The biggest risks facing cities -- and some solutions | Robert Muggah

119,035 views ・ 2017-11-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Amany Allam المدقّق: Eyad ElSwedy
00:12
So, here's a prediction.
0
12798
2039
إليكم هذا التوقع،
00:15
If we get our cities right,
1
15346
2216
إذا أنشأنا مدننا بشكل صحيح،
00:17
we just might survive the 21st century.
2
17586
2910
فربما سنجتاز القرن 21.
00:22
We get them wrong,
3
22579
1491
وإن فعلنا ذلك بشكل خاطئ،
00:24
and we're done for.
4
24094
1693
فقد قضي علينا.
00:26
Cities are the most extraordinary experiment in social engineering
5
26307
3324
المدن هي أكثر تجربة رائعة في الهندسة الاجتماعية
00:29
that we humans have ever come up with.
6
29655
2327
التي قام البشر باختراعها يومًا ما.
00:32
If you live in a city,
7
32006
1348
إن كنتم تعيشون في مدينة،
00:33
and even if you live in a slum --
8
33378
2189
وحتى إن كنتم تعيشون بحي فقير -
00:35
which 20 percent of the world's urban population does --
9
35591
2829
وهو ما ينطبق على 20 بالمائة من سكان الحضر بالعالم -
00:38
you're likely to be healthier, wealthier, better educated
10
38444
2762
فمن المرجح أن تكونوا أكثر صحة، وأكثر ثراء، وأفضل تعليمًا
00:41
and live longer than your country cousins.
11
41230
2517
وتعمرون أكثر من أقرانكم بالريف.
00:44
There's a reason why three million people are moving to cities
12
44411
3658
هناك سبب لنزوح ثلاثة ملايين شخص إلى المدن
00:48
every single week.
13
48093
1219
كل أسبوع.
00:49
Cities are where the future happens first.
14
49877
3175
المدن هي حيث يحدث المستقبل أولًا.
00:53
They're open, they're creative, they're dynamic, they're democratic,
15
53664
3493
هي منفتحة، وإبداعية، هي مفعمة بالحياة، وهي ديموقراطية،
وهي عالمية،
00:57
they're cosmopolitan,
16
57181
1151
وهي مثيرة.
00:58
they're sexy.
17
58356
1315
01:00
They're the perfect antidote to reactionary nationalism.
18
60353
4093
وهي الترياق المثالي للقومية الرجعية.
01:06
But cities have a dark side.
19
66415
2046
ولكن للمدن جانب مظلم.
01:09
They take up just three percent of the world's surface area,
20
69013
3066
فهي تشغل فقط ثلاثة بالمائة من مساحة العالم،
01:12
but they account for more than 75 percent of our energy consumption,
21
72103
3406
ولكنها تستهلك أكثر من 75 بالمائة من طاقتنا،
01:15
and they emit 80 percent of our greenhouse gases.
22
75533
3100
وتنتج 80 بالمائة من غازاتنا الدفيئة.
01:19
There are hundreds of thousands of people who die in our cities
23
79855
4201
هناك مئات الآلاف من الأشخاص الذين يموتون بالمدن
01:24
every single year from violence,
24
84080
1849
كل عام بسبب العنف،
01:25
and millions more who are killed as a result of car accidents
25
85953
3109
وملايين يقتلون بحوادث السيارات
01:29
and pollution.
26
89086
1529
والتلوث.
01:30
In Brazil, where I live,
27
90639
2084
في البرازيل، حيث أعيش،
01:32
we've got 25 of the 50 most homicidal cities on the planet.
28
92747
4259
لدينا 25 من أعلى 50 مدينة في معدلات الانتحار على وجه الأرض.
01:37
And a quarter of our cities have chronic water shortages --
29
97497
3347
وربع مدننا تعاني من نقص مزمن في المياه -
01:40
and this, in a country with 20 percent of the known water reserves.
30
100868
3530
وهذا في بلد يملك 20 بالمائة من مخزون المياه المعروف.
01:45
So cities are dual-edged.
31
105329
1752
لذلك فالمدن ذات حدين.
01:47
Part of the problem is that,
32
107674
1377
وجزء من المشكلة
01:49
apart from a handful of megacities in the West and the Far East,
33
109075
3359
أنه بعيدًا عن المدن الضخمة في الغرب والشرق الأقصى،
01:52
we don't know that much about the thousands of cities
34
112458
3354
نحن لا نعلم الكثير عن آلاف المدن
01:55
in Africa, in Latin America, in Asia,
35
115836
2379
في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية، وآسيا،
01:58
where 90 percent of all future population growth is set to take place.
36
118239
3915
حيث سيكون 90 بالمائة من إجمالي النمو السكاني في المستقبل.
02:03
So why this knowledge gap?
37
123026
1938
فما الذي أدى إلى هذه الفجوة المعرفية؟
02:05
Well, part of the problem
38
125537
1403
حسنًا، جزء من المشكلة
02:06
is that we still see the world through the lens of nation-states.
39
126964
3294
هو أننا مازلنا ننظر إلى العالم بعين الدول الوطنية.
02:11
We're still locked in a 17th-century paradigm
40
131020
4211
ومازلنا محتجزين في نموذج القرن 17
02:15
of parochial national sovereignty.
41
135255
2287
حيث سيادة الدولة الوطنية المحدودة.
02:18
And yet, in the 1600's,
42
138606
1219
ومع ذلك، في القرن 17
02:19
when nation-states were really coming into their own,
43
139849
2589
عندما كانت الدول الوطنية تنشأ بذاتها،
02:22
less than one percent of the world's population
44
142462
2353
فإن أقل من واحد بالمائة من سكان العالم
02:24
resided in a city.
45
144839
1452
سكنوا المدن.
02:26
Today, it's 54 percent.
