survival.
119
338226
1788
van strijd en overleving.
05:40
But I want to briefly tell you about what's not on that map,
120
340038
2810
Maar ik wil ook vertellen wat je niet op die kaart ziet:
05:42
and that's internal displacement.
121
342872
1939
namelijk ontheemd zijn in eigen land.
05:44
There are more than 36 million people who have been internally displaced
122
344835
3808
Er zijn meer dan 36 miljoen mensen die in eigen land ontheemd zijn,
05:48
around the world.
123
348667
1168
over de hele wereld.
05:49
These are people living in refugee-like conditions,
124
349859
2495
Zij leven als vluchtelingen
maar ontberen de daarbijbehorende internationale bescherming en hulp.
05:52
but lacking the equivalent international protection and assistance.
125
352378
3395
05:55
And to understand their plight,
126
355797
1592
Om hun noodsituatie te begrijpen,
05:57
I want to zoom in briefly on Syria.
127
357413
2105
zoom ik kort in op Syrië.
06:01
Syria suffered one of the worst droughts in its history between 2007 and 2010.
128
361523
4655
Syrië had de ernstigste droogteperiode in zijn geschiedenis tussen 2007 en 2010.
06:06
More than 75 percent of its agriculture and 85 percent of its livestock
129
366202
3942
Meer dan 75 procent van de landbouw en 85 procent van het vee
06:10
were wiped out.
130
370168
1452
werden weggevaagd.
06:11
And in the process, over a million people moved into cities
131
371644
3039
En daarmee verhuisden een miljoen mensen naar steden
06:14
like Aleppo, Damascus and Homs.
132
374707
2306
zoals Aleppo, Damascus en Homs.
06:17
As food prices began to rise,
133
377832
2033
Terwijl de voedselprijzen stegen,
06:19
you also had equivalent levels of social unrest.
134
379889
2478
nam de sociale onrust even hard toe.
06:23
And when the regime of President Assad began cracking down,
135
383384
3404
En toen het regime van president Assad begon in te storten,
06:26
you had an explosion of refugees.
136
386812
2398
kwam er een uitbarsting van vluchtelingen.
06:30
You also had over six million internally displaced people,
137
390347
3200
Ook waren er meer dan zes miljoen binnenlandse ontheemden,
06:33
many of whom when on to become refugees.
138
393571
2366
van wie velen vluchtelingen werden.
06:35
And they didn't just move to neighboring countries like Jordan
139
395961
3060
Ze verhuisden niet alleen naar buurlanden zoals Jordanië,
06:39
or Lebanon or Turkey.
140
399045
1602
of Libanon of Turkije.
06:41
They also moved up north towards Western Europe.
141
401172
2656
Ze trokken ook naar het noorden, naar West-Europa.
06:44
See, over 1.4 million Syrians made the perilous journey
142
404690
3776
Meer dan 1,4 miljoen Syriërs maakten die gevaarlijke reis
06:48
through the Mediterranean and up through Turkey
143
408490
2723
via de Middellandse Zee en noordwaarts door Turkije,
06:51
to find their way into two countries, primarily:
144
411237
2365
naar met name twee landen:
06:53
Germany and Sweden.
145
413626
1801
Duitsland en Zweden.
06:57
Now, climate change --
146
417048
1418
Klimaatverandering -- droogte en stijging van de zeespiegel,
06:58
not just drought, but also sea level rise,
147
418490
2710
07:01
is probably one of the most severe existential threats
148
421224
2945
is waarschijnlijk het ernstigste levensbedreigende risico
07:04
that cities face.
149
424193
1291
dat steden lopen.
07:05
That's because two-thirds of the world's cities are coastal.
150
425508
3072
Wereldwijd ligt twee derde van de steden aan zee.
07:10
Over 1.5 billion people live in low-lying, flood-prone coastal areas.
151
430156
5236
Ruim 1,5 miljard mensen wonen in lage, overstromingsgevoelige kustgebieden.
07:15
What you see here is a map that shows sea level rise
152
435981
2877
Hier is een kaart die de stijging van de zeespiegel toont
07:18
in relation to changes in temperature.
153
438882
2056
in relatie tot temperatuurveranderingen.
