The biggest risks facing cities -- and some solutions | Robert Muggah
135,008 views ・ 2017-11-30
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:12
So, here's a prediction.
0
12798
2039
以下是一個預測。
00:15
If we get our cities right,
1
15346
2216
如果把我們的城市弄好,
00:17
we just might survive the 21st century.
2
17586
2910
我們有可能可以撐過二十一世紀。
00:22
We get them wrong,
3
22579
1491
如果沒弄好,
00:24
and we're done for.
4
24094
1693
我們就完蛋了。
00:26
Cities are the most extraordinary
experiment in social engineering
5
26307
3324
在社會工程中,我們人類所能想出
00:29
that we humans have ever come up with.
6
29655
2327
最不凡的實驗,就是城市。
00:32
If you live in a city,
7
32006
1348
如果你住在城市中,
00:33
and even if you live in a slum --
8
33378
2189
即使是在貧民區——
00:35
which 20 percent of the world's
urban population does --
9
35591
2829
世界都市人口中有
20% 住在貧民區——
00:38
you're likely to be healthier,
wealthier, better educated
10
38444
2762
比起你的鄉下表親,
你有可能會更健康、
00:41
and live longer than your country cousins.
11
41230
2517
更有錢、教育水平更高、更長壽。
00:44
There's a reason why three million people
are moving to cities
12
44411
3658
每一週都有三百萬人搬入城市,
00:48
every single week.
13
48093
1219
必有其因。
00:49
Cities are where the future happens first.
14
49877
3175
未來會先發生在城市裡。
00:53
They're open, they're creative,
they're dynamic, they're democratic,
15
53664
3493
城市是開放的、有創意的、
動態的、民主的,
00:57
they're cosmopolitan,
16
57181
1151
它們是世界性的,
00:58
they're sexy.
17
58356
1315
它們很迷人。
01:00
They're the perfect antidote
to reactionary nationalism.
18
60353
4093
它們是反動民族主義的完美解藥。
01:06
But cities have a dark side.
19
66415
2046
但城市也有黑暗面。
01:09
They take up just three percent
of the world's surface area,
20
69013
3066
它們佔據世界表面面積的 3%,
01:12
but they account for more than 75 percent
of our energy consumption,
21
72103
3406
卻消耗掉 75% 的能源。
01:15
and they emit 80 percent
of our greenhouse gases.
22
75533
3100
溫室氣體中有 80% 是城市排放的。
01:19
There are hundreds of thousands
of people who die in our cities
23
79855
4201
在城市中,每年有數十萬人
01:24
every single year from violence,
24
84080
1849
死於暴力,
01:25
and millions more who are killed
as a result of car accidents
25
85953
3109
另外還有數百萬人因為車禍
01:29
and pollution.
26
89086
1529
及污染而死。
01:30
In Brazil, where I live,
27
90639
2084
我住在巴西,
01:32
we've got 25 of the 50 most homicidal
cities on the planet.
28
92747
4259
地球上兇殺案最高的 50 個城市,
巴西有 25 個。
01:37
And a quarter of our cities
have chronic water shortages --
29
97497
3347
四分之一的巴西城市長期缺水,
01:40
and this, in a country with 20 percent
of the known water reserves.
30
100868
3530
就在這個擁有 20% 的
已知儲水量的國家裡。
01:45
So cities are dual-edged.
31
105329
1752
所以,城市是雙刃的。
01:47
Part of the problem is that,
32
107674
1377
有一部份的問題是,
01:49
apart from a handful of megacities
in the West and the Far East,
33
109075
3359
除了西方和遠東的一些
百萬人口大城市之外,
01:52
we don't know that much
about the thousands of cities
34
112458
3354
我們對於在非洲、南美、亞洲的
01:55
in Africa, in Latin America, in Asia,
35
115836
2379
數千個城市沒了解多少,
01:58
where 90 percent of all future
population growth is set to take place.
36
118239
3915
但未來 90% 的人口成長
會發生在這些地方。
02:03
So why this knowledge gap?
37
123026
1938
怎麼會有這知識落差?
02:05
Well, part of the problem
38
125537
1403
其中的部份問題是我們仍然
02:06
is that we still see the world
through the lens of nation-states.
39
126964
3294
用民族國家的角度來看世界。
02:11
We're still locked
in a 17th-century paradigm
40
131020
4211
我們還被鎖在十七世紀的範式中,
02:15
of parochial national sovereignty.
41
135255
2287
教區國家主權的範式中。
02:18
And yet, in the 1600's,
42
138606
1219
但,在十七世紀,
02:19
when nation-states were really
coming into their own,
43
139849
2589
民族國家真正興起,
當時只有不到 1% 的世界人口
02:22
less than one percent
of the world's population
44
142462
2353
02:24
resided in a city.
45
144839
1452
住在城市裡。
02:26
Today, it's 54 percent.
