The biggest risks facing cities -- and some solutions | Robert Muggah

135,008 views ・ 2017-11-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Whayoung Cha 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So, here's a prediction.
0
12798
2039
제가 한 가지 예측을 해보죠.
00:15
If we get our cities right,
1
15346
2216
우리가 우리 도시를 잘 가꾼다면
00:17
we just might survive the 21st century.
2
17586
2910
우리는 21세기를 살아낼 수 있을 것입니다.
00:22
We get them wrong,
3
22579
1491
만약 우리가 그렇지 못하면
00:24
and we're done for.
4
24094
1693
우리는 끝나고 말겠죠.
00:26
Cities are the most extraordinary experiment in social engineering
5
26307
3324
도시는 사회 공학에서 가장 특별한 실험입니다.
00:29
that we humans have ever come up with.
6
29655
2327
인류가 지금까지 직면해온 것 중에서 말이죠.
00:32
If you live in a city,
7
32006
1348
도시에 사는 사람은
00:33
and even if you live in a slum --
8
33378
2189
심지어 슬럼가에 살지라도
00:35
which 20 percent of the world's urban population does --
9
35591
2829
실제로 전세계 20 %의 도시 인구가 슬럼가에 살고 있는데요.
00:38
you're likely to be healthier, wealthier, better educated
10
38444
2762
도시에 산다는 것만으로 더 건강하고, 더 부유하고, 더 교육받고
00:41
and live longer than your country cousins.
11
41230
2517
시골에 사는 사촌들보다 더 오래 삽니다.
00:44
There's a reason why three million people are moving to cities
12
44411
3658
이것이 바로 3백만명의 사람들이
00:48
every single week.
13
48093
1219
매주 도시로 이동하는 이유입니다.
00:49
Cities are where the future happens first.
14
49877
3175
도시는 미래가 가장 먼저 일어나는 곳이죠.
00:53
They're open, they're creative, they're dynamic, they're democratic,
15
53664
3493
도시는 개방적이고 창조적이며, 역동적이고 민주적입니다.
00:57
they're cosmopolitan,
16
57181
1151
도시는 국제적이고
00:58
they're sexy.
17
58356
1315
도발적입니다.
01:00
They're the perfect antidote to reactionary nationalism.
18
60353
4093
도시는 보수적인 민족주의에 대한 완벽한 해독제죠.
01:06
But cities have a dark side.
19
66415
2046
하지만 도시에도 어두운 면이 있습니다.
01:09
They take up just three percent of the world's surface area,
20
69013
3066
도시는 전 세계 면적의 단지 3%를 차지할 뿐이지만
01:12
but they account for more than 75 percent of our energy consumption,
21
72103
3406
전체 에너지 소비량의 75% 이상을 차지하고
01:15
and they emit 80 percent of our greenhouse gases.
22
75533
3100
전체 온실가스의 80%를 내뿜습니다.
01:19
There are hundreds of thousands of people who die in our cities
23
79855
4201
도시에서 매년 폭력으로 죽는 사람은
01:24
every single year from violence,
24
84080
1849
수십 만 명에 이릅니다.
01:25
and millions more who are killed as a result of car accidents
25
85953
3109
수백만 명 이상이 자동차 사고와
01:29
and pollution.
26
89086
1529
오염으로 사망합니다.
01:30
In Brazil, where I live,
27
90639
2084
저는 브라질에 살고 있는데요,
01:32
we've got 25 of the 50 most homicidal cities on the planet.
28
92747
4259
지구에서 가장 살인이 많은 50개 도시 중 25개가 브라질에 있습니다.
01:37
And a quarter of our cities have chronic water shortages --
29
97497
3347
브라질 도시들의 1/4은 만성적인 물부족에 시달리고 있고
01:40
and this, in a country with 20 percent of the known water reserves.
30
100868
3530
이것이 전 세계 물의 20% 보유한 나라의 현실입니다.
01:45
So cities are dual-edged.
31
105329
1752
이처럼 도시는 양면적인 모습을 갖고 있습니다.
01:47
Part of the problem is that,
32
107674
1377
그러한 문제 중 일부는 우리가
01:49
apart from a handful of megacities in the West and the Far East,
33
109075
3359
서구와 극동의 대도시 몇 곳을 제외하고는
01:52
we don't know that much about the thousands of cities
34
112458
3354
수 천개의 다른 도시에 대해서는 많이 모른다는 것입니다.
01:55
in Africa, in Latin America, in Asia,
35
115836
2379
아프리카, 라틴아메리카, 아시아에 있는 도시들 말이죠.
01:58
where 90 percent of all future population growth is set to take place.
36
118239
3915
실제로 모든 미래의 인구 성장의 90%가 이곳에서 일어나고 있는데 말입니다.
02:03
So why this knowledge gap?
37
123026
1938
왜 이런 지식 격차가 있는 것일까요?
02:05
Well, part of the problem
38
125537
1403
그 문제의 일부분은
02:06
is that we still see the world through the lens of nation-states.
39
126964
3294
우리가 여전히 세상을 민족국가라는 렌즈로 보고 있다는 겁니다.
02:11
We're still locked in a 17th-century paradigm
40
131020
4211
우리는 여전히 17세기 패러다임에 갇혀있습니다.
02:15
of parochial national sovereignty.
41
135255
2287
지역주의 국가 통치의 패러다임이죠.
02:18
And yet, in the 1600's,
42
138606
1219
하지만 1600년대
02:19
when nation-states were really coming into their own,
43
139849
2589
민족국가가 제대로 인정을 받게 됐을 때는
02:22
less than one percent of the world's population
44
142462
2353
도시에 사는 인구가
02:24
resided in a city.
45
144839
1452
전 세계 인구의 1% 미만이었습니다.
02:26
Today, it's 54 percent.