07:21
Climate scientists predict that we're going to see
154
441953
2408
Volgens klimaatwetenschappers
gaat de zeespiegel tussen de één en negen meter stijgen
07:24
anywhere between three and 30 feet of sea level rise
155
444385
2537
07:26
this side of the century.
156
446946
1552
en dat in deze eeuw nog.
07:28
And it's not just low island nation-states that are going to suffer --
157
448522
3334
Niet alleen laaggelegen landen worden de dupe --
07:31
Kiribati or the Maldives or the Solomons or Sri Lanka --
158
451880
3340
zoals Kiribati, de Maldiven de Solomo eilanden of Sri Lanka --
07:35
and they will suffer,
159
455244
1648
zij worden ook wel de dupe,
07:36
but also massive cities like Dhaka,
160
456916
1991
maar ook enorme steden als Dhaka,
07:39
like Hong Kong,
161
459542
1224
en Hong Kong,
07:40
like Shanghai.
162
460790
1260
en Shanghai.
07:42
Cities of 10, 20, 30 million people or more
163
462074
3051
Steden met 10, 20, 30 miljoen mensen of meer
07:45
are literally going to be wiped off the face of this earth.
164
465149
3336
worden letterlijk van de aardbodem weggevaagd.
07:48
They're going to have to adapt, or they're going to die.
165
468984
2725
Ze moeten zich aanpassen of ze gaan ten onder.
07:52
I want to take you also all the way over to the West,
166
472683
2557
En dan door naar het Westen, want dit is niet alleen een probleem
07:55
because this isn't just a problem in Asia or Africa or Latin America,
167
475264
3291
in Azië, Afrika of Latijns-Amerika.
07:58
this is a problem also in the West.
168
478579
1817
Dit probleem is er ook in het Westen.
08:00
This is Miami.
169
480420
1156
Dit is Miami, een van de rijkste steden van de Verenigde Staten,
08:01
Many of you know Miami is one of the wealthiest cities
170
481600
2571
maar ook zeer overstromingsgevoelig, bleek tijdens de natuurrampen van 2017.
08:04
in the United States;
171
484195
1153
08:05
it's also one of the most flood-prone.
172
485372
1838
08:07
That's been made painfully evident by natural disasters throughout 2017.
173
487234
3430
Miami is gebouwd op poreuze kalksteen, moerasland.
08:10
But Miami is built on porous limestone -- a swamp.
174
490688
2408
08:13
There's no way any kind of flood barrier
175
493120
1976
Geen enkele stormvloedkering zal ooit het water kunnen tegenhouden.
08:15
is going to keep the water from seeping in.
176
495120
2336
08:17
As we scroll back,
177
497480
1206
Als we terugscrollen, via het Caribisch gebied en de Golf van Mexico,
08:18
and we look across the Caribbean and along the Gulf,
178
498710
2692
08:21
we begin to realize
179
501426
1154
wordt duidelijk dat
08:22
that those cities that have suffered worst from natural crises --
180
502604
3116
de steden het ergst getroffen door natuurgeweld --
Port-au-Prince, New Orleans, Houston --
08:25
Port-au-Prince, New Orleans, Houston --
181
505744
3004
08:28
as severe and as awful as those situations have been,
182
508772
2599
hoe ernstig en verschrikkelijk die situaties ook waren,
08:31
they're a dress rehearsal for what's to come.
183
511395
2468
het was een generale repetitie voor wat nog komt.
08:34
No city is an island.
184
514855
1681
Steden zijn geen eilanden.
08:36
Every city is connected to its rural hinterland
185
516560
2256
Elke stad is verbonden met zijn achterland
08:38
in complex ways --
186
518840
1152
op een complexe manier,
08:40
often, in relation to the production of food.
187
520016
2802
vaak in relatie met de productie van voedsel.
08:42
I want to take you to the northern part of the Amazon, in Rondônia.
188
522842
3374
Ik neem je mee naar het noorden van van de Amazone, naar Rondônia.
08:46
This is one of the world's largest terrestrial carbon sinks,
189
526240
2881
Dit is een van 's werelds grootste koolstofputten,
die jaarlijks miljoenen tonnen koolstof verwerkt.
08:49
processing millions of carbon every single year.