46
146315
1628
現今是 54%。
02:28
And by 2050, it will be
closer to 70 percent.
47
148603
2325
到 2050 年會接近 70%。
02:33
So the world has changed.
48
153109
1707
所以,世界改變了。
02:34
We have these 193 nation-states,
49
154840
3600
我們有 193 個民族國家,
02:38
but we have easily as many cities
that are beginning to rival them
50
158464
3410
但輕易就有 193 個城市,
在權力和影響力上
02:41
in power and influence.
51
161898
1531
能與它們匹敵。
02:43
Just look at New York.
52
163453
1453
看看紐約就知道。
02:44
The Big Apple has 8.5 million people
53
164930
2811
大蘋果(紐約)有 850 萬人,
02:47
and an annual budget
of 80 billion dollars.
54
167765
3237
年度預算為 800 億美元。
02:51
Its GDP is 1.5 trillion,
55
171026
2723
它的 GDP 是 1.5 兆美元,
02:53
which puts it higher
than Argentina and Australia,
56
173773
3657
高於阿根廷、澳洲、
02:57
Nigeria and South Africa.
57
177454
1932
奈及利亞、南非。
03:00
Its roughly 40,000 police officers
58
180189
2521
它有大約四萬名警力,
03:02
means it has one of the largest
police departments in the world,
59
182734
3000
也就是說它有世界上最大的警局,
03:05
rivaling all but
the largest nation-states.
60
185758
2623
不輸給最大的民族國家。
03:09
But cities like New York
61
189653
2021
但這樣的城市,像紐約、
03:11
or São Paulo
62
191698
1182
或聖保羅、
03:12
or Johannesburg
63
192904
1220
或約翰尼斯堡、
03:14
or Dhaka
64
194148
1167
或達卡、
03:15
or Shanghai --
65
195339
1173
或上海——
03:16
they're punching above
their weight economically,
66
196536
2361
它們在經濟上的影響力
超過自身的組織規模,
03:18
but below their weight politically.
67
198921
2186
在政治上的影響力卻遠遜於後。
03:21
And that's going to have to change.
68
201131
1850
這點得要改變才行。
03:23
Cities are going to have to find
their political voice
69
203005
2668
如果我們想要做出改變,
城市就得要找到它們的政治聲音。
03:25
if we want to change things.
70
205697
1603
03:28
Now, I want to talk to you
a little bit about the risks
71
208131
3043
我想要和各位談一下城市
03:31
that cities are facing --
72
211198
1217
所面臨的風險,
03:32
some of the big mega-risks.
73
212439
1302
一些巨大風險。
03:33
I'm also going to talk to you briefly
about some of the solutions.
74
213765
3198
我也打算簡短談一些解決方案。
03:36
I'm going to do this
using a big data visualization
75
216987
2448
而我要用來視覺化
呈現大量資料的方式,
03:39
that was developed with Carnegie Mellon's
CREATE Lab and my institute,
76
219459
3463
是由卡內基美隆大學的
CREATE 實驗室和我的學校,
03:42
along with many, many others.
77
222946
1594
及許多其他人一同研發的。
03:44
I want you to first imagine the world
not as made up of nation-states,
78
224564
3378
首先,我想請各位想像,
世界並非由民族國家組成,
03:47
but as made up of cities.
79
227966
1564
而是由城市組成。
03:50
What you see here is every single city
80
230041
2285
你們在這裡看到的是
03:52
with a population
of a quarter million people or more.
81
232350
3088
人口高於 25 萬的所有城市。
03:56
Now, without going into technical detail,
82
236002
1999
我們就不談技術細節了,
03:58
the redder the circle,
the more fragile that city is,
83
238025
2764
圓圈越紅的城市就越脆弱,
04:00
and the bluer the circle,
the more resilient.
84
240813
2263
圓圈越藍的城市適應力越強。
04:03
Fragility occurs when
the social contract comes unstuck.
85
243580
3576
社會契約失敗時,就會脆弱。
04:07
And what we tend to see is a convergence
of multiple kinds of risks:
86
247634
3420
而我們傾向於看到多種風險的聚合:
04:11
income inequality,
87
251078
1279
收入不平等、
04:12
poverty,
88
252381
1693
貧困、
04:14
youth unemployment,
89
254098
1790
年輕人失業、
04:15
different issues around violence,
90
255912
1839
暴力相關議題、
04:17
even exposure to droughts,
cyclones and earthquakes.
91
257775
3773
甚至發生乾旱、暴風、
地震的可能性。
04:22
Now obviously, some cities
are more fragile than others.
92
262515
3178
顯然,有些城市比其他城市更脆弱。
04:26
The good news, if there is any,
93
266966
2085
如果有好消息的話,那就是,
04:29
is that fragility is not
a permanent condition.