46
146315
1628
أما اليوم، فالنسبة 54 بالمائة.
02:28
And by 2050, it will be closer to 70 percent.
47
148603
2325
وبحلول عام 2050، ستقترب من 70 بالمائة.
02:33
So the world has changed.
48
153109
1707
لذا فقد تغير العالم.
02:34
We have these 193 nation-states,
49
154840
3600
لدينا 193 دولة وطنية،
02:38
but we have easily as many cities that are beginning to rival them
50
158464
3410
ولدينا العديد من المدن التي بدأت تنافسهم
02:41
in power and influence.
51
161898
1531
في القوة والسلطة.
02:43
Just look at New York.
52
163453
1453
فقط انظروا إلى (نيويورك).
02:44
The Big Apple has 8.5 million people
53
164930
2811
التفاحة الكبيرة بها 8.5 مليون نسمة
02:47
and an annual budget of 80 billion dollars.
54
167765
3237
وميزانية سنوية تبلغ 80 مليار دولار.
02:51
Its GDP is 1.5 trillion,
55
171026
2723
ويبلغ الناتج المحلي الإجمالي 1.5 تريليون دولار،
02:53
which puts it higher than Argentina and Australia,
56
173773
3657
مما يجعلها أعلى من الأرجنتين واستراليا،
02:57
Nigeria and South Africa.
57
177454
1932
و نيجيريا وجنوب أفريقيا.
03:00
Its roughly 40,000 police officers
58
180189
2521
وبها تقريبًا 40.000 شرطي
03:02
means it has one of the largest police departments in the world,
59
182734
3000
ما يعني أن بها واحد من أكبر أقسام الشرطة بالعالم،
03:05
rivaling all but the largest nation-states.
60
185758
2623
وتنافس أعظم الدول الوطنية.
03:09
But cities like New York
61
189653
2021
ولكن مدن مثل (نيويورك)
03:11
or São Paulo
62
191698
1182
أو (ساو باولو)
03:12
or Johannesburg
63
192904
1220
أو (جوهانسبرج)
03:14
or Dhaka
64
194148
1167
أو (دكا)
03:15
or Shanghai --
65
195339
1173
أو (شانغهاي)
03:16
they're punching above their weight economically,
66
196536
2361
هي أكبر من وزنها اقتصاديًا،
03:18
but below their weight politically.
67
198921
2186
ولكن أقل من وزنها سياسيًا.
03:21
And that's going to have to change.
68
201131
1850
وهذا ما ينبغي أن يتغير.
03:23
Cities are going to have to find their political voice
69
203005
2668
على المدن أن تجد صوتها السياسي
03:25
if we want to change things.
70
205697
1603
إذا أردنا أن نغير شيئًا.
03:28
Now, I want to talk to you a little bit about the risks
71
208131
3043
الآن، أود محادثتكم قليلًا عن المخاطر
03:31
that cities are facing --
72
211198
1217
التي تواجهها المدن،
03:32
some of the big mega-risks.
73
212439
1302
وهي من أكبر المخاطر.
03:33
I'm also going to talk to you briefly about some of the solutions.
74
213765
3198
وسوف أحدثكم أيضًا باختصار عن بعض الحلول.
03:36
I'm going to do this using a big data visualization
75
216987
2448
وسوف أستعين في ذلك بتصور ضخم للبيانات
03:39
that was developed with Carnegie Mellon's CREATE Lab and my institute,
76
219459
3463
تم تطويره بواسطة مختبر (كريت) بجامعة (كارنيجي ميلون) ومعهدي،
03:42
along with many, many others.
77
222946
1594
بالإضافة إلى آخرين.
03:44
I want you to first imagine the world not as made up of nation-states,
78
224564
3378
أريدكم أن تتخيلوا عالم لا يتكون من الدول الوطنية،
03:47
but as made up of cities.
79
227966
1564
ولكنه يتكون من المدن.
03:50
What you see here is every single city
80
230041
2285
ما ترونه هنا هو كل مدينة
03:52
with a population of a quarter million people or more.
81
232350
3088
بتعداد سكاني يبدأ من ربع مليون نسمة فأكثر.
03:56
Now, without going into technical detail,
82
236002
1999
الآن، بدون التطرق إلى تفاصيل تقنية،
03:58
the redder the circle, the more fragile that city is,
83
238025
2764
الدوائر الحمراء تعبر عن المدن الضعيفة،
04:00
and the bluer the circle, the more resilient.
84
240813
2263
والدوائر الزرقاء تعبر عن المدن المرنة.
04:03
Fragility occurs when the social contract comes unstuck.
85
243580
3576
والضعف يحدث عندما يفشل العقد الاجتماعي.
04:07
And what we tend to see is a convergence of multiple kinds of risks:
86
247634
3420
وما نراه عادة هو اتحاد مخاطر متعددة:
04:11
income inequality,
87
251078
1279
كعدم عدالة الدخل،
04:12
poverty,
88
252381
1693
والفقر،
04:14
youth unemployment,
89
254098
1790
وبطالة الشباب،
04:15
different issues around violence,
90
255912
1839
وأمور متعلقة بالعنف،
04:17
even exposure to droughts, cyclones and earthquakes.
91
257775
3773
وكذلك التعرض للجفاف، والأعاصير، والزلازل.
04:22
Now obviously, some cities are more fragile than others.
92
262515
3178
ومن الواضح كون بعض المدن أضعف من غيرها.
04:26
The good news, if there is any,
93
266966
2085
والأخبار الجيدة، إن كان هناك أي منها،
04:29
is that fragility is not a permanent condition.
94
269075
2676
هو أن الضعف ليس وضع دائم.