190
529145
2262
08:51
What you see here is a single road over a 30-year period.
191
531431
2845
Hier zie je een weg over een periode van 30 jaar.
08:54
On either side you see land being cleared for pasture, for cattle,
192
534300
3865
Aan beide kanten zie je land dat wordt ontgonnen voor weiland, vee,
08:58
but also for soy and sugar production.
193
538189
2195
maar ook voor soja- en suikerproductie.
09:00
You're seeing deforestation on a massive scale.
194
540981
2625
Je ziet hier ontbossing op een gigantische schaal.
09:04
The red area here implies a net loss of forest over the last 14 years.
195
544673
4563
Het rode gebied hier is het netto verlies aan bos in de afgelopen 14 jaar.
09:09
The blue, if you could see it -- there's not much --
196
549854
2547
Het blauwe, als je het zien kan, er is niet veel,
09:12
implies there's been an incremental gain.
197
552425
2065
staat voor een stapsgewijze toename.
09:15
Now, as grim and gloomy as the situation is -- and it is --
198
555275
4021
Hoe grimmig de situatie ook is -- en dat is ze ook --
09:19
there is a little bit of hope.
199
559320
1566
er is toch wat hoop.
09:21
See, the Brazilian government,
200
561366
1492
De Braziliaanse regering, op nationaal, regionaal en lokaal niveau,
09:22
from the national to the state to the municipal level,
201
562882
2567
heeft ook een heel netwerk van parken en beschermde gebieden ingesteld.
09:25
has also introduced a whole range -- a lattice -- of parks and protected areas.
202
565473
3817
Het is niet perfect en beperkt niet altijd de aantasting,
09:29
And while not perfect, and not always limiting encroachment,
203
569314
2976
09:32
they have served to tamp back deforestation.
204
572314
2935
maar ze hebben ervoor gezorgd de ontbossing terug te dringen.
09:35
The same applies not just in Brazil but all across the Americas,
205
575791
3228
Dat geldt voor Brazilië en het hele Amerikaanse continent,
de Verenigde Staten, Canada en de hele wereld.
09:39
into the United States, Canada and around the world.
206
579043
2528
09:41
So let's talk about solutions.
207
581595
2096
Oplossingen zijn dus nodig.
09:44
Despite climate denial at the highest levels,
208
584917
3472
Ondanks ontkenning van klimaatverandering op het hoogste niveau,
09:48
cities are taking action.
209
588413
1809
ondernemen steden actie.
09:50
You know, when the US pulled out of the Paris Climate Agreement,
210
590246
3419
Toen de VS uit het klimaatverdrag van Parijs stapte,
09:53
hundreds of cities in the United States and thousands more around the world
211
593689
3634
verdubbelden honderden steden in de VS en duizenden in de hele wereld
09:57
doubled down on their climate commitments.
212
597347
2077
hun klimaatdoelstellingen.
10:00
(Applause)
213
600005
3614
(Applaus)
10:06
And when the White House cracked down on so-called "undocumented migrants"
214
606924
4437
En toen het Witte Huis hard optrad tegen zogenaamde 'migranten zonder papieren'
10:11
in sanctuary cities,
215
611385
1195
in toevluchtssteden,
10:12
hundreds of cities and counties and states sat up in defiance
216
612604
2963
kwamen honderden steden, deelstaten en staten in opstand
10:15
and refused to enact that order.
217
615591
2091
en weigerden dat bevel uit te voeren.
10:17
(Applause)
218
617706
3177
(Applaus)
10:22
So cities are and can take action.
219
622033
2714
Steden staan voor actie en kunnen die voeren.
10:25
But we're going to need to see a lot more of it,
220
625731
2842
We moeten hier veel meer van gaan zien,
10:28
especially in the global south.
221
628597
1926
vooral op het zuidelijk halfrond.
10:30
You see, parts of Africa and Latin America are urbanizing
222
630547
3790
Delen van Afrika en Latijns-Amerika verstedelijken
10:34
before they industrialize.
223
634361
1352
voordat ze industrialiseren.
10:35
They're growing at three times the global average
224
635737
2450
Ze groeien drie maal het wereldgemiddelde
10:38
in terms their population.
225
638211
1463
in termen van bevolkingsgroei.