46
146315
1628
오늘날 도시에 사는 인구는 54%입니다.
02:28
And by 2050, it will be closer to 70 percent.
47
148603
2325
2050년이 되면, 그 숫자는 70%에 육박할 것입니다.
02:33
So the world has changed.
48
153109
1707
세상이 바뀌었습니다.
02:34
We have these 193 nation-states,
49
154840
3600
오늘날 전 세계적으로 193개의 민족국가가 있지만
02:38
but we have easily as many cities that are beginning to rival them
50
158464
3410
힘이나 영향력 면에서 민족국가를 능가하기 시작하는
02:41
in power and influence.
51
161898
1531
도시들이 그마만큼 많습니다.
02:43
Just look at New York.
52
163453
1453
단적인 예로 뉴욕을 들어보죠.
02:44
The Big Apple has 8.5 million people
53
164930
2811
빅애플 뉴욕은 인구가 850만이고
02:47
and an annual budget of 80 billion dollars.
54
167765
3237
연간 예산은 800억 달러에 이릅니다.
02:51
Its GDP is 1.5 trillion,
55
171026
2723
GDP는 1.5조에 달합니다.
02:53
which puts it higher than Argentina and Australia,
56
173773
3657
이런 이유로 뉴욕은 아르헨티나와 호주
02:57
Nigeria and South Africa.
57
177454
1932
나이지리아와 남아공보다 영향력이 큽니다.
03:00
Its roughly 40,000 police officers
58
180189
2521
뉴욕 경찰 수가 대략 4만 명에 달한다는 사실은
03:02
means it has one of the largest police departments in the world,
59
182734
3000
이 도시가 세계에서 가장 큰 경찰조직을 갖고 있다는 것을 보여줍니다.
03:05
rivaling all but the largest nation-states.
60
185758
2623
가장 큰 민족국가 일부를 제외하고 거의 모든 국가에 필적합니다.
03:09
But cities like New York
61
189653
2021
하지만 뉴욕
03:11
or São Paulo
62
191698
1182
상파울로
03:12
or Johannesburg
63
192904
1220
요하네스버그
03:14
or Dhaka
64
194148
1167
다카
03:15
or Shanghai --
65
195339
1173
상하이같은 도시들은
03:16
they're punching above their weight economically,
66
196536
2361
규모에 비해 경제적인 영향력이 엄청난 반면
03:18
but below their weight politically.
67
198921
2186
정치적으로는 그 반대죠.
03:21
And that's going to have to change.
68
201131
1850
그리고 이제 그것이 바뀌어야 합니다.
03:23
Cities are going to have to find their political voice
69
203005
2668
우리가 뭔가를 변화시키고자 한다면
03:25
if we want to change things.
70
205697
1603
도시는 자신들의 정치적 목소리를 찾아야 할 것입니다.
03:28
Now, I want to talk to you a little bit about the risks
71
208131
3043
이제 여러분께 도시가 직면한 위기에 대해
03:31
that cities are facing --
72
211198
1217
조금 말씀드리고자 합니다.
03:32
some of the big mega-risks.
73
212439
1302
엄청나게 큰 위기 중 몇 가지를요.
03:33
I'm also going to talk to you briefly about some of the solutions.
74
213765
3198
그에 대한 몇몇 해결책도 간략하게 말씀드리고자 합니다.
03:36
I'm going to do this using a big data visualization
75
216987
2448
저는 이것을 빅데이터 시각자료를 활용해서 보여드리겠습니다.
03:39
that was developed with Carnegie Mellon's CREATE Lab and my institute,
76
219459
3463
카네기 멜론의 CREATE 연구소와 저희 연구소, 그 외 많은 분들이
03:42
along with many, many others.
77
222946
1594
함께 개발한 화면입니다.
03:44
I want you to first imagine the world not as made up of nation-states,
78
224564
3378
우선 이 세계가 민족국가가 아닌
03:47
but as made up of cities.
79
227966
1564
도시로 구성되어져 있다고 상상해 봅시다.
03:50
What you see here is every single city
80
230041
2285
여기서 보시는 것은 인구가 25만명 혹은 그 이상인
03:52
with a population of a quarter million people or more.
81
232350
3088
각각의 도시들입니다.
03:56
Now, without going into technical detail,
82
236002
1999
기술적인 설명은 제하고 간단히 설명하겠습니다.
03:58
the redder the circle, the more fragile that city is,
83
238025
2764
원이 빨갛게 보일수록 도시가 더 취약합니다.
04:00
and the bluer the circle, the more resilient.
84
240813
2263
원이 파랄수록 도시의 회복탄력성이 강합니다.
04:03
Fragility occurs when the social contract comes unstuck.
85
243580
3576
취약성은 사회적 계약이 혼란스러워 질 때 일어합니다.
04:07
And what we tend to see is a convergence of multiple kinds of risks:
86
247634
3420
그때 우리는 복합적인 위기를 보게 되죠.
04:11
income inequality,
87
251078
1279
소득 불평등
04:12
poverty,
88
252381
1693
빈곤
04:14
youth unemployment,
89
254098
1790
청년 실업
04:15
different issues around violence,
90
255912
1839
폭력과 관련된 각기 다른 문제들
04:17
even exposure to droughts, cyclones and earthquakes.
91
257775
3773
심지어 가뭄과 열대성 폭풍, 지진에 노출되기 쉽죠.
04:22
Now obviously, some cities are more fragile than others.
92
262515
3178
분명, 몇몇 도시는 다른 도시들보다 더 취약합니다.
04:26
The good news, if there is any,
93
266966
2085
다행인 것은
04:29
is that fragility is not a permanent condition.
94
269075
2676
취약성이 영원히 지속되는 것은 아니라는 점입니다.