94
269075
2676
脆弱不是永久的狀態。
04:31
Some cities that were once the most
fragile cities in the world,
95
271775
3346
有些城市曾經是
世界上最脆弱的城市,
比如哥倫比亞的波哥大、
04:35
like Bogotá in Colombia
96
275145
1391
04:36
or Ciudad Juárez in Mexico,
97
276560
1592
或墨西哥的華瑞茲城,
04:38
have now fallen more
around the national average.
98
278176
2732
它們現在回到了國家平均值上下。
04:41
The bad news is
that fragility is deepening,
99
281845
2415
壞消息是,脆弱正在加深中,
04:44
especially in those parts of the world
that are most vulnerable,
100
284284
3103
特別是在世界上最易受傷害的區域,
04:47
in North Africa, the Middle East,
101
287411
1634
在北非、中東、
04:49
in South Asia and Central Asia.
102
289069
1590
南亞、中亞。
04:51
There, we're seeing fragility rising
way beyond scales we've ever seen before.
103
291516
4853
在那些地方,脆弱飛升,
是我們從未見過的規模。
04:56
When cities become too fragile
they can collapse,
104
296945
3118
當城市太脆弱,它們可能會垮掉、
05:00
tip over and fail.
105
300087
1429
倒下、失敗。
05:01
And when that happens,
106
301540
1330
如果發生了,
05:02
we have explosive forms of migration:
107
302894
2228
就會有爆炸性形式的遷移:
05:05
refugees.
108
305936
1229
難民。
05:07
There are more than 22 million
refugees in the world today,
109
307767
3994
現今全世界有超過 2200 萬難民,
05:12
more than at any other time
since the second world war.
110
312281
3239
是第二次世界大戰之後的最高峰。
05:17
Now, there's not one refugee crisis;
111
317512
2411
現在有的,不是「一個」難民危機,
05:19
there are multiple refugee crises.
112
319947
1827
而是有多重難民危機。
05:21
And contrary to what
you might read in the news,
113
321798
2341
和你們在新聞上看到的相反,
絕大多數難民並不是從貧窮的國家
05:24
the vast majority of refugees
aren't fleeing from poor countries
114
324163
3088
逃到有錢的國家,
05:27
to wealthy countries,
115
327275
1169
05:28
they're moving from poor cities
into even poorer cities --
116
328468
2986
他們是從貧窮城市
移居到更貧窮的城市——
05:31
often, cities nearby.
117
331478
1609
通常是附近的城市。
05:33
Every single dot on this map
represents an agonizing story
118
333815
4387
這張地圖上的每個點都代表
一個掙扎和生存的痛苦故事。
05:38
of struggle and survival.
119
338226
1788
05:40
But I want to briefly tell you
about what's not on that map,
120
340038
2810
但我想要簡短告訴各位,
地圖上看不到的,
05:42
and that's internal displacement.
121
342872
1939
就是國內的流離失所。
05:44
There are more than 36 million people
who have been internally displaced
122
344835
3808
全世界就有 3600 萬
國內流離失所者。
05:48
around the world.
123
348667
1168
05:49
These are people living
in refugee-like conditions,
124
349859
2495
這些人的生活條件像是難民,
05:52
but lacking the equivalent international
protection and assistance.
125
352378
3395
卻缺乏相等的國際保護和協助。
05:55
And to understand their plight,
126
355797
1592
為了說明他們的困境,
05:57
I want to zoom in briefly on Syria.
127
357413
2105
我想簡短針對敘利亞來談談。
06:01
Syria suffered one of the worst droughts
in its history between 2007 and 2010.
128
361523
4655
2007~2010 年間,敘利亞發生了
史上最嚴重的旱災之一。
06:06
More than 75 percent of its agriculture
and 85 percent of its livestock
129
366202
3942
超過 75% 的農業和 85% 的家畜
06:10
were wiped out.
130
370168
1452
徹底報銷了。
06:11
And in the process,
over a million people moved into cities
131
371644
3039
過程中,有超過百萬人搬到城市中,
06:14
like Aleppo, Damascus and Homs.
132
374707
2306
如阿勒坡、大馬士革、霍姆斯。
06:17
As food prices began to rise,
133
377832
2033
隨著食物價格開始上漲,
06:19
you also had equivalent levels
of social unrest.
134
379889
2478
社會不安也會同等上漲。
06:23
And when the regime of President Assad
began cracking down,
135
383384
3404
當阿薩德總統的政權開始鎮壓,
06:26
you had an explosion of refugees.
136
386812
2398
難民人數就爆增。
06:30
You also had over six million
internally displaced people,
137
390347
3200
國內就有六百萬背井離鄉的人,
06:33
many of whom when on to become refugees.
138
393571
2366
當中許多人接著成為難民。
06:35
And they didn't just move
to neighboring countries like Jordan
139
395961
3060
他們不只是搬到鄰近的國家,
如約旦、黎巴嫰、或土耳其。
06:39
or Lebanon or Turkey.
140
399045
1602
06:41
They also moved up north
towards Western Europe.