10:40
And this is putting enormous strain on infrastructure and services.
226
640532
3424
En dit legt een enorme druk op de infrastructuur en dienstverlening.
10:44
Now, there is a golden opportunity.
227
644514
3131
Er is een unieke kans.
10:48
It's a small opportunity but a golden one: in the next 10 to 20 years,
228
648134
3325
Een kleine kans, maar hij is uniek: in de komende 10 tot 20 jaar
10:51
to really start designing in principles of resilience into our cities.
229
651483
3544
moeten we echt weerbaarheidsprincipes in de steden gaan vormgeven
10:55
There's not one single way of doing this,
230
655051
2465
Je kunt dat niet op maar één manier doen.
10:57
but there are a number of ways that are emerging.
231
657540
2793
Er zijn een aantal methodes die je kunt toepassen.
11:00
And I've spoken with hundreds of urban planners,
232
660357
2613
Ik heb gesproken met honderden stadsontwikkelaars,
11:02
development specialists,
233
662994
1434
ontwikkelingsspecialisten,
11:04
architects and civic activists,
234
664452
2368
architecten en burgeractivisten
11:06
and a number of recurring principles keep coming out.
235
666844
2643
en steeds weer komen er dezelfde principes naar voren.
11:09
I just want to pass on six.
236
669511
1790
Ik wil er zes opnoemen.
11:12
First: cities need a plan
237
672186
2791
Allereerst: steden hebben een plan nodig
11:15
and a strategy to implement it.
238
675001
1873
en een strategie om het uit te voeren.
11:16
I mean, it sounds crazy,
239
676898
1219
Het klinkt misschien gek, maar de meeste wereldsteden hebben helemaal geen plan.
11:18
but the vast majority of world cities don't actually have a plan
240
678141
3107
11:21
or a vision.
241
681272
1155
Ze zijn te druk met brandjes blussen om strategisch vooruit te kunnen denken.
11:22
They're too busy putting out daily fires to think ahead strategically.
242
682451
3334
11:25
I mean, every city wants to be creative,
243
685809
2009
Elke stad wil creatief zijn,
11:27
happy, liveable, resilient --
244
687842
2366
gelukkig, bewoonbaar, veerkrachtig.
11:30
who doesn't?
245
690232
1278
Wie wil dat niet?
11:31
The challenge is, how do you get there?
246
691534
1870
De uitdaging is hoe je dat bereikt.
11:33
And urban governance plays a key role.
247
693428
2240
Stedelijk bestuur speelt een sleutelrol.
11:35
You could do worse than take a page from the book of Singapore.
248
695692
3024
Neem een voorbeeld aan Singapore.
11:38
In 1971, Singapore set a 50-year urban strategy
249
698740
3239
In 1971 heeft Singapore een stedelijke strategie voor 50 jaar opgesteld
11:42
and renews it every five years.
250
702003
2318
en die herzien ze elke vijf jaar.
11:45
What Singapore teaches us is not just the importance of continuity,
251
705189
3531
Wat Singapore ons leert is niet alleen het belang van continuïteit,
11:48
but also the critical role of autonomy and discretion.
252
708744
3247
maar ook de sleutelrol die autonomie en beoordelingsvrijheid spelen.
11:52
Cities need the power to be able to issue debt,
253
712747
3025
Steden moeten obligaties kunnen uitgeven,
11:55
to raise taxes,
254
715796
1214
belastingen verhogen,
11:57
to zone effectively,
255
717034
1151
zones instellen
11:58
to build affordable housing.
256
718209
1656
en betaalbare woningen bouwen.
12:01
What cities need is nothing less than a devolution revolution,
257
721095
4403
Wat steden nodig hebben is niets minder dan een overdrachtsrevolutie
12:05
and this is going to require renegotiating the terms of the contract
258
725522
3216
en dit vereist het heronderhandelen van de contractvoorwaarden
12:08
with a nation-state.
259
728762
1359
met een natiestaat.
12:10
Second:
260
730765
1274
In de tweede plaats:
12:12
you've got to go green.
261
732063
1691
je moet voor groen gaan.
12:13
Cities are already leading global decarbonization efforts.
262
733778
3063
Steden lopen vooraan om de CO2-uitstoot terug te dringen.