04:31
Some cities that were once the most fragile cities in the world,
95
271775
3346
세계에서 가장 취약했던 몇몇 도시
04:35
like Bogotá in Colombia
96
275145
1391
예를 들어 콜롬비아 보고타
04:36
or Ciudad Juárez in Mexico,
97
276560
1592
멕시코 후아레즈는
04:38
have now fallen more around the national average.
98
278176
2732
이제 국가 평균에 가까워졌습니다.
04:41
The bad news is that fragility is deepening,
99
281845
2415
나쁜 소식은, 그 취약성이 심화되고 있다는 것인데
04:44
especially in those parts of the world that are most vulnerable,
100
284284
3103
특히 세계에서 가장 취약한 곳들에서 그렇습니다.
04:47
in North Africa, the Middle East,
101
287411
1634
북아프리카, 중동
04:49
in South Asia and Central Asia.
102
289069
1590
남아시아와 중앙아시아 같은 곳들이죠.
04:51
There, we're seeing fragility rising way beyond scales we've ever seen before.
103
291516
4853
이런 곳의 취약성은 유례없는 규모로 커지고 있습니다.
04:56
When cities become too fragile they can collapse,
104
296945
3118
도시가 너무 취약해지면 무너질 수 있습니다.
05:00
tip over and fail.
105
300087
1429
뒤집히고 실패할 수 있죠.
05:01
And when that happens,
106
301540
1330
그리고 그런 일이 일어나면
05:02
we have explosive forms of migration:
107
302894
2228
폭발적인 형태의 이주가 일어납니다.
05:05
refugees.
108
305936
1229
난민이 생기는 것이죠.
05:07
There are more than 22 million refugees in the world today,
109
307767
3994
오늘날 난민의 수는 세계적으로 2천2백만 명이 넘습니다.
05:12
more than at any other time since the second world war.
110
312281
3239
2차 세계대전 이후 그 어느 때보다 많은 숫자이죠.
05:17
Now, there's not one refugee crisis;
111
317512
2411
난민 문제는 한 개만 있는 것이 아닙니다.
05:19
there are multiple refugee crises.
112
319947
1827
난민 문제는 여러 개죠.
05:21
And contrary to what you might read in the news,
113
321798
2341
여러분이 뉴스에서 보는 것과는 달리
05:24
the vast majority of refugees aren't fleeing from poor countries
114
324163
3088
다수의 난민들은 가난한 국가에서
05:27
to wealthy countries,
115
327275
1169
부유한 국가로 이동하는 것이 아니라
05:28
they're moving from poor cities into even poorer cities --
116
328468
2986
가난한 도시에서 더 가난한 도시로
05:31
often, cities nearby.
117
331478
1609
대개는 가까이 있는 도시로 옮겨갑니다.
05:33
Every single dot on this map represents an agonizing story
118
333815
4387
이 지도에 표시된 각각의 점들은 투쟁과 생존의 고통스러운 이야기를 나타냅니다.
05:38
of struggle and survival.
119
338226
1788
05:40
But I want to briefly tell you about what's not on that map,
120
340038
2810
하지만 저는 이 지도에 표시되지 않은 것에 대해 짧게 말하고 싶은데요,
05:42
and that's internal displacement.
121
342872
1939
바로 내부적 이동(쫓겨남)입니다.
05:44
There are more than 36 million people who have been internally displaced
122
344835
3808
내부적으로 강제이동된 인구가 전 세계적으로
05:48
around the world.
123
348667
1168
3천6백만 명이 넘습니다.
05:49
These are people living in refugee-like conditions,
124
349859
2495
난민과 같은 환경에 사는 이들은
05:52
but lacking the equivalent international protection and assistance.
125
352378
3395
난민이 받는 국제적 보호와 지원을 받지 못합니다.
05:55
And to understand their plight,
126
355797
1592
이들의 어려움을 이해하기 위해
05:57
I want to zoom in briefly on Syria.
127
357413
2105
시리아를 잠시 확대해서 보겠습니다.
06:01
Syria suffered one of the worst droughts in its history between 2007 and 2010.
128
361523
4655
시리아는 2007년~2010년 사이에 역사상 최악의 가뭄을 겪었습니다.
06:06
More than 75 percent of its agriculture and 85 percent of its livestock
129
366202
3942
시리아 농업의 75% 이상, 가축의 85% 이상이 전멸했죠.
06:10
were wiped out.
130
370168
1452
06:11
And in the process, over a million people moved into cities
131
371644
3039
이 과정에서 백만명이 넘는 사람들이
06:14
like Aleppo, Damascus and Homs.
132
374707
2306
알레포, 다마스쿠스, 홈스와 같은 도시로 이동했죠.
06:17
As food prices began to rise,
133
377832
2033
식료품값이 오르기 시작하면서
06:19
you also had equivalent levels of social unrest.
134
379889
2478
그에 맞먹는 사회적 불안이 생겼죠.
06:23
And when the regime of President Assad began cracking down,
135
383384
3404
아사드 대통령 정권이 무너지기 시작하면서
06:26
you had an explosion of refugees.
136
386812
2398
난민문제가 폭발했습니다.
06:30
You also had over six million internally displaced people,
137
390347
3200
동시에 6백만명의 사람들이 내부적으로 재배치되었죠.
06:33
many of whom when on to become refugees.
138
393571
2366
그들 중 많은 수가 난민이 됐고요.
06:35
And they didn't just move to neighboring countries like Jordan
139
395961
3060
그리고 그들은 요르단, 레바논, 터키같은
06:39
or Lebanon or Turkey.
140
399045
1602
이웃 나라로만 이동한 것이 아니라
06:41
They also moved up north towards Western Europe.
141
401172
2656
북쪽인 서유럽까지 이동했습니다.