141
401172
2656
他們也向北搬到西歐。
06:44
See, over 1.4 million Syrians
made the perilous journey
142
404690
3776
超過 140 萬敘利亞人
踏上危險之旅,
06:48
through the Mediterranean
and up through Turkey
143
408490
2723
穿過地中海,北上穿過土耳其,
06:51
to find their way
into two countries, primarily:
144
411237
2365
找到方法進入兩個主要國家:
06:53
Germany and Sweden.
145
413626
1801
德國和瑞典。
06:57
Now, climate change --
146
417048
1418
氣候變遷,
06:58
not just drought, but also sea level rise,
147
418490
2710
不只是旱災,還有海平面上升,
07:01
is probably one of the most severe
existential threats
148
421224
2945
可能是城市目前要面對的威脅當中,
07:04
that cities face.
149
424193
1291
最嚴重的之一。
07:05
That's because two-thirds
of the world's cities are coastal.
150
425508
3072
那是因為世界上
三分之二的城市都近海。
07:10
Over 1.5 billion people live in low-lying,
flood-prone coastal areas.
151
430156
5236
超過 15 億人住在低窪
容易洪水泛濫的沿岸地區。
07:15
What you see here is a map
that shows sea level rise
152
435981
2877
這張地圖顯示出海平面上升
07:18
in relation to changes in temperature.
153
438882
2056
和氣溫改變之間的關係。
07:21
Climate scientists predict
that we're going to see
154
441953
2408
氣候科學家預測,這個世紀,
07:24
anywhere between three
and 30 feet of sea level rise
155
444385
2537
海平面就會上升
07:26
this side of the century.
156
446946
1552
3~30 英呎。
07:28
And it's not just low island nation-states
that are going to suffer --
157
448522
3334
並不只有低地勢的
島嶼民族國家會受其害——
07:31
Kiribati or the Maldives
or the Solomons or Sri Lanka --
158
451880
3340
吉里巴斯共和國、馬爾地夫、
所羅門、斯里蘭卡——
07:35
and they will suffer,
159
455244
1648
它們的確會受其害,
07:36
but also massive cities like Dhaka,
160
456916
1991
受害的還有大城市,像達卡、
07:39
like Hong Kong,
161
459542
1224
像香港、
07:40
like Shanghai.
162
460790
1260
像上海。
07:42
Cities of 10, 20, 30 million
people or more
163
462074
3051
100、200、300 萬或更多人口的城市
07:45
are literally going to be wiped off
the face of this earth.
164
465149
3336
就會被從地球表面除去。
07:48
They're going to have to adapt,
or they're going to die.
165
468984
2725
它們得要適應,不然就死路一條。
07:52
I want to take you also
all the way over to the West,
166
472683
2557
我也想帶各位到西方,
07:55
because this isn't just a problem
in Asia or Africa or Latin America,
167
475264
3291
因為這並不只是亞洲、
非洲或南美的問題,
07:58
this is a problem also in the West.
168
478579
1817
這個問題在西方也會發生。
08:00
This is Miami.
169
480420
1156
這是邁阿密。
08:01
Many of you know Miami
is one of the wealthiest cities
170
481600
2571
許多人知道邁阿密
是美國最有錢的城市之一,
也是最常有洪水的城市之一。
08:04
in the United States;
171
484195
1153
08:05
it's also one of the most flood-prone.
172
485372
1838
2017 年整年間痛苦經歷的
天然災害就是證據。
08:07
That's been made painfully evident
by natural disasters throughout 2017.
173
487234
3430
但邁阿密建立在
多孔石灰岩上——沼澤上。
08:10
But Miami is built
on porous limestone -- a swamp.
174
490688
2408
不可能有任何一種洪水屏障
08:13
There's no way any kind of flood barrier
175
493120
1976
能夠防止水滲進來。
08:15
is going to keep
the water from seeping in.
176
495120
2336
08:17
As we scroll back,
177
497480
1206
我們再拉回來,
08:18
and we look across the Caribbean
and along the Gulf,
178
498710
2692
看看加勒比海和沿海地區,
08:21
we begin to realize
179
501426
1154
我們開始了解到,
08:22
that those cities that have suffered
worst from natural crises --
180
502604
3116
被自然危機摧殘得最嚴重的城市——
太子港、紐奧良、休士頓——
08:25
Port-au-Prince, New Orleans, Houston --
181
505744
3004
08:28
as severe and as awful
as those situations have been,
182
508772
2599
雖然那些情況非常嚴重且駭人,
08:31
they're a dress rehearsal
for what's to come.
183
511395
2468
它們只是彩排將來會發生的事而已。
08:34
No city is an island.
184
514855
1681
沒有城市是孤島。
08:36
Every city is connected
to its rural hinterland
185
516560
2256
每個城市都和它的鄉村腹地
08:38
in complex ways --
186
518840
1152
複雜地連結在一起。
08:40
often, in relation
to the production of food.