04:31
Some cities that were once the most fragile cities in the world,
95
271775
3346
وبعض المدن التي كانت من أضعف مدن العالم،
04:35
like Bogotá in Colombia
96
275145
1391
مثل (بوجوتا) في كولومبيا
04:36
or Ciudad Juárez in Mexico,
97
276560
1592
أو (سيوداد خواريز) في المكسيك،
04:38
have now fallen more around the national average.
98
278176
2732
قد اقتربت من المتوسط الوطني.
04:41
The bad news is that fragility is deepening,
99
281845
2415
الأخبار السيئة هي أن الضعف يتعمق،
04:44
especially in those parts of the world that are most vulnerable,
100
284284
3103
خاصة بالأماكن الأكثر هشاشة،
04:47
in North Africa, the Middle East,
101
287411
1634
في شمال أفريقيا، والشرق الأوسط،
04:49
in South Asia and Central Asia.
102
289069
1590
وجنوب ووسط آسيا.
04:51
There, we're seeing fragility rising way beyond scales we've ever seen before.
103
291516
4853
هناك نرى الضعف يزداد بمعدلات أعلى كثيرًا مما رصدناه سابقًا.
04:56
When cities become too fragile they can collapse,
104
296945
3118
عندما تصبح المدن شديدة الضعف يمكن أن تنهار،
05:00
tip over and fail.
105
300087
1429
وتتعثر وتفشل.
05:01
And when that happens,
106
301540
1330
وعندما يحدث ذلك،
05:02
we have explosive forms of migration:
107
302894
2228
يصبح لدينا موجات هائلة من الهجرة:
05:05
refugees.
108
305936
1229
لاجئون.
05:07
There are more than 22 million refugees in the world today,
109
307767
3994
يوجد أكثر من 22 مليون لاجئ في العالم حاليًا،
05:12
more than at any other time since the second world war.
110
312281
3239
أكثر من أي وقت منذ الحرب العالمية الثانية.
05:17
Now, there's not one refugee crisis;
111
317512
2411
الآن، لا توجد أزمة لاجئين واحدة،
05:19
there are multiple refugee crises.
112
319947
1827
ولكن عدد من أزمات اللاجئين.
05:21
And contrary to what you might read in the news,
113
321798
2341
وبعكس ما يمكن أن تقرؤوه في الأخبار،
أغلب اللاجئين لا يفرون من دول فقيرة
05:24
the vast majority of refugees aren't fleeing from poor countries
114
324163
3088
إلى دول ثرية،
05:27
to wealthy countries,
115
327275
1169
05:28
they're moving from poor cities into even poorer cities --
116
328468
2986
ولكنهم ينتقلون من مدن فقيرة إلى مدن أفقر،
05:31
often, cities nearby.
117
331478
1609
تكون عادة المدن القريبة.
05:33
Every single dot on this map represents an agonizing story
118
333815
4387
كل نقطة على هذه الخريطة تمثل قصة مفجعة
05:38
of struggle and survival.
119
338226
1788
للكفاح والبقاء.
05:40
But I want to briefly tell you about what's not on that map,
120
340038
2810
ولكني أود إخباركم باختصار بما ليس على هذه الخريطة،
05:42
and that's internal displacement.
121
342872
1939
وهو النزوح الداخلي.
05:44
There are more than 36 million people who have been internally displaced
122
344835
3808
يوجد أكثر من 36 مليون شخص نزحوا داخليًا
05:48
around the world.
123
348667
1168
حول العالم.
05:49
These are people living in refugee-like conditions,
124
349859
2495
وهم أشخاص يعيشون بظروف أشبه باللاجئين،
05:52
but lacking the equivalent international protection and assistance.
125
352378
3395
ولكنهم يفتقرون إلى الحماية والمساندة الدولية المماثلة.
05:55
And to understand their plight,
126
355797
1592
ولفهم مأزقهم،
05:57
I want to zoom in briefly on Syria.
127
357413
2105
أود التركيز باختصار على سوريا.
06:01
Syria suffered one of the worst droughts in its history between 2007 and 2010.
128
361523
4655
عانت سوريا من أسوأ موجات الجفاف في تاريخها بين عامي 2007 و 2010.
06:06
More than 75 percent of its agriculture and 85 percent of its livestock
129
366202
3942
وأكثر من 75 بالمائة من زراعاتها و85 بالمائة من مخزونها الغذائي
06:10
were wiped out.
130
370168
1452
قد محيت.
06:11
And in the process, over a million people moved into cities
131
371644
3039
وخلال ذلك، انتقل أكثر من مليون شخص إلى مدن
06:14
like Aleppo, Damascus and Homs.
132
374707
2306
مثل(حلب)، و(دمشق)، و(حمص).
06:17
As food prices began to rise,
133
377832
2033
ومع ارتفاع أسعار المواد الغذائية،
06:19
you also had equivalent levels of social unrest.
134
379889
2478
كان هناك اضطرابات اجتماعية.
06:23
And when the regime of President Assad began cracking down,
135
383384
3404
وعندما بدأ نظام الرئيس الأسد بالتداعي،
06:26
you had an explosion of refugees.
136
386812
2398
أصبح هناك انفجار من اللاجئين.
06:30
You also had over six million internally displaced people,
137
390347
3200
كان هناك أيضًا أكثر من ستة ملايين شخص نزحوا داخليًا،
06:33
many of whom when on to become refugees.
138
393571
2366
ليصبح العديد منهم لاجئين.
06:35
And they didn't just move to neighboring countries like Jordan
139
395961
3060
وهم لم ينتقلوا فقط إلى الدول المجاورة مثل الأردن
06:39
or Lebanon or Turkey.
140
399045
1602
أو لبنان أو تركيا.
06:41
They also moved up north towards Western Europe.
141
401172
2656
ولكنهم انتقلوا أيضًا إلى الشمال باتجاه أوروبا الغربية.