06:44
See, over 1.4 million Syrians made the perilous journey
142
404690
3776
천 4백만 명이 넘는 시리아인들이
06:48
through the Mediterranean and up through Turkey
143
408490
2723
지중해를 거쳐 터키까지 위험한 여정을 감내했습니다.
06:51
to find their way into two countries, primarily:
144
411237
2365
주로 이 두 나라를 가기 위해서였죠.
06:53
Germany and Sweden.
145
413626
1801
독일과 스웨덴이죠.
06:57
Now, climate change --
146
417048
1418
기후변화, 그러니까
06:58
not just drought, but also sea level rise,
147
418490
2710
가뭄만이 아니라 해수면의 상승은
07:01
is probably one of the most severe existential threats
148
421224
2945
도시가 직면하고 있는 여러 위협 중에서
07:04
that cities face.
149
424193
1291
가장 심각한 것일지 모릅니다.
07:05
That's because two-thirds of the world's cities are coastal.
150
425508
3072
전 세계 도시의 2/3가 해안가에 위치해 있기 때문이죠.
07:10
Over 1.5 billion people live in low-lying, flood-prone coastal areas.
151
430156
5236
15억 명 넘는 인구가 저지대의, 침수되기 쉬운 해안가에 살고 있습니다.
07:15
What you see here is a map that shows sea level rise
152
435981
2877
이 지도는 온도 변화에 따른
07:18
in relation to changes in temperature.
153
438882
2056
해수면 상승을 보여줍니다.
07:21
Climate scientists predict that we're going to see
154
441953
2408
기후학자들은 이번 세기 안에
07:24
anywhere between three and 30 feet of sea level rise
155
444385
2537
지구상 어디서든 3에서 30 피트 사이의
07:26
this side of the century.
156
446946
1552
해수면 상승이 있을 것이라고 예견합니다.
07:28
And it's not just low island nation-states that are going to suffer --
157
448522
3334
이로 인해 피해를 받는 것은 저지대 섬국가들 뿐만이 아닙니다.
07:31
Kiribati or the Maldives or the Solomons or Sri Lanka --
158
451880
3340
키리바티 혹은 몰디브, 또는 솔로몬제도, 스리랑카 등
07:35
and they will suffer,
159
455244
1648
이런 섬국가들도 피해를 입겠지만
07:36
but also massive cities like Dhaka,
160
456916
1991
대도시들, 이를테면 다카
07:39
like Hong Kong,
161
459542
1224
홍콩
07:40
like Shanghai.
162
460790
1260
상하이도 피해를 입을 것입니다.
07:42
Cities of 10, 20, 30 million people or more
163
462074
3051
인구수가 1천만, 2천만, 3천만 혹은 그 이상인 도시들은
07:45
are literally going to be wiped off the face of this earth.
164
465149
3336
말그대로 지구에서 사라질 것입니다.
07:48
They're going to have to adapt, or they're going to die.
165
468984
2725
죽지 않으려면 그 도시들은 적응해야만 할 겁니다.
07:52
I want to take you also all the way over to the West,
166
472683
2557
이제 멀리 서쪽으로 가보시죠.
07:55
because this isn't just a problem in Asia or Africa or Latin America,
167
475264
3291
이런 문제는 아시아나 아프리카, 남아메리카만이 아니기 때문이죠.
07:58
this is a problem also in the West.
168
478579
1817
서구에서도 이런 문제가 있습니다.
08:00
This is Miami.
169
480420
1156
마이애미입니다.
08:01
Many of you know Miami is one of the wealthiest cities
170
481600
2571
많은 분들이 아시다시피 마이애미는
08:04
in the United States;
171
484195
1153
미국에서 가장 부유한 도시 중 한 곳이죠.
08:05
it's also one of the most flood-prone.
172
485372
1838
가장 대표적인 침수 지역 중 하나이기도 합니다.
08:07
That's been made painfully evident by natural disasters throughout 2017.
173
487234
3430
2017년 자연재해를 겪으면서 이 사실은 뼈아프게 명확해졌죠.
08:10
But Miami is built on porous limestone -- a swamp.
174
490688
2408
하지만 마이애미는 구멍이 많은 석회석인 늪지대 위해 세워졌습니다.
08:13
There's no way any kind of flood barrier
175
493120
1976
물이 침투하는 것을 막아줄
08:15
is going to keep the water from seeping in.
176
495120
2336
홍수방벽은 어디에도 없죠.
08:17
As we scroll back,
177
497480
1206
다시 줌아웃해서
08:18
and we look across the Caribbean and along the Gulf,
178
498710
2692
카리브해와 걸프만을 살펴보면
08:21
we begin to realize
179
501426
1154
우리는 깨닫기 시작합니다.
08:22
that those cities that have suffered worst from natural crises --
180
502604
3116
자연재해로부터 가장 큰 피해를 입었던 도시들,
08:25
Port-au-Prince, New Orleans, Houston --
181
505744
3004
포르토프랑스, 뉴올리언즈, 휴스톤에게
08:28
as severe and as awful as those situations have been,
182
508772
2599
그 혹독하고 끔찍했던 자연재해가
08:31
they're a dress rehearsal for what's to come.
183
511395
2468
앞으로 닥칠 일의 총연습이었다는 사실을요.
08:34
No city is an island.
184
514855
1681
섬처럼 고립된 도시는 없습니다.
08:36
Every city is connected to its rural hinterland
185
516560
2256
모든 도시는 농촌 배후지와 연결돼 있습니다.
08:38
in complex ways --
186
518840
1152
복잡한 방식으로 말이죠.
08:40
often, in relation to the production of food.
187
520016
2802
대개 식량을 생산하는 것과 연결돼 있죠.
08:42
I want to take you to the northern part of the Amazon, in Rondônia.
188
522842
3374
론도니아에 있는 아마존 북쪽으로 가보시죠.