187
520016
2802
通常,連結方式和食物生產有關。
08:42
I want to take you to the northern part
of the Amazon, in Rondônia.
188
522842
3374
我想帶各位去看
亞馬遜北區的朗多尼亞州。
08:46
This is one of the world's largest
terrestrial carbon sinks,
189
526240
2881
它是世界最大的地球碳阱之一,
每年會處理上百萬的碳。
08:49
processing millions of carbon
every single year.
190
529145
2262
08:51
What you see here is a single road
over a 30-year period.
191
531431
2845
這裡看到的是三十年間唯一的道路。
08:54
On either side you see land being
cleared for pasture, for cattle,
192
534300
3865
兩側可以看到土地被清空
以用來放牧牛群,
08:58
but also for soy and sugar production.
193
538189
2195
也用來生產大豆和糖。
09:00
You're seeing deforestation
on a massive scale.
194
540981
2625
你們看到的是大規模的森林砍伐。
09:04
The red area here implies a net loss
of forest over the last 14 years.
195
544673
4563
紅色區域表示過去
十四年間森林的淨損失。
09:09
The blue, if you could see it --
there's not much --
196
549854
2547
如果看得到藍色,並不多,
09:12
implies there's been an incremental gain.
197
552425
2065
那表示森林有所增加。
09:15
Now, as grim and gloomy
as the situation is -- and it is --
198
555275
4021
雖然情況的確無情又陰暗,
09:19
there is a little bit of hope.
199
559320
1566
還是有一線希望。
09:21
See, the Brazilian government,
200
561366
1492
巴西政府,
09:22
from the national to the state
to the municipal level,
201
562882
2567
全國層級、州層級,到市層級,
09:25
has also introduced a whole range --
a lattice -- of parks and protected areas.
202
565473
3817
推行了一系列格狀的公園和保護區。
09:29
And while not perfect,
and not always limiting encroachment,
203
569314
2976
雖不完美,未必總是能限制住侵蝕,
09:32
they have served
to tamp back deforestation.
204
572314
2935
它們多少有助於遏制砍伐森林。
09:35
The same applies not just in Brazil
but all across the Americas,
205
575791
3228
不只在巴西如此,還橫跨整個美洲,
09:39
into the United States, Canada
and around the world.
206
579043
2528
到美國、加拿大,及全世界。
09:41
So let's talk about solutions.
207
581595
2096
所以,咱們來談談解決方案。
09:44
Despite climate denial
at the highest levels,
208
584917
3472
雖然最高層否認全球暖化,
09:48
cities are taking action.
209
588413
1809
城市有在採取行動。
09:50
You know, when the US pulled out
of the Paris Climate Agreement,
210
590246
3419
當美國退出巴黎氣候協議,
09:53
hundreds of cities in the United States
and thousands more around the world
211
593689
3634
美國數百個城市及世界數千個城市
09:57
doubled down on their climate commitments.
212
597347
2077
將它們的氣候承諾加碼了。
10:00
(Applause)
213
600005
3614
(掌聲)
10:06
And when the White House cracked down
on so-called "undocumented migrants"
214
606924
4437
當白宮取締在庇護城市中所謂的
10:11
in sanctuary cities,
215
611385
1195
「無證移民」,
10:12
hundreds of cities and counties
and states sat up in defiance
216
612604
2963
數百個城市、郡、州都起來反抗,
10:15
and refused to enact that order.
217
615591
2091
拒絕執行該法令。
10:17
(Applause)
218
617706
3177
(掌聲)
10:22
So cities are and can take action.
219
622033
2714
城市有,並且能夠採取行動。
10:25
But we're going to need
to see a lot more of it,
220
625731
2842
但我們得要看到
更多城市這麼做才行,
10:28
especially in the global south.
221
628597
1926
特別是在南半球。
10:30
You see, parts of Africa
and Latin America are urbanizing
222
630547
3790
非洲和南美的一些區域在工業化前
10:34
before they industrialize.
223
634361
1352
就已經都市化了。
10:35
They're growing at three times
the global average
224
635737
2450
它們的人口成長
比全球平均高了三倍。
10:38
in terms their population.
225
638211
1463
10:40
And this is putting enormous strain
on infrastructure and services.
226
640532
3424
這樣會讓基礎建設
及服務有很大的負擔。
10:44
Now, there is a golden opportunity.
227
644514
3131
現在有個黃金級的機會。
10:48
It's a small opportunity but a golden one:
in the next 10 to 20 years,
228
648134
3325
這機會不大,但是黃金級的:
在接下來十到二十年,
10:51
to really start designing in
principles of resilience into our cities.
229
651483
3544
真正開始將恢復力
設計到我們的城市中。
10:55
There's not one single way of doing this,
230
655051
2465
沒有單一方法可以做到這一點,
10:57
but there are a number of ways
that are emerging.