12:16
They're investing in congestion pricing schemes,
263
736865
2262
Ze investeren in heffingssystemen tegen files,
12:19
in climate reduction emission targets,
264
739151
2325
in doelen om uitstoot te verminderen,
12:21
in biodiversity, in parks and bikeways and walkways
265
741500
3960
in biodiversiteit, in parken, in fietspaden, wandelpaden enzovoort.
12:25
and everything in between.
266
745484
1259
12:26
There's an extraordinary menu of options they have to choose from.
267
746767
3153
Er bestaat een enorm scala aan opties waaruit ze kunnen kiezen.
12:29
One of the great things is,
268
749944
1294
Fantastisch dat steden al fors investeren in duurzame energie: zon en wind,
12:31
cities are already investing heavily in renewables -- in solar and wind --
269
751262
3521
12:34
not just in North America, but especially in Western Europe and parts of Asia.
270
754807
3733
niet alleen in Noord-Amerika, maar vooral in West-Europa en delen van Azië.
12:38
There are more than 8,000 cities right now in the world today
271
758564
2903
Er zijn nu al meer dan 8000 steden wereldwijd
met zonneparken.
12:41
with solar plants.
272
761491
1170
12:42
There are 300 cities that have declared complete energy autonomy.
273
762685
4199
300 steden hebben zich verbonden aan volledige energie-autonomie.
12:46
One of my favorite stories comes from Medellín,
274
766908
2403
Een van mijn favorieten is Medellín,
12:49
which invested in a municipal hydroelectric plant,
275
769335
3133
dat investeerde in een gemeentelijk hydro-elektrisch park
12:52
which doesn't only service its local needs,
276
772492
2228
dat niet alleen in lokale behoeften voorziet,
12:54
but allows the city to sell excess energy back onto the national grid.
277
774744
3323
maar overtollige energie doorverkoopt aan het nationale netwerk.
12:58
And it's not alone.
278
778091
1168
En niet als enige.
12:59
There are a thousand other cities just like it.
279
779283
2536
Zo zijn er nog eens honderden andere steden.
13:02
Third: invest in integrated and multi-use solutions.
280
782389
3790
Ten derde: investeer in geïntegreerde en multifunctionele oplossingen.
13:06
The most successful cities are those that are going to invest in solutions
281
786956
3569
De succesvolste steden zijn steden die investeren in oplossingen
die niet alleen één probleem oplossen, maar een veelvoud daarvan.
13:10
that don't solve just one problem, but that solve multiple problems.
282
790549
3235
13:13
Take the case of integrated public transport.
283
793808
3202
Neem het voorbeeld van geïntegreerd openbaar vervoer.
13:17
When done well --
284
797704
1314
Als je het goed doet --
13:19
rapid bus transit,
285
799042
1385
hoogwaardig busvervoer, lightrail,
13:20
light rail,
286
800451
1343
13:21
bikeways, walkways, boatways --
287
801818
2405
fietspaden, wandelpaden, vaarwegen --
13:24
these can dramatically reduce emissions and congestion.
288
804247
3346
dit kan uitstoot en files enorm doen verminderen.
13:28
But they can do a lot more than that.
289
808297
1857
Maar het kan veel meer bewerkstelligen:
13:30
They can improve public health.
290
810178
1675
de volksgezondheid verbeteren.
13:31
They can reduce dispersion.
291
811877
1644
Het kan versnippering verminderen.
13:33
They can even increase safety.
292
813545
1629
Zelfs de veiligheid bevorderen.
13:36
A great example of this comes from Seoul.
293
816109
1995
Een mooi voorbeeld hiervan is Seoul.
13:38
You see, Seoul's population doubled over the last 30 years,
294
818128
3981
De bevolking van Seoul verdubbelde de afgelopen 30 jaar,
maar de footprint veranderde nauwelijks.
13:42
but the footprint barely changed.
295
822133
2196
13:44
How?
296
824353
1401
Hoe?
13:45
Well, 75 percent of Seoul's residents get to work
297
825778
2835
75 procent van de inwoners van Seoul gaan naar hun werk
13:48
using what's been described as
298
828637
1439
met een van de meest bijzondere transportsystemen ter wereld.