08:46
This is one of the world's largest terrestrial carbon sinks,
189
526240
2881
이곳은 세계에서 가장 큰 탄소 흡수원 토양입니다.
08:49
processing millions of carbon every single year.
190
529145
2262
매년 수많은 탄소를 처리하죠.
08:51
What you see here is a single road over a 30-year period.
191
531431
2845
여기서 보시는 것은 30년의 기간 동안의 길입니다.
08:54
On either side you see land being cleared for pasture, for cattle,
192
534300
3865
양쪽 모두 땅이 가축을 위한 목초지로, 콩 그리고 설탕 생산을 위해
08:58
but also for soy and sugar production.
193
538189
2195
정리된 것을 보실 수 있습니다.
09:00
You're seeing deforestation on a massive scale.
194
540981
2625
엄청난 규모로 삼림이 황폐화되고 있는 것을 볼 수 있습니다.
09:04
The red area here implies a net loss of forest over the last 14 years.
195
544673
4563
붉은 지역은 지난 14년 간의 순 삼림손실을 시사합니다.
09:09
The blue, if you could see it -- there's not much --
196
549854
2547
별로 없어서 잘 보이실지 모르겠는데
푸른색 부분은 삼림이 증가한 것을 보여줍니다.
09:12
implies there's been an incremental gain.
197
552425
2065
09:15
Now, as grim and gloomy as the situation is -- and it is --
198
555275
4021
상황이 암울하고 우울한만큼
09:19
there is a little bit of hope.
199
559320
1566
작은 희망도 있습니다.
09:21
See, the Brazilian government,
200
561366
1492
브라질 정부의 경우
09:22
from the national to the state to the municipal level,
201
562882
2567
국가 단계에서 주, 그리고 도시 단계까지
09:25
has also introduced a whole range -- a lattice -- of parks and protected areas.
202
565473
3817
공원과 보호구역을 도입했습니다.
09:29
And while not perfect, and not always limiting encroachment,
203
569314
2976
이 구역은 완벽하지도, 항상 침식을 방어해주지도 않지만
09:32
they have served to tamp back deforestation.
204
572314
2935
사막화를 줄이는데 기여했습니다.
09:35
The same applies not just in Brazil but all across the Americas,
205
575791
3228
브라질 뿐 아니라 미국, 캐나다와 같은 아메리카 대륙
09:39
into the United States, Canada and around the world.
206
579043
2528
그리고 전 세계에 걸쳐 비슷한 사례가 있습니다.
09:41
So let's talk about solutions.
207
581595
2096
이제 해결책을 얘기해보죠.
09:44
Despite climate denial at the highest levels,
208
584917
3472
고위 관계자들이 기후변화를 부정하고 있음에도 불구하고
09:48
cities are taking action.
209
588413
1809
도시는 행동을 취하고 있습니다.
09:50
You know, when the US pulled out of the Paris Climate Agreement,
210
590246
3419
미국이 파리기후협약을 탈퇴했을 때
09:53
hundreds of cities in the United States and thousands more around the world
211
593689
3634
미국 내 수백 도시, 전 세계적으로 수천 개 도시가
09:57
doubled down on their climate commitments.
212
597347
2077
기후문제에 더욱 참여하기로 했습니다.
10:00
(Applause)
213
600005
3614
(박수)
10:06
And when the White House cracked down on so-called "undocumented migrants"
214
606924
4437
백악관이 불체자보호도시의
10:11
in sanctuary cities,
215
611385
1195
소위 '미등록 이민자'를 단속하기로 했을 때
10:12
hundreds of cities and counties and states sat up in defiance
216
612604
2963
수백 개 도시와 자치주, 주가 공개적으로 반발하고 나섰고
10:15
and refused to enact that order.
217
615591
2091
명령 제정을 거부했습니다.
10:17
(Applause)
218
617706
3177
(박수)
10:22
So cities are and can take action.
219
622033
2714
도시들은 행동을 취하고 있고, 취할 수 있는 것입니다.
10:25
But we're going to need to see a lot more of it,
220
625731
2842
우리는 이러한 행동이 더 많이 필요합니다.
10:28
especially in the global south.
221
628597
1926
특히 개도국에서 말이죠.
10:30
You see, parts of Africa and Latin America are urbanizing
222
630547
3790
아프리카와 라틴아메리카의 일부는
10:34
before they industrialize.
223
634361
1352
산업화도 되기 전에 도시화가 되고 있습니다.
10:35
They're growing at three times the global average
224
635737
2450
인구적 측면에서 세계 평균에 비해
10:38
in terms their population.
225
638211
1463
3배 빨리 성장 중이죠.
10:40
And this is putting enormous strain on infrastructure and services.
226
640532
3424
그리고 이것은 인프라와 서비스에 엄청난 중압감을 주고 있습니다.
10:44
Now, there is a golden opportunity.
227
644514
3131
여기에 절호의 기회가 있습니다.
10:48
It's a small opportunity but a golden one: in the next 10 to 20 years,
228
648134
3325
작은 기회이지만 절호의 기회이죠. 앞으로 10년에서 20년 안에
10:51
to really start designing in principles of resilience into our cities.
229
651483
3544
회복탄력성의 원칙으로 도시 디자인을 시작하자는 것입니다.
10:55
There's not one single way of doing this,
230
655051
2465
이것을 하는 방법은 한 가지만이 아닙니다.
10:57
but there are a number of ways that are emerging.
231
657540
2793
새로운 방법이 여러가지 있습니다.
11:00
And I've spoken with hundreds of urban planners,
232
660357
2613
저는 수 백명의 도시 계획가
11:02
development specialists,
233
662994
1434
개발전문가
11:04
architects and civic activists,
234
664452
2368
건축가, 그리고 시민 활동가와 얘기를 나눠봤고
11:06
and a number of recurring principles keep coming out.