06:44
See, over 1.4 million Syrians made the perilous journey
142
404690
3776
أكثر من 1.4 مليون سوري اجتازوا الرحلة المحفوفة بالمخاطر،
06:48
through the Mediterranean and up through Turkey
143
408490
2723
عبر البحر المتوسط وشمالاً عبر تركيا،
06:51
to find their way into two countries, primarily:
144
411237
2365
ليجدوا طريقهم إلى بلدين بالأساس:
06:53
Germany and Sweden.
145
413626
1801
ألمانيا والسويد.
06:57
Now, climate change --
146
417048
1418
الآن، تغير المناخ
06:58
not just drought, but also sea level rise,
147
418490
2710
ليس فقط الجفاف، ولكن أيضًا ارتفاع مستوى البحر
07:01
is probably one of the most severe existential threats
148
421224
2945
هو ربما أعظم الأخطار الموجودة
07:04
that cities face.
149
424193
1291
التي تواجه المدن.
07:05
That's because two-thirds of the world's cities are coastal.
150
425508
3072
وذلك لأن ثلثي مدن العالم ساحلية.
07:10
Over 1.5 billion people live in low-lying, flood-prone coastal areas.
151
430156
5236
أكثر من 1.5 مليار شخص يسكنون في مناطق ساحلية منخفضة معرضة للفيضانات.
07:15
What you see here is a map that shows sea level rise
152
435981
2877
ما ترونه هنا هو خريطة تظهر ارتفاع مستوى البحر
07:18
in relation to changes in temperature.
153
438882
2056
حسب التغير في درجات الحرارة.
07:21
Climate scientists predict that we're going to see
154
441953
2408
وعلماء المناخ يتنبؤون بأننا سنرى
07:24
anywhere between three and 30 feet of sea level rise
155
444385
2537
ارتفاع بمستوى البحر يتراوح بين المتر وتسعة أمتار
07:26
this side of the century.
156
446946
1552
خلال هذا الجزء من القرن.
07:28
And it's not just low island nation-states that are going to suffer --
157
448522
3334
وليست الدول الجُزرية المنخفضة فقط التي ستعاني
07:31
Kiribati or the Maldives or the Solomons or Sri Lanka --
158
451880
3340
ليس فقط (كيريباتي) أو (المالديف) أو (جزر سليمان) أو (سري لانكا)
07:35
and they will suffer,
159
455244
1648
التي ستعاني من ذلك،
07:36
but also massive cities like Dhaka,
160
456916
1991
ولكن أيضًا المدن الكبرى مثل (دكا)،
07:39
like Hong Kong,
161
459542
1224
و(هونغ كونغ)،
07:40
like Shanghai.
162
460790
1260
و(شنغهاي).
07:42
Cities of 10, 20, 30 million people or more
163
462074
3051
مدن يقطنها 10 أو 20 أو 30 مليون أو أكثر
07:45
are literally going to be wiped off the face of this earth.
164
465149
3336
سوف تُمحى من فوق وجه الأرض.
07:48
They're going to have to adapt, or they're going to die.
165
468984
2725
عليهم أن يتكيفوا أو سوف يموتون.
07:52
I want to take you also all the way over to the West,
166
472683
2557
أريد أن أصحبكم أيضًا على طول الطريق إلى الغرب،
لأن هذه المشكلة ليست موجودة فقط في آسيا أو أفريقيا أو أمريكا الجنوبية،
07:55
because this isn't just a problem in Asia or Africa or Latin America,
167
475264
3291
07:58
this is a problem also in the West.
168
478579
1817
هذه المشكلة توجد أيضًا في الغرب.
08:00
This is Miami.
169
480420
1156
هذه (ميامي).
08:01
Many of you know Miami is one of the wealthiest cities
170
481600
2571
العديد منكم يعلمون أن (ميامي) من أثرى المدن
في الولايات المتحدة،
08:04
in the United States;
171
484195
1153
وهي أحد المدن الأكثر عرضة للفيضانات.
08:05
it's also one of the most flood-prone.
172
485372
1838
وقد تبين ذلك بشكل مؤلم من خلال الكوارث الطبيعية طوال عام 2017.
08:07
That's been made painfully evident by natural disasters throughout 2017.
173
487234
3430
ولكن (ميامي) بنيت فوق حجر جيري مسامي... مستنقع.
08:10
But Miami is built on porous limestone -- a swamp.
174
490688
2408
08:13
There's no way any kind of flood barrier
175
493120
1976
ولا يوجد طريقة لعمل حاجز للفيضانات
08:15
is going to keep the water from seeping in.
176
495120
2336
يمكنه حجز الماء بعيدًا.
08:17
As we scroll back,
177
497480
1206
وكلما نعود للخلف،
08:18
and we look across the Caribbean and along the Gulf,
178
498710
2692
وننظر عبر البحر الكاريبي وعلى طول الخليج،
08:21
we begin to realize
179
501426
1154
ندرك
08:22
that those cities that have suffered worst from natural crises --
180
502604
3116
أن هذه المدن التي عانت الكثير من الكوارث الطبيعية...
08:25
Port-au-Prince, New Orleans, Houston --
181
505744
3004
مثل (بورت أو برينس) و(نيو أورليانز) و(هيوستن)...
08:28
as severe and as awful as those situations have been,
182
508772
2599
وعلى فداحة وبشاعة هذه المواقف،
08:31
they're a dress rehearsal for what's to come.
183
511395
2468
ولكنها كانت تحضيرًا لما سيأتي.
08:34
No city is an island.
184
514855
1681
فليست هذه المدن جُزرًا.
08:36
Every city is connected to its rural hinterland
185
516560
2256
وكل مدينة متصلة بمحيطها الريفي النائي
08:38
in complex ways --
186
518840
1152
بطرق معقدة
08:40
often, in relation to the production of food.
187
520016
2802
عادة، بطرق متعلقة بإنتاج الطعام.
08:42
I want to take you to the northern part of the Amazon, in Rondônia.