13:50
one of the most extraordinary public transport systems
299
830100
2574
13:52
in the world.
300
832698
1151
13:53
And Seoul used to be car country.
301
833873
1700
En Seoul was een autostad.
13:56
Next, fourth:
302
836859
1438
Dan als vierde:
13:59
build densely but also sustainably.
303
839530
2812
bouw compact maar ook duurzaam.
14:03
The death of all cities is the sprawl.
304
843057
3101
De dood in de pot is verspreiding.
14:06
Cities need to know how to build resiliently,
305
846667
2175
Steden moeten flexibel kunnen bouwen,
14:08
but also in a way that's inclusive.
306
848866
1791
maar ook op een compacte manier.
14:11
This is a picture right here of Dallas-Fort Worth.
307
851095
3751
Dit is een beeld van Dallas-Fort Worth.
14:14
And what you see is its population also doubled over the last 30 years.
308
854870
4314
Je ziet dat de bevolking ervan de laatste 30 jaar ook verdubbelde.
14:19
But as you can see, it spread into edge cities and suburbia
309
859832
3130
Maar het breidde zich ook uit naar randsteden en buitenwijken
14:22
as far as the eye can see.
310
862986
1610
zo ver het oog reikt.
14:25
Cities need to know when not to build,
311
865121
2210
Steden moeten weten wanneer niet te bouwen,
14:27
so as not to reproduce urban sprawl
312
867355
2331
om stadsuitbreiding
14:29
and slums of downward accountability.
313
869710
1940
en achterstandswijken te voorkomen.
14:32
The problem with Dallas-Forth Worth is
314
872377
1960
Het probleem met Dallas-Fort Worth
14:34
just five percent of its residents get to work using public transport -- five.
315
874361
4757
is dat maar 5% van de inwoners met het openbaar vervoer naar het werk gaat -- 5!
14:39
Ninety-five percent use cars,
316
879142
1458
95 procent gebruikt de auto,
14:40
which partly explains why it's got some of the longest commuting times
317
880624
3415
wat deels verklaart waarom de reistijden daar het langste zijn
14:44
in North America.
318
884063
1301
van heel Noord-Amerika.
14:45
Singapore, by contrast, got it right.
319
885388
2065
Singapore daarentegen heeft gelijk.
14:47
They built vertically
320
887477
1167
Ze bouwden in de hoogte
14:48
and built in affordable housing to boot.
321
888668
1963
en bouwden betaalbare starterswoningen.
14:51
Fifth: steal.
322
891989
1843
Als vijfde: steel maar.
14:54
The smartest cities are nicking, pilfering, stealing,
323
894987
2617
De slimste steden jatten, gappen, stelen alles overal vandaan.
14:57
left, right and center.
324
897628
1160
14:58
They don't have time to waste.
325
898812
1484
Ze hebben weinig tijd.
De technologie van morgen, vandaag nog,
15:00
They need tomorrow's technology today,
326
900320
1983
15:02
and they're going to leapfrog to get there.
327
902327
2005
over elkaar heen buitelend voor dat doel.
15:04
This is New York,
328
904356
1155
Dit is New York,
15:05
but it's not just New York that's doing a lot of stealing,
329
905535
2834
maar New York is niet de enige,
het is Singapore, Seoul, Medellín.
15:08
it's Singapore, it's Seoul, it's Medellín.
330
908393
2064
15:10
The urban renaissance is only going to be enabled
331
910481
2337
De stedelijke wedergeboorte is alleen toegestaan
15:12
when cities start borrowing from one another.
332
912842
2175
als steden van elkaar gaan lenen.
En tenslotte: werk in wereldcoalities.
15:15
And finally: work in global coalitions.
333
915041
2525
15:18
You know, there are more than 200 inner-city coalitions in the world today.
334
918008
3640
Er zijn thans meer dan 200 binnenstads-coalities in de wereld.
15:21
There are more city coalitions
335
921672
1547
Meer stads-coalities
dan coalities van natiestaten.
15:23
than there are coalitions for nation-states.
336
923243
2334
15:26
Just take a look at the Global Parliament of Mayors,
337
926272
2503
Neem het Wereldparlement van Burgemeesters,
15:28
set up by the late Ben Barber,
338
928799
1449
gesticht door wijlen Ben Barber,
15:30
who was driving an urban rights movement.