235
666844
2643
그리고 몇 가지 반복적인 원칙을 확인할 수 있었습니다.
11:09
I just want to pass on six.
236
669511
1790
그 중 6가지를 공유하고 싶습니다.
11:12
First: cities need a plan
237
672186
2791
첫 번째, 도시는 계획이 필요하고,
11:15
and a strategy to implement it.
238
675001
1873
계획을 실행할 전략이 필요하다는 겁니다.
11:16
I mean, it sounds crazy,
239
676898
1219
당연히 이미 있다고 생각하실 것입니다.
11:18
but the vast majority of world cities don't actually have a plan
240
678141
3107
하지만 계획이나 비전을 갖고 있지 않은 도시들이 상당합니다.
11:21
or a vision.
241
681272
1155
11:22
They're too busy putting out daily fires to think ahead strategically.
242
682451
3334
이 도시들은 매일 불꽃을 내뿜고 전략적으로 앞날을 생각하기 바쁩니다.
11:25
I mean, every city wants to be creative,
243
685809
2009
모든 도시는 창조적이고
11:27
happy, liveable, resilient --
244
687842
2366
행복하고 살기 좋고 회복력이 좋기를 바랍니다.
11:30
who doesn't?
245
690232
1278
어디든 안 그렇겠습니까?
11:31
The challenge is, how do you get there?
246
691534
1870
과제는 어떻게 그렇게 되느냐는 것입니다.
11:33
And urban governance plays a key role.
247
693428
2240
도시 거버넌스가 핵심 역할을 합니다.
11:35
You could do worse than take a page from the book of Singapore.
248
695692
3024
싱가포르의 사례에서 한 페이지를 가져와보겠습니다.
11:38
In 1971, Singapore set a 50-year urban strategy
249
698740
3239
1971년, 싱가포르는 50개년의 도시 전략을 새우고
11:42
and renews it every five years.
250
702003
2318
5년마다 그것을 개정합니다.
11:45
What Singapore teaches us is not just the importance of continuity,
251
705189
3531
싱가포르의 사례는 영속성의 중요성만 가르쳐주는 것이 아니라,
11:48
but also the critical role of autonomy and discretion.
252
708744
3247
자치권과 재량권의 중요성을 가르쳐줍니다.
11:52
Cities need the power to be able to issue debt,
253
712747
3025
도시는 부채를 발행하고
11:55
to raise taxes,
254
715796
1214
세금을 올리고
11:57
to zone effectively,
255
717034
1151
효과적으로 땅을 구획하고
11:58
to build affordable housing.
256
718209
1656
알맞은 가격의 거주지를 세울 힘이 필요합니다.
12:01
What cities need is nothing less than a devolution revolution,
257
721095
4403
도시가 필요한 것은 다름 아닌 중앙에서 지방으로의 권력 이동입니다.
12:05
and this is going to require renegotiating the terms of the contract
258
725522
3216
이를 위해 국가와의 계약유효기간을
12:08
with a nation-state.
259
728762
1359
재조정할 필요가 있습니다.
12:10
Second:
260
730765
1274
둘째
12:12
you've got to go green.
261
732063
1691
녹색화를 지향해야 합니다.
12:13
Cities are already leading global decarbonization efforts.
262
733778
3063
전 세계 도시들은 이미 탈탄소 노력을 선도하고 있습니다.
12:16
They're investing in congestion pricing schemes,
263
736865
2262
혼잡통행료 제도
12:19
in climate reduction emission targets,
264
739151
2325
기후변화 감소를 위한 탄소배출 목표
12:21
in biodiversity, in parks and bikeways and walkways
265
741500
3960
생물다양성, 공원과 자전거도로, 인도
12:25
and everything in between.
266
745484
1259
그리고 관련된 모든 것에 투자하고 있습니다.
12:26
There's an extraordinary menu of options they have to choose from.
267
746767
3153
도시가 선택할 수 있는 특별한 옵션 메뉴는 많습니다.
12:29
One of the great things is,
268
749944
1294
그 중 한 가지 좋은 것은
12:31
cities are already investing heavily in renewables -- in solar and wind --
269
751262
3521
도시가 태양열, 풍력 등 재생가능한 에너지에 이미 엄청나게 투자하고 있다는 것입니다.
12:34
not just in North America, but especially in Western Europe and parts of Asia.
270
754807
3733
북아메리카에서만이 아니라, 서유럽과 일부 아시아 지역에서 특히 그렇습니다.
12:38
There are more than 8,000 cities right now in the world today
271
758564
2903
태양열 발전소를 갖고 있는 도시는 전 세계적으로 8,000곳이 넘습니다.
12:41
with solar plants.
272
761491
1170
12:42
There are 300 cities that have declared complete energy autonomy.
273
762685
4199
완전한 에너지 자치권을 선포한 도시가 300 곳입니다.
12:46
One of my favorite stories comes from Medellín,
274
766908
2403
제가 가장 좋아하는 이야기 중 하나는 콜롬비아 메데진의 사례입니다.
12:49
which invested in a municipal hydroelectric plant,
275
769335
3133
도시수력전기 발전소에 투자했는데
12:52
which doesn't only service its local needs,
276
772492
2228
지역사회에 필요한 서비스를 제공할 뿐 아니라
12:54
but allows the city to sell excess energy back onto the national grid.
277
774744
3323
남는 에너지를 국가의 송전선망에 다시 보낼 수 있습니다.
12:58
And it's not alone.
278
778091
1168
메데진만의 사례가 아닙니다.
12:59
There are a thousand other cities just like it.
279
779283
2536
이런 도시가 천 개가 있습니다.
13:02
Third: invest in integrated and multi-use solutions.
280
782389
3790
셋째, 다방면으로 활용가능한 통합적 해결책에 투자하라.