231
657540
2793
但有許多方法正在興起。
11:00
And I've spoken with hundreds
of urban planners,
232
660357
2613
我已經和數百位都市規劃者、
11:02
development specialists,
233
662994
1434
開發專家、
11:04
architects and civic activists,
234
664452
2368
建築師、民權運動人士談過。
11:06
and a number of recurring
principles keep coming out.
235
666844
2643
在這些談話中,
不斷會重覆聽到一些原則。
11:09
I just want to pass on six.
236
669511
1790
在此我只想傳遞六項。
11:12
First: cities need a plan
237
672186
2791
第一,城市需要計畫
11:15
and a strategy to implement it.
238
675001
1873
以及執行計畫的策略。
11:16
I mean, it sounds crazy,
239
676898
1219
這聽起來很瘋狂,
11:18
but the vast majority of world cities
don't actually have a plan
240
678141
3107
但世界上絕大多數的城市
實際上沒有計畫或遠景。
11:21
or a vision.
241
681272
1155
它們太忙著處理每天的問題,
11:22
They're too busy putting out daily fires
to think ahead strategically.
242
682451
3334
沒時間策略性地思考未來。
11:25
I mean, every city wants to be creative,
243
685809
2009
每個城市都想要有創意、
11:27
happy, liveable, resilient --
244
687842
2366
快樂、適合居住、有恢復力——
11:30
who doesn't?
245
690232
1278
誰不想要?
11:31
The challenge is, how do you get there?
246
691534
1870
挑戰是,要怎麼做到?
11:33
And urban governance plays a key role.
247
693428
2240
都市政府扮演關鍵的角色。
11:35
You could do worse than take a page
from the book of Singapore.
248
695692
3024
可能你做得比模仿新加坡更糟。
11:38
In 1971, Singapore set
a 50-year urban strategy
249
698740
3239
1971 年,新加坡定了
一項五十年的策略,
11:42
and renews it every five years.
250
702003
2318
每五年就將它更新一次。
11:45
What Singapore teaches us
is not just the importance of continuity,
251
705189
3531
新加坡不只教我們持續性的重要,
11:48
but also the critical role
of autonomy and discretion.
252
708744
3247
還有自治和考慮周到的關鍵角色。
11:52
Cities need the power
to be able to issue debt,
253
712747
3025
城市需要有權力才能發行債券、
11:55
to raise taxes,
254
715796
1214
加稅、
11:57
to zone effectively,
255
717034
1151
有效分區、
11:58
to build affordable housing.
256
718209
1656
建立負擔得起的住房。
12:01
What cities need is nothing less
than a devolution revolution,
257
721095
4403
城市需要的是權力下放的革命,
12:05
and this is going to require
renegotiating the terms of the contract
258
725522
3216
這就需要重新協商
12:08
with a nation-state.
259
728762
1359
和民族國家的合約條款。
12:10
Second:
260
730765
1274
第二:
12:12
you've got to go green.
261
732063
1691
綠化是必要的。
12:13
Cities are already leading
global decarbonization efforts.
262
733778
3063
城市已經努力在帶領進行全球減碳。
12:16
They're investing in congestion
pricing schemes,
263
736865
2262
它們投資擁塞定價法、
12:19
in climate reduction emission targets,
264
739151
2325
排放減量的氣候目標、
12:21
in biodiversity, in parks
and bikeways and walkways
265
741500
3960
生物多樣性、公園、
自行車道、步道、
12:25
and everything in between.
266
745484
1259
以及中間的一切。
12:26
There's an extraordinary menu of options
they have to choose from.
267
746767
3153
它們得從多到嚇死人的選項中選擇。
12:29
One of the great things is,
268
749944
1294
其中一件很棒的事是城市已經
12:31
cities are already investing heavily
in renewables -- in solar and wind --
269
751262
3521
大量投資於可再生的能源——
太陽能、風力——
12:34
not just in North America, but especially
in Western Europe and parts of Asia.
270
754807
3733
不只是北美,特別還有
西歐和部份亞洲地區。
世界上現在有超過八千個城市
12:38
There are more than 8,000 cities
right now in the world today
271
758564
2903
12:41
with solar plants.
272
761491
1170
有太陽能發電廠。
12:42
There are 300 cities that have declared
complete energy autonomy.
273
762685
4199
有三百個城市宣佈
已經完成了能源自主。
12:46
One of my favorite stories
comes from Medellín,
274
766908
2403
我最喜歡的故事之一,來自麥德林,
12:49
which invested in a municipal
hydroelectric plant,
275
769335
3133
麥德林投資了一座
該市的水力發電廠,
12:52
which doesn't only service
its local needs,
276
772492
2228
它不只滿足當地的需求,
12:54
but allows the city to sell excess energy
back onto the national grid.
277
774744
3323
還讓該市能把多餘的能源
販售回去給全國電力網。
且它並不孤單。
12:58
And it's not alone.