339
930272
2041
voorstander van meer rechten voor steden.
15:32
Or consider the C40,
340
932337
1494
Of kijk eens naar de C40,
15:33
a marvelous network of cities that has gathered thousands together
341
933855
3411
een geweldig netwerk met steden dat duizenden heeft samen gebracht
15:37
to deliver clean energy.
342
937290
1437
om schone energie te leveren.
15:39
Or look at the World Economic Forum,
343
939092
1763
Of het Wereld Economisch Forum
15:40
which is developing smart city protocols.
344
940879
1997
dat slimme stadsprotocollen ontwikkelt.
15:42
Or the 100 Resilient Cities initiative,
345
942900
1882
Of het 100 Resilient Cities netwerk,
15:44
which is leading a resilience revival.
346
944806
2003
dat een opleving van weerbaarheid leidt.
15:47
ICLEI, UCLG, Metropolis --
347
947945
3481
ICLEI, UCLG, Metropolis --
15:51
these are the movements of the future.
348
951450
2677
dit zijn de bewegingen van de toekomst.
15:54
What they all realize is that when cities work together,
349
954151
2786
Wat ze tot stand brengen is dat als steden samenwerken,
15:56
they can amplify their voice,
350
956961
1857
ze hun stem doen versterken,
15:59
not just on the national stage, but on the global stage.
351
959499
2995
niet alleen op het nationale toneel, maar op het wereldtoneel.
16:02
And with a voice comes, potentially, a vote --
352
962518
2903
Is er een stem, dan volgt mogelijk een verkiezingsstem --
16:05
and then maybe even a veto.
353
965445
1769
en dan misschien een veto.
16:09
When nation-states default on their national sovereignty,
354
969190
3491
Als natiestaten verstek laten gaan in hun nationale soevereiniteit,
16:12
cities have to step up.
355
972705
1882
moeten steden naar voren komen.
16:14
They can't wait.
356
974611
1152
Afwachten kan niet.
16:15
And they don't need to ask for permission.
357
975787
2182
Ze hoeven geen toestemming te vragen.
16:17
They can exert their own sovereignty.
358
977993
2351
Ze kunnen hun eigen alleenrecht uitoefenen.
16:21
They understand that the local and the global
359
981037
2131
Ze snappen dat lokaal en mondiaal echt één zijn geworden.
16:23
have really, truly come together,
360
983192
1602
16:24
that we live in a global, local world,
361
984818
1856
We leven in een mondiale, lokale wereld
16:26
and we need to adjust our politics accordingly.
362
986698
2649
en moeten ons beleid dienovereenkomstig aanpassen.
16:29
As I travel around the world and meet mayors and civic leaders,
363
989371
3108
Ik ontmoet wereldwijd burgemeesters en lokale leiders
16:32
I'm amazed by the energy, enthusiasm and effectiveness
364
992503
3326
en ben onder de indruk van de energie, enthousiasme en doeltreffendheid
16:35
they bring to their work.
365
995853
1811
die ze in hun werk stoppen.
16:37
They're pragmatists.
366
997688
1484
Het zijn pragmatici.
16:39
They're problem-solvers.
367
999196
1534
Het zijn probleemoplossers.
16:40
They're para-diplomats.
368
1000754
1469
Halve diplomaten.
16:43
And in this moment of extraordinary international uncertainty,
369
1003009
3230
En in deze tijden van buitengewone internationale onzekerheid,
16:47
when our multilateral institutions are paralyzed
370
1007116
2508
terwijl onze multilaterale instellingen verlamd zijn
16:49
and our nation-states are in retreat,
371
1009648
2069
en de staten zich terugtrekken,
16:51
cities and their leaders are our new 21st-century visionaries.
372
1011741
4717
zijn de steden en hun leiders onze nieuwe 21e-eeuwse visionairs.
16:57
They deserve -- no, they have a right to -- a seat at the table.
373
1017254
3749
Ze verdienen -- nee, ze hebben recht op -- een plaats aan de tafel.
17:01
Thank you.
374
1021820
1229
Dank je wel.
17:03
(Applause)
375
1023073
3518
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7