188
522842
3374
أود أن أصحبكم إلى الجزء الشمالي من الأمازون، في (روندونيا).
08:46
This is one of the world's largest terrestrial carbon sinks,
189
526240
2881
وهي واحدة من أكبر بالوعات الكربون بالعالم،
08:49
processing millions of carbon every single year.
190
529145
2262
وتعالج ملايين الأطنان من الكربون كل عام.
08:51
What you see here is a single road over a 30-year period.
191
531431
2845
وما ترونه هنا هو طريق واحد على مدار 30 عامًا.
08:54
On either side you see land being cleared for pasture, for cattle,
192
534300
3865
وعلى جانبيه ترون أراض أخليت لأجل المراعي والماشية،
08:58
but also for soy and sugar production.
193
538189
2195
وأيضًا لإنتاج الصويا والسكر.
09:00
You're seeing deforestation on a massive scale.
194
540981
2625
ما ترونه هو قطع الغابات على نطاق واسع.
09:04
The red area here implies a net loss of forest over the last 14 years.
195
544673
4563
المنطقة الحمراء هنا تعبر عن صافي الفقد في الغابات خلال 14 عام الماضية.
09:09
The blue, if you could see it -- there's not much --
196
549854
2547
والزرقاء، إن أمكنكم رؤيتها... فلا يوجد الكثير منها...
09:12
implies there's been an incremental gain.
197
552425
2065
توضح وجود زيادة إضافية.
09:15
Now, as grim and gloomy as the situation is -- and it is --
198
555275
4021
الآن، مع قتامة وكآبة الأمر... وهو كذلك...
09:19
there is a little bit of hope.
199
559320
1566
يوجد القليل من الأمل.
09:21
See, the Brazilian government,
200
561366
1492
الحكومة البرازيلية
09:22
from the national to the state to the municipal level,
201
562882
2567
على مستوى الوطن والولايات والبلديات،
قد أنشأت نطاق كامل... شبكي... من المتنزهات والمحميات.
09:25
has also introduced a whole range -- a lattice -- of parks and protected areas.
202
565473
3817
ومع كون ذلك غير مثالي، ولا يحد دائمًا من الانتهاكات،
09:29
And while not perfect, and not always limiting encroachment,
203
569314
2976
09:32
they have served to tamp back deforestation.
204
572314
2935
فقد ساهم ذلك في إحداث تراجع بقطع الغابات.
09:35
The same applies not just in Brazil but all across the Americas,
205
575791
3228
والأمر لا ينطبق فقط على البرازيل ولكن في جميع أنحاء الأمريكتين،
09:39
into the United States, Canada and around the world.
206
579043
2528
في الولايات المتحدة وكندا وحول العالم.
09:41
So let's talk about solutions.
207
581595
2096
لذا دعونا نتحدث عن الحلول.
09:44
Despite climate denial at the highest levels,
208
584917
3472
على الرغم من إنكار تغير المناخ على المستويات العليا،
09:48
cities are taking action.
209
588413
1809
ولكن المدن تتخذ إجراءات لذلك.
09:50
You know, when the US pulled out of the Paris Climate Agreement,
210
590246
3419
تعلمون عندما انسحبت الولايات المتحدة من اتفاقية (باريس) للمناخ،
09:53
hundreds of cities in the United States and thousands more around the world
211
593689
3634
قامت المئات من المدن في أمريكا والآلاف منها حول العالم
09:57
doubled down on their climate commitments.
212
597347
2077
بمضاعفة التزاماتها المناخية.
10:00
(Applause)
213
600005
3614
(تصفيق)
10:06
And when the White House cracked down on so-called "undocumented migrants"
214
606924
4437
وعندما شدد البيت الأبيض على ما يدعى "المهاجرين غير الشرعيين"
10:11
in sanctuary cities,
215
611385
1195
بمدن الملاذ،
10:12
hundreds of cities and counties and states sat up in defiance
216
612604
2963
ردت مئات المدن والمقاطعات والولايات بتحدٍّ
10:15
and refused to enact that order.
217
615591
2091
ورفضت إصدار هذا الأمر.
10:17
(Applause)
218
617706
3177
(تصفيق)
10:22
So cities are and can take action.
219
622033
2714
لذا فالمدن يمكنها اتخاذ مبادرات.
10:25
But we're going to need to see a lot more of it,
220
625731
2842
ولكننا بحاجة إلى رؤية المزيد من ذلك،
10:28
especially in the global south.
221
628597
1926
خاصة في القسم الجنوبي من العالم.
10:30
You see, parts of Africa and Latin America are urbanizing
222
630547
3790
بعض الأجزاء من أفريقيا وأمريكا اللاتينية تتمدن
10:34
before they industrialize.
223
634361
1352
قبل أن تصبح صناعية.
10:35
They're growing at three times the global average
224
635737
2450
وهي تنمو بثلاثة أضعاف المعدل العالمي
10:38
in terms their population.
225
638211
1463
بالنسبة لعدد السكان.
10:40
And this is putting enormous strain on infrastructure and services.
226
640532
3424
وهذا يضع عبئًا كبيرًا على البنية التحتية والخدمات.
10:44
Now, there is a golden opportunity.
227
644514
3131
الآن، يوجد فرصة ذهبية.
10:48
It's a small opportunity but a golden one: in the next 10 to 20 years,
228
648134
3325
هي فرصة ضئيلة ولكنها ذهبية: خلال 10 إلى 20 عام القادمة،
10:51
to really start designing in principles of resilience into our cities.
229
651483
3544
للبدء بتصميم مبادئ المرونة بمدننا.
10:55
There's not one single way of doing this,
230
655051
2465
ليس هناك طريقة واحدة لفعل ذلك،
10:57
but there are a number of ways that are emerging.