13:06
The most successful cities are those that are going to invest in solutions
281
786956
3569
가장 성공적인 도시는 한 가지 문제만 해결하는 것이 아닌,
13:10
that don't solve just one problem, but that solve multiple problems.
282
790549
3235
복수의 문제를 해결하는 해결책에 투자하는 도시입니다.
13:13
Take the case of integrated public transport.
283
793808
3202
통합된 대중교통의 사례를 보시죠.
13:17
When done well --
284
797704
1314
다음의 것들을 잘만 하면, 그러니까
13:19
rapid bus transit,
285
799042
1385
빠른 버스 환승
13:20
light rail,
286
800451
1343
전기로 움직이는 경전철
13:21
bikeways, walkways, boatways --
287
801818
2405
자전거 도로, 인도, 뱃길
13:24
these can dramatically reduce emissions and congestion.
288
804247
3346
이런 것들은 탄소배출과 혼잡을 극적으로 줄일 수 있습니다.
13:28
But they can do a lot more than that.
289
808297
1857
하지만 이보다 더 한 것도 할 수 있습니다.
13:30
They can improve public health.
290
810178
1675
공중보건을 개선할 수도 있고
13:31
They can reduce dispersion.
291
811877
1644
인구분산을 줄일 수도 있습니다.
13:33
They can even increase safety.
292
813545
1629
심지어 안전을 높일 수도 있습니다.
13:36
A great example of this comes from Seoul.
293
816109
1995
이 좋은 예가 바로 서울입니다.
13:38
You see, Seoul's population doubled over the last 30 years,
294
818128
3981
서울의 인구는 지난 30년 간 두 배가 증가했습니다.
13:42
but the footprint barely changed.
295
822133
2196
하지만 탄소발자국 수는 거의 변하지 않았습니다.
13:44
How?
296
824353
1401
어떻게 된 일일까요?
13:45
Well, 75 percent of Seoul's residents get to work
297
825778
2835
75%의 서울 거주자들은 세계에서
13:48
using what's been described as
298
828637
1439
가장 놀라운 대중교통수단으로 묘사된 교통편으로 출근합니다.
13:50
one of the most extraordinary public transport systems
299
830100
2574
13:52
in the world.
300
832698
1151
13:53
And Seoul used to be car country.
301
833873
1700
서울은 한 때 차량 도시였는데 말이죠.
13:56
Next, fourth:
302
836859
1438
다음으로 네 번째는
13:59
build densely but also sustainably.
303
839530
2812
촘촘하되, 지속가능하게 건축하라는 것입니다.
14:03
The death of all cities is the sprawl.
304
843057
3101
모든 도시에 가장 위험한 건 스프롤 현상입니다.
14:06
Cities need to know how to build resiliently,
305
846667
2175
도시는 회복탄력성 있게 건설하는 법을 알아야 합니다.
14:08
but also in a way that's inclusive.
306
848866
1791
또한 어떤 면에서는 포괄적으로 건설해야 합니다.
14:11
This is a picture right here of Dallas-Fort Worth.
307
851095
3751
이것은 댈러스 포트워스의 사진입니다.
14:14
And what you see is its population also doubled over the last 30 years.
308
854870
4314
이 곳의 인구도 지난 30년 간 두 배로 성장했죠.
14:19
But as you can see, it spread into edge cities and suburbia
309
859832
3130
하지만 보시다시피, 도시는 주변도시와 교외 주택지까지
14:22
as far as the eye can see.
310
862986
1610
끝없이 확장됐습니다.
14:25
Cities need to know when not to build,
311
865121
2210
도시는 언제 건설하지 말아야 할지도 알아야합니다.
14:27
so as not to reproduce urban sprawl
312
867355
2331
스프롤과 슬럼 현상을
14:29
and slums of downward accountability.
313
869710
1940
재생산하지 않기 위해서 말이죠.
14:32
The problem with Dallas-Forth Worth is
314
872377
1960
댈러스 포트워스의 문제는
14:34
just five percent of its residents get to work using public transport -- five.
315
874361
4757
거주자의 5%만이 대중교통을 이용해 출근한다는 겁니다. 겨우 5%만요.
14:39
Ninety-five percent use cars,
316
879142
1458
95%의 사람들은 차를 이용합니다.
14:40
which partly explains why it's got some of the longest commuting times
317
880624
3415
왜 이 도시가 북아메리카에서 출근시간이 가장 많이 걸리는
14:44
in North America.
318
884063
1301
곳인지를 부분적으로 설명해주죠.
14:45
Singapore, by contrast, got it right.
319
885388
2065
반면 싱가포르는 이 문제를 잘 해결했습니다.
14:47
They built vertically
320
887477
1167
싱가포르는 수직적인 건설을 했고
14:48
and built in affordable housing to boot.
321
888668
1963
합리적인 가격의 괜찮은 주택을 세웠죠.
14:51
Fifth: steal.
322
891989
1843
다섯번째는 "훔쳐라"입니다.
14:54
The smartest cities are nicking, pilfering, stealing,
323
894987
2617
가장 스마트한 도시는 왼쪽, 오른쪽, 중앙 할 것없이
14:57
left, right and center.
324
897628
1160
슬쩍하고, 조금씩 빼돌리고 훔칩니다.
14:58
They don't have time to waste.
325
898812
1484
스마트한 도시는 낭비할 시간이 없습니다.
15:00
They need tomorrow's technology today,
326
900320
1983
내일의 기술이 바로 오늘 필요합니다.
15:02
and they're going to leapfrog to get there.
327
902327
2005
그리고 거기에 도달하기 위해 등 짚고 뛰어넘기를 할 것입니다.
15:04
This is New York,
328
904356
1155
대표적인 예가 뉴욕이죠.