278
778091
1168
12:59
There are a thousand
other cities just like it.
279
779283
2536
還有上千個像這樣的城市。
13:02
Third: invest in integrated
and multi-use solutions.
280
782389
3790
第三:投資在整合
和多用途的解決方案上。
13:06
The most successful cities are those
that are going to invest in solutions
281
786956
3569
最成功的城市投資的解決方案
不只解決單一問題,
13:10
that don't solve just one problem,
but that solve multiple problems.
282
790549
3235
而是解決多個問題。
13:13
Take the case of integrated
public transport.
283
793808
3202
用整合大眾運輸為例。
13:17
When done well --
284
797704
1314
做得好的時候——
13:19
rapid bus transit,
285
799042
1385
快速巴士運輸、
13:20
light rail,
286
800451
1343
輕軌鐵路、
13:21
bikeways, walkways, boatways --
287
801818
2405
自行車道、步道、船道——
13:24
these can dramatically reduce
emissions and congestion.
288
804247
3346
這些能夠明顯減少排放和擁塞。
13:28
But they can do a lot more than that.
289
808297
1857
但它們能做的不只如此。
它們能改善公眾健康。
13:30
They can improve public health.
290
810178
1675
13:31
They can reduce dispersion.
291
811877
1644
它們能減少分散。
13:33
They can even increase safety.
292
813545
1629
它們能增加安全性。
13:36
A great example of this comes from Seoul.
293
816109
1995
一個很好的例子是首爾。
13:38
You see, Seoul's population doubled
over the last 30 years,
294
818128
3981
過去三十年間,
首爾的人口增加一倍,
13:42
but the footprint barely changed.
295
822133
2196
但足跡幾乎沒變。
13:44
How?
296
824353
1401
怎麼可能?
13:45
Well, 75 percent
of Seoul's residents get to work
297
825778
2835
75% 的首爾居民去上班的方式,
13:48
using what's been described as
298
828637
1439
用的是被稱為
13:50
one of the most extraordinary
public transport systems
299
830100
2574
世界上最不凡的
大眾交通運輸系統之一。
13:52
in the world.
300
832698
1151
13:53
And Seoul used to be car country.
301
833873
1700
首爾過去是個汽車國家。
13:56
Next, fourth:
302
836859
1438
接著,第四:
13:59
build densely but also sustainably.
303
839530
2812
建造要密集但也要永續。
14:03
The death of all cities is the sprawl.
304
843057
3101
無計畫地擴展就是城市的死亡,
14:06
Cities need to know
how to build resiliently,
305
846667
2175
城市得知道如何以
有恢復力的方式來建造,
14:08
but also in a way that's inclusive.
306
848866
1791
同時也要能包括一切。
14:11
This is a picture right here
of Dallas-Fort Worth.
307
851095
3751
這張照片是達拉斯-沃斯堡。
14:14
And what you see is its population
also doubled over the last 30 years.
308
854870
4314
可以看到,這裡的人口
在過去三十年間增加一倍。
14:19
But as you can see, it spread
into edge cities and suburbia
309
859832
3130
但也可以看到
人口散佈至邊緣城市及郊區,
14:22
as far as the eye can see.
310
862986
1610
肉眼看到的盡是如此。
14:25
Cities need to know when not to build,
311
865121
2210
城市得要知道何時不要建造,
14:27
so as not to reproduce urban sprawl
312
867355
2331
才不會再重現城市蔓延
14:29
and slums of downward accountability.
313
869710
1940
和貧民窟的問責制。
14:32
The problem with Dallas-Forth Worth is
314
872377
1960
達拉斯-沃斯堡的問題是
14:34
just five percent of its residents get
to work using public transport -- five.
315
874361
4757
只有 5% 的居民搭乘
大眾運輸去上班—— 5%。
14:39
Ninety-five percent use cars,
316
879142
1458
95% 開車,
14:40
which partly explains why it's got
some of the longest commuting times
317
880624
3415
這就是為什麼
它有北美最長通勤時間的部份原因。
14:44
in North America.
318
884063
1301
14:45
Singapore, by contrast, got it right.
319
885388
2065
相對的,新加坡就做對了。
14:47
They built vertically
320
887477
1167
他們垂直建造,
14:48
and built in affordable housing to boot.
321
888668
1963
此外還建造了可負擔得起的住房。
14:51
Fifth: steal.
322
891989
1843
第五:偷。
14:54
The smartest cities are nicking,
pilfering, stealing,
323
894987
2617
最聰明的城市會偷,
14:57
left, right and center.
324
897628
1160
左偷、右偷、中間偷,
14:58
They don't have time to waste.
325
898812
1484
沒有時間可浪費。
他們今日就需要明日的科技,
15:00
They need tomorrow's technology today,
326
900320
1983
15:02
and they're going
to leapfrog to get there.