231
657540
2793
ولكن يوجد عدة طرق بدأت تنشأ.
11:00
And I've spoken with hundreds of urban planners,
232
660357
2613
وقد تحدثت مع العديد من مصممي المدن،
11:02
development specialists,
233
662994
1434
وأخصائيي التطوير،
11:04
architects and civic activists,
234
664452
2368
والمعماريين والنشطاء المدنيين،
11:06
and a number of recurring principles keep coming out.
235
666844
2643
وعدد من المبادئ المتكررة تظهر دائمًا.
11:09
I just want to pass on six.
236
669511
1790
أرغب في التحدث عن ستة منها.
11:12
First: cities need a plan
237
672186
2791
أولاً: المدن تحتاج إلى خطة
11:15
and a strategy to implement it.
238
675001
1873
وطريقة لتنفيذها.
11:16
I mean, it sounds crazy,
239
676898
1219
أعني، ويبدو هذا جنونيًا،
11:18
but the vast majority of world cities don't actually have a plan
240
678141
3107
ولكن معظم مدن العالم ليس لديها خطة،
11:21
or a vision.
241
681272
1155
أو رؤية.
11:22
They're too busy putting out daily fires to think ahead strategically.
242
682451
3334
فهم منشغلون عن التفكير المنظم بحل مشاكلهم اليومية.
11:25
I mean, every city wants to be creative,
243
685809
2009
أعني، كل مدينة تريد أن تكون مبدعة،
11:27
happy, liveable, resilient --
244
687842
2366
وسعيدة، وقابلة للسكن، ومرنة.
11:30
who doesn't?
245
690232
1278
ومن لا يريد ذلك؟
11:31
The challenge is, how do you get there?
246
691534
1870
والتحدي هو كيف سنفعل ذلك؟
11:33
And urban governance plays a key role.
247
693428
2240
وتلعب إدارات المدن الدور الرئيسي في ذلك.
11:35
You could do worse than take a page from the book of Singapore.
248
695692
3024
ويمكن اعتبار أن اتباع نموذج (سنغافورة) أمر جيد.
11:38
In 1971, Singapore set a 50-year urban strategy
249
698740
3239
في عام 1971، وضعت (سنغافورة) خطة لمدة 50 عامًا.
11:42
and renews it every five years.
250
702003
2318
ويتم تجديدها كل خمسة أعوام.
11:45
What Singapore teaches us is not just the importance of continuity,
251
705189
3531
وما تعلمنا إياه (سنغافورة) ليس فقط أهمية الاستمرار،
11:48
but also the critical role of autonomy and discretion.
252
708744
3247
ولكن أيضًا الدور الحاسم للحكم الذاتي والاستقلال.
11:52
Cities need the power to be able to issue debt,
253
712747
3025
فالمدن تحتاج السلطة لمعالجة الديون،
11:55
to raise taxes,
254
715796
1214
وفرض الضرائب،
11:57
to zone effectively,
255
717034
1151
وتحديد نطاقها بشكل فعال،
11:58
to build affordable housing.
256
718209
1656
وبناء مساكن بتكلفة مناسبة.
12:01
What cities need is nothing less than a devolution revolution,
257
721095
4403
ما تحتاجه المدن هو ثورة لنقل السلطة،
12:05
and this is going to require renegotiating the terms of the contract
258
725522
3216
وذلك سيتطلب التفاوض على بنود العقد
12:08
with a nation-state.
259
728762
1359
مع الدولة الوطنية.
12:10
Second:
260
730765
1274
ثانيًا:
12:12
you've got to go green.
261
732063
1691
علينا الالتزام بالحفاظ على البيئة.
12:13
Cities are already leading global decarbonization efforts.
262
733778
3063
المدن تقود بالفعل جهودًا عالمية للتخلص من الكربون.
12:16
They're investing in congestion pricing schemes,
263
736865
2262
فهي تستثمر في خطط رسوم الازدحام،
12:19
in climate reduction emission targets,
264
739151
2325
وأهداف خفض انبعاثات المناخ،
12:21
in biodiversity, in parks and bikeways and walkways
265
741500
3960
وفي التنوع البيولوجي، والمتنزهات ومسارات الدراجات والمشاة،
12:25
and everything in between.
266
745484
1259
وكل ما بين ذلك.
12:26
There's an extraordinary menu of options they have to choose from.
267
746767
3153
يوجد قائمة خيارات استثنائية للاختيار من بينها.
12:29
One of the great things is,
268
749944
1294
أحد أعظم الأشياء هو
12:31
cities are already investing heavily in renewables -- in solar and wind --
269
751262
3521
أن المدن تستثمر بكثافة في الطاقة المتجددة... الشمسية والرياح...
12:34
not just in North America, but especially in Western Europe and parts of Asia.
270
754807
3733
ليس فقط في أمريكا الشمالية، ولكن خاصة في أوروبا الغربية ومناطق في آسيا.
12:38
There are more than 8,000 cities right now in the world today
271
758564
2903
يوجد أكثر من 8,000 مدينة في العالم حاليًا
12:41
with solar plants.
272
761491
1170
بها محطات طاقة شمسية.
12:42
There are 300 cities that have declared complete energy autonomy.
273
762685
4199
يوجد 300 مدينة أعلنت الاكتفاء الذاتي في الطاقة.
12:46
One of my favorite stories comes from Medellín,
274
766908
2403
أحد القصص المفضلة لدي تأتي من (ميديلين)،
12:49
which invested in a municipal hydroelectric plant,
275
769335
3133
التي استثمرت في محطة توليد كهرومائية،
12:52
which doesn't only service its local needs,
276
772492
2228
لا تغطي الاحتياجات المحلية فقط،
12:54
but allows the city to sell excess energy back onto the national grid.
277
774744
3323
ولكن تسمح للمدينة ببيع فائض الطاقة إلى الشبكة الوطنية.