15:05
but it's not just New York that's doing a lot of stealing,
329
905535
2834
하지만 이렇게 훔치기 기술을 시전하는 곳이 뉴욕만은 아닙니다.
15:08
it's Singapore, it's Seoul, it's Medellín.
330
908393
2064
싱가포르도 그렇고, 서울도 그렇고, 메데진도 그렇습니다.
15:10
The urban renaissance is only going to be enabled
331
910481
2337
도시 르네상스는 도시가 서로 빌리기 시작할 때만이
15:12
when cities start borrowing from one another.
332
912842
2175
실현 가능합니다.
15:15
And finally: work in global coalitions.
333
915041
2525
마지막으로, "국제적으로 연합해서 일하라"는 것입니다.
15:18
You know, there are more than 200 inner-city coalitions in the world today.
334
918008
3640
오늘날 전 세계적으로 200개의 빈민지역 연합체가 있습니다.
15:21
There are more city coalitions
335
921672
1547
일반적인 도시 연합체는
15:23
than there are coalitions for nation-states.
336
923243
2334
국가 간 연합체보다 더 많습니다.
15:26
Just take a look at the Global Parliament of Mayors,
337
926272
2503
'시장들의 글로벌 의회'를 예로 들어보죠.
15:28
set up by the late Ben Barber,
338
928799
1449
고(故) 벤 바버가 설립한 단체인데
15:30
who was driving an urban rights movement.
339
930272
2041
그는 도시 주권 운동을 주도했었죠.
15:32
Or consider the C40,
340
932337
1494
C40도 또다른 사례입니다.
15:33
a marvelous network of cities that has gathered thousands together
341
933855
3411
도시 간의 바람직한 네트워크로, 청정 에너지 전달을 위해
15:37
to deliver clean energy.
342
937290
1437
수 천개의 도시들이 연합한 것입니다.
15:39
Or look at the World Economic Forum,
343
939092
1763
세계경제포럼의 사례도 있습니다.
15:40
which is developing smart city protocols.
344
940879
1997
스마트 시티 프로토콜을 개발하고 있죠.
15:42
Or the 100 Resilient Cities initiative,
345
942900
1882
'100 회복탄력성 도시 이니셔티브'도 좋은 예입니다.
15:44
which is leading a resilience revival.
346
944806
2003
회복탄력성 재건을 위해 노력하고 있는 단체이죠.
15:47
ICLEI, UCLG, Metropolis --
347
947945
3481
ICLEI, UCLG, 메트로폴리스
15:51
these are the movements of the future.
348
951450
2677
이런 것들도 미래를 위한 운동입니다.
15:54
What they all realize is that when cities work together,
349
954151
2786
이 모든 것들이 시사하는 것은 여러 도시들이 함께 일할 때
15:56
they can amplify their voice,
350
956961
1857
그들의 목소리를 확대할 수 있다는 것입니다.
15:59
not just on the national stage, but on the global stage.
351
959499
2995
국가적인 무대에서 뿐만이 아니라, 국제적인 무대에서도 그렇습니다.
16:02
And with a voice comes, potentially, a vote --
352
962518
2903
그런 목소리가 나오면서, 잠재적으로 투표도
16:05
and then maybe even a veto.
353
965445
1769
그리고 아마도 거부권까지도 행사할 수 있을 것입니다.
16:09
When nation-states default on their national sovereignty,
354
969190
3491
국가가 통치권을 이행하지 않을 때
16:12
cities have to step up.
355
972705
1882
도시가 앞장서야 합니다.
16:14
They can't wait.
356
974611
1152
기다리고 있을 수 없습니다.
16:15
And they don't need to ask for permission.
357
975787
2182
도시는 허락을 구할 필요도 없습니다.
16:17
They can exert their own sovereignty.
358
977993
2351
도시가 가진 통치권을 발휘할 수 있으니까요.
16:21
They understand that the local and the global
359
981037
2131
도시는 로컬한 것과 글로벌한 것이
16:23
have really, truly come together,
360
983192
1602
진정으로 함께 붙어 있음을
16:24
that we live in a global, local world,
361
984818
1856
우리가 글로벌하고도 로컬한 세상에 살고 있음을
16:26
and we need to adjust our politics accordingly.
362
986698
2649
우리 정치를 그에 맞게 조정할 필요가 있다는 것을 알고 있습니다.
16:29
As I travel around the world and meet mayors and civic leaders,
363
989371
3108
저는 세계를 다니면서 시장들과 시정활동 대표들을 만나는데
16:32
I'm amazed by the energy, enthusiasm and effectiveness
364
992503
3326
그 분들이 일에 쏟는 에너지와 열정, 그리고 효과성에 놀라곤 합니다.
16:35
they bring to their work.
365
995853
1811
16:37
They're pragmatists.
366
997688
1484
그들은 실용주이자이고,
16:39
They're problem-solvers.
367
999196
1534
문제를 해결하는 사람이며
16:40
They're para-diplomats.
368
1000754
1469
준 외교관입니다.
16:43
And in this moment of extraordinary international uncertainty,
369
1003009
3230
전 세계적으로 엄청난 이 불확실성의 시대에
16:47
when our multilateral institutions are paralyzed
370
1007116
2508
다자기구들이 제 기능을 못하고 있는 상황에서
16:49
and our nation-states are in retreat,
371
1009648
2069
민족국가들이 후퇴 중인 상황에서
16:51
cities and their leaders are our new 21st-century visionaries.
372
1011741
4717
도시와 도시를 이끄는 지도자들은 21세기의 새로운 선지자입니다.
16:57
They deserve -- no, they have a right to -- a seat at the table.
373
1017254
3749
그들은 테이블에 앉을 자격이, 아니 권리가 있습니다.
17:01
Thank you.
374
1021820
1229
감사합니다.
17:03
(Applause)
375
1023073
3518
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7