327
902327
2005
且他們要超前跳到那裡。
15:04
This is New York,
328
904356
1155
這是紐約,
15:05
but it's not just New York
that's doing a lot of stealing,
329
905535
2834
但並不是只有紐約常常在偷,
新加坡、首爾、麥德林都偷。
15:08
it's Singapore, it's Seoul, it's Medellín.
330
908393
2064
15:10
The urban renaissance
is only going to be enabled
331
910481
2337
若要讓都市復興,
15:12
when cities start borrowing
from one another.
332
912842
2175
城市就要彼此互借。
最後:用全球聯盟的方式做事。
15:15
And finally: work in global coalitions.
333
915041
2525
15:18
You know, there are more than 200
inner-city coalitions in the world today.
334
918008
3640
現今世界上有
超過 200 個內城市聯盟。
15:21
There are more city coalitions
335
921672
1547
城市聯盟的數目
15:23
than there are coalitions
for nation-states.
336
923243
2334
比民族國家聯盟還多。
15:26
Just take a look at the Global
Parliament of Mayors,
337
926272
2503
看看「全球市長議會」,
15:28
set up by the late Ben Barber,
338
928799
1449
是已故的班傑明·巴布爾所創立,
15:30
who was driving an urban rights movement.
339
930272
2041
他過去推動城市權利運動。
15:32
Or consider the C40,
340
932337
1494
或是想想 C40,
15:33
a marvelous network of cities
that has gathered thousands together
341
933855
3411
這是個驚人的城市網,
將數千個城市聚集在一起,
15:37
to deliver clean energy.
342
937290
1437
來提供乾淨能源。
15:39
Or look at the World Economic Forum,
343
939092
1763
或是看看世界經濟論壇,
15:40
which is developing smart city protocols.
344
940879
1997
它在發展智慧城市協定。
15:42
Or the 100 Resilient Cities initiative,
345
942900
1882
或 100 恢復力城市方案,
15:44
which is leading a resilience revival.
346
944806
2003
它在引領恢復力的重振。
15:47
ICLEI, UCLG, Metropolis --
347
947945
3481
地方政府永續發展理事會、
城市與地方政府聯盟、大都會——
15:51
these are the movements of the future.
348
951450
2677
這些是未來的運動。
15:54
What they all realize
is that when cities work together,
349
954151
2786
它們通通了解一點,當城市合作時,
15:56
they can amplify their voice,
350
956961
1857
就能放大它們的音量,
15:59
not just on the national stage,
but on the global stage.
351
959499
2995
不只在國家舞台上,
也在世界舞台上。
16:02
And with a voice comes,
potentially, a vote --
352
962518
2903
有了聲音,就有可能有選票——
16:05
and then maybe even a veto.
353
965445
1769
接著,也許甚至有否決權。
16:09
When nation-states default
on their national sovereignty,
354
969190
3491
當民族國家不履行它們的國家主權,
16:12
cities have to step up.
355
972705
1882
城市就得要站出來。
16:14
They can't wait.
356
974611
1152
它們不能等待。
16:15
And they don't need to ask for permission.
357
975787
2182
且它們不需要尋求許可。
16:17
They can exert their own sovereignty.
358
977993
2351
它們行使它們自己的主權。
16:21
They understand
that the local and the global
359
981037
2131
它們了解,地方和全球已經
16:23
have really, truly come together,
360
983192
1602
真正結合在一起了,
16:24
that we live in a global, local world,
361
984818
1856
我們住在一個全球的地方性世界,
16:26
and we need to adjust
our politics accordingly.
362
986698
2649
我們需要相應地調整我們的政治。
16:29
As I travel around the world
and meet mayors and civic leaders,
363
989371
3108
我環遊世界會見市長和公民領袖,
16:32
I'm amazed by the energy,
enthusiasm and effectiveness
364
992503
3326
他們帶到工作上的
能量、熱情、和效益
16:35
they bring to their work.
365
995853
1811
讓我驚嘆不已。
16:37
They're pragmatists.
366
997688
1484
他們是實用主義者。
16:39
They're problem-solvers.
367
999196
1534
他們是解決問題的人。
16:40
They're para-diplomats.
368
1000754
1469
他們是平行外交官。
16:43
And in this moment of extraordinary
international uncertainty,
369
1003009
3230
在這個時刻,
國際上的不確定性很高,
16:47
when our multilateral
institutions are paralyzed
370
1007116
2508
我們的多邊制度都癱瘓了,
16:49
and our nation-states are in retreat,
371
1009648
2069
我們的民族國家在撤退,
16:51
cities and their leaders are our new
21st-century visionaries.
372
1011741
4717
城市和其領導人就是我們
新的二十一世紀前瞻者。
16:57
They deserve -- no, they have
a right to -- a seat at the table.
373
1017254
3749
他們應該——不,他們有權——
取得一席之地。
17:01
Thank you.
374
1021820
1229
謝謝。
17:03
(Applause)
375
1023073
3518
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。