12:58
And it's not alone.
278
778091
1168
وهي ليست الوحيدة بذلك.
12:59
There are a thousand other cities just like it.
279
779283
2536
يوجد ألف مدينة أخرى تفعل المثل.
13:02
Third: invest in integrated and multi-use solutions.
280
782389
3790
ثالثًا: الاستثمار في الحلول المتكاملة ومتعددة الاستخدامات.
13:06
The most successful cities are those that are going to invest in solutions
281
786956
3569
معظم المدن الناجحة هي التي تستثمر في حلول
13:10
that don't solve just one problem, but that solve multiple problems.
282
790549
3235
لا تهتم بمشكلة واحدة فقط، ولكن تحل مشكلات متعددة.
13:13
Take the case of integrated public transport.
283
793808
3202
علي سبيل المثال مسألة النقل العام المتكامل.
13:17
When done well --
284
797704
1314
عندما ينفذ بشكل صحيح...
13:19
rapid bus transit,
285
799042
1385
حافلات النقل السريع،
13:20
light rail,
286
800451
1343
الترام السريع،
13:21
bikeways, walkways, boatways --
287
801818
2405
ومسارات الدراجات، والمشاة، والقوارب،
13:24
these can dramatically reduce emissions and congestion.
288
804247
3346
يمكن لذلك تقليل الانبعاثات والازدحام بشكل كبير.
13:28
But they can do a lot more than that.
289
808297
1857
ولكن يمكنه أيضًا تحقيق المزيد،
13:30
They can improve public health.
290
810178
1675
يمكنه تحسين صحة العامة،
13:31
They can reduce dispersion.
291
811877
1644
ويمكنه تقليل التشتت،
13:33
They can even increase safety.
292
813545
1629
ويمكنه حتى زيادة الأمان.
13:36
A great example of this comes from Seoul.
293
816109
1995
ومثال رائع على ذلك هو (سيول)
13:38
You see, Seoul's population doubled over the last 30 years,
294
818128
3981
فتعداد السكان في (سيول) تضاعف خلال 30 عام الماضية،
13:42
but the footprint barely changed.
295
822133
2196
ولكن طابع المدينة بالكاد تغير.
13:44
How?
296
824353
1401
كيف ذلك؟
13:45
Well, 75 percent of Seoul's residents get to work
297
825778
2835
حسنًا، يذهب 75 بالمائة من سكان (سيول) إلى أعمالهم
13:48
using what's been described as
298
828637
1439
باستخدام ما يوصف بأنه
13:50
one of the most extraordinary public transport systems
299
830100
2574
أحد أروع أنظمة النقل العام
في العالم.
13:52
in the world.
300
832698
1151
وقد كانت (سيول) مدينة تعتمد على السيارات.
13:53
And Seoul used to be car country.
301
833873
1700
13:56
Next, fourth:
302
836859
1438
التالي، رابعًا:
13:59
build densely but also sustainably.
303
839530
2812
البناء بكثافة ولكن أيضًا باستدامة.
14:03
The death of all cities is the sprawl.
304
843057
3101
فناء أي مدينة يكمن في التمدد العشوائي.
14:06
Cities need to know how to build resiliently,
305
846667
2175
على المدن تعلم كيفية البناء المرن،
14:08
but also in a way that's inclusive.
306
848866
1791
ولكن أيضًا بشكل شامل.
14:11
This is a picture right here of Dallas-Fort Worth.
307
851095
3751
هذه الصورة هنا من (دالاس فورت وورث).
14:14
And what you see is its population also doubled over the last 30 years.
308
854870
4314
وما ترونه هو تضاعف سكانها خلال 30 سنة أيضًا.
14:19
But as you can see, it spread into edge cities and suburbia
309
859832
3130
ولكن كما ترون، فقد انتشروا في حافة المدينة وضواحيها
14:22
as far as the eye can see.
310
862986
1610
على مد البصر.
14:25
Cities need to know when not to build,
311
865121
2210
على المدن معرفة متى لا ينبغي البناء،
14:27
so as not to reproduce urban sprawl
312
867355
2331
حتى لا يُعاد إنتاج التمدد الحضري العشوائي
14:29
and slums of downward accountability.
313
869710
1940
وأحياء الفقراء المعتمدة على المسئولية الفردية.
14:32
The problem with Dallas-Forth Worth is
314
872377
1960
مشكلة (دالاس فورت وورث) هي
14:34
just five percent of its residents get to work using public transport -- five.
315
874361
4757
أن خمسة بالمائة فقط من سكانها يذهبون إلى عملهم باستخدام النقل العام
14:39
Ninety-five percent use cars,
316
879142
1458
95 بالمائة يستخدمون السيارات،
14:40
which partly explains why it's got some of the longest commuting times
317
880624
3415
ما يبرر جزئيًا امتلاكها أطول فترات التنقل
14:44
in North America.
318
884063
1301
في أمريكا الشمالية.
14:45
Singapore, by contrast, got it right.
319
885388
2065
في المقابل فعلت (سنغافورة) ذلك بشكل صحيح.
14:47
They built vertically
320
887477
1167
فقاموا بالبناء عموديًا
14:48
and built in affordable housing to boot.
321
888668
1963
وبنوا مساكن غير مكلفة لبدء الحياة.
14:51
Fifth: steal.
322
891989
1843
خامسًا: الاقتباس.
14:54
The smartest cities are nicking, pilfering, stealing,
323
894987
2617
أذكى المدن تنتهز الفرص، وتختلس، وتسرق،
14:57
left, right and center.
324
897628
1160
من كل مكان.
14:58
They don't have time to waste.
325
898812
1484
فليس لديها وقت ليضيع.
15:00
They need tomorrow's technology today,
326
900320
1983
وهم يحتاجون تقنية الغد اليوم،
15:02
and they're going to leapfrog to get there.
327
902327
2005
وسوف يثبون للحصول عليها.
15:04
This is New York,
328
904356
1155
هذه هي (نيويورك)،
15:05
but it's not just New York that's doing a lot of stealing,
329
905535
2834
ولكن (نيويورك) ليست الوحيدة التي تسرق باستمرار،
هناك أيضًا (سنغافورة) و(سيول) و(ميديلين).
15:08
it's Singapore, it's Seoul, it's Medellín.
330
908393
2064
15:10
The urban renaissance is only going to be enabled
331
910481
2337
النهضة المدنية سوف تحدث فقط
15:12
when cities start borrowing from one another.
332
912842
2175
عندما تقتبس المدن من بعضها البعض.
15:15
And finally: work in global coalitions.
333
915041
2525
وأخيرًا: العمل في تحالفات عالمية.
15:18
You know, there are more than 200 inner-city coalitions in the world today.
334
918008
3640
يوجد أكثر من 200 تحالف للمدن حاليًا.
15:21
There are more city coalitions
335
921672
1547
يوجد تحالفات بين المدن أكثر
15:23
than there are coalitions for nation-states.
336
923243
2334
من التحالفات بين الدول الوطنية.
15:26
Just take a look at the Global Parliament of Mayors,
337
926272
2503
فقط ألقوا نظرة على البرلمان العالمي لرؤساء البلديات،
15:28
set up by the late Ben Barber,
338
928799
1449
الذي أنشأه الراحل (بن باربر)،
15:30
who was driving an urban rights movement.
339
930272
2041
الذي كان يقود حركة حقوق مدنية.
15:32
Or consider the C40,
340
932337
1494
أو مجموعة قيادة مناخ المدن C40،
15:33
a marvelous network of cities that has gathered thousands together
341
933855
3411
وهي شبكة رائعة من المدن تجمع الآلاف معًا
15:37
to deliver clean energy.
342
937290
1437
لإنتاج طاقة نظيفة.
15:39
Or look at the World Economic Forum,
343
939092
1763
أو المنتدى الاقتصادي العالمي،
15:40
which is developing smart city protocols.
344
940879
1997
الذي يطور بروتوكولات المدن الذكية.
15:42
Or the 100 Resilient Cities initiative,
345
942900
1882
أو مبادرة المدن المائة المرنة،
15:44
which is leading a resilience revival.
346
944806
2003
التي تقود حركة إحياء المرونة.
15:47
ICLEI, UCLG, Metropolis --
347
947945
3481
المجلس العالمي لمبادرات المناخ المحلية، المدن المتحدة والحكومات المحلية، والحاضرات
15:51
these are the movements of the future.
348
951450
2677
هذه هي الحركات المستقبلية.
15:54
What they all realize is that when cities work together,
349
954151
2786
وما أدركوه جميعًا هو أنه عندما تعمل المدن معًا
15:56
they can amplify their voice,
350
956961
1857
يصبح صوتها مسموعًا،
15:59
not just on the national stage, but on the global stage.
351
959499
2995
ليس فقط على الساحة المحلية، ولكن على المستوى العالمي.
16:02
And with a voice comes, potentially, a vote --
352
962518
2903
ومع الصوت المسموع ربما يأتي التصويت،
16:05
and then maybe even a veto.
353
965445
1769
وربما يكون هناك أيضًا حق الفيتو.
16:09
When nation-states default on their national sovereignty,
354
969190
3491
عندما تتراجع الدول عن سيادتها الوطنية،
16:12
cities have to step up.
355
972705
1882
فعلى المدن أن تتقدم.
16:14
They can't wait.
356
974611
1152
لا يمكنها الانتظار.
16:15
And they don't need to ask for permission.
357
975787
2182
وهي لا تحتاج إلى طلب الإذن.
16:17
They can exert their own sovereignty.
358
977993
2351
ويمكنها ممارسة سيادتها الخاصة.
16:21
They understand that the local and the global
359
981037
2131
فهي تفهم أن المحلي والعالمي
16:23
have really, truly come together,
360
983192
1602
قد اندمجا،
16:24
that we live in a global, local world,
361
984818
1856
وأننا نحيا في عالم دولي محلي،
16:26
and we need to adjust our politics accordingly.
362
986698
2649
وعلينا تغيير سياساتنا تبعًا لذلك.
16:29
As I travel around the world and meet mayors and civic leaders,
363
989371
3108
وكلما سافرت حول العالم وقابلت رؤساء بلديات وقادة مدنيين،
16:32
I'm amazed by the energy, enthusiasm and effectiveness
364
992503
3326
انبهر بالطاقة والحماس والفاعلية
16:35
they bring to their work.
365
995853
1811
في عملهم.
16:37
They're pragmatists.
366
997688
1484
فهم عمليون.
16:39
They're problem-solvers.
367
999196
1534
وهم يحلون المشاكل.
16:40
They're para-diplomats.
368
1000754
1469
وهم دبلوماسيون.
16:43
And in this moment of extraordinary international uncertainty,
369
1003009
3230
وفي هذه اللحظة من عدم اليقين العالمي،
16:47
when our multilateral institutions are paralyzed
370
1007116
2508
عندما تُشل مؤسساتنا المتعددة الأطراف،
16:49
and our nation-states are in retreat,
371
1009648
2069
وتتراجع دولنا الوطنية،
16:51
cities and their leaders are our new 21st-century visionaries.
372
1011741
4717
فالمدن وقادتها هم رؤيتنا الجديدة للقرن 21.
16:57
They deserve -- no, they have a right to -- a seat at the table.
373
1017254
3749
هم يستحقون... بل يملكون الحق في... مقعد على الطاولة.
17:01
Thank you.
374
1021820
1229
شكرًا لكم.
17:03
(Applause)
375
1023073
3518
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7