The biggest risks facing cities -- and some solutions | Robert Muggah

135,008 views ・ 2017-11-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Péter Pallós
00:12
So, here's a prediction.
0
12798
2039
Kezdjük egy előrejelzéssel!
00:15
If we get our cities right,
1
15346
2216
Ha működőképes városokat építünk,
00:17
we just might survive the 21st century.
2
17586
2910
talán túléljük a 21. századot.
00:22
We get them wrong,
3
22579
1491
Ha működésképteleneket,
00:24
and we're done for.
4
24094
1693
akkor végünk van.
00:26
Cities are the most extraordinary experiment in social engineering
5
26307
3324
A város a legelképesztőbb társadalomépítési kísérlet,
00:29
that we humans have ever come up with.
6
29655
2327
amellyel mi, emberek valaha előálltunk.
00:32
If you live in a city,
7
32006
1348
Ha városban élnek,
00:33
and even if you live in a slum --
8
33378
2189
még ha nyomornegyedben is
00:35
which 20 percent of the world's urban population does --
9
35591
2829
– ahogy a városi népesség 20%-a világszerte –,
00:38
you're likely to be healthier, wealthier, better educated
10
38444
2762
valószínűleg egészségesebbek, jómódúbbak, műveltebbek,
00:41
and live longer than your country cousins.
11
41230
2517
és tovább élnek, mint vidéki rokonaik.
00:44
There's a reason why three million people are moving to cities
12
44411
3658
Nem véletlenül költözik városba hárommillió ember
00:48
every single week.
13
48093
1219
minden egyes héten.
00:49
Cities are where the future happens first.
14
49877
3175
A jövő a városokba érkezik meg először.
00:53
They're open, they're creative, they're dynamic, they're democratic,
15
53664
3493
A városok nyitottak, kreatívak, dinamikusak, demokratikusak,
00:57
they're cosmopolitan,
16
57181
1151
világpolgáriak,
00:58
they're sexy.
17
58356
1315
szexisek.
01:00
They're the perfect antidote to reactionary nationalism.
18
60353
4093
A városok a reakciós nacionalizmus tökéletes ellenszerei.
01:06
But cities have a dark side.
19
66415
2046
Ám van egy sötét oldaluk.
01:09
They take up just three percent of the world's surface area,
20
69013
3066
Bár a világ területének csak 3%-át foglalják el,
01:12
but they account for more than 75 percent of our energy consumption,
21
72103
3406
az energia több mint 75%-át fogyasztják,
01:15
and they emit 80 percent of our greenhouse gases.
22
75533
3100
és az üvegházhatású gázok 80%-át bocsátják ki.
01:19
There are hundreds of thousands of people who die in our cities
23
79855
4201
Évente több száz ezren válnak a városokban
01:24
every single year from violence,
24
84080
1849
erőszakos cselekmények áldozataivá,
01:25
and millions more who are killed as a result of car accidents
25
85953
3109
és további több millióan halnak meg autóbalesetben
01:29
and pollution.
26
89086
1529
és a szennyezettség miatt.
01:30
In Brazil, where I live,
27
90639
2084
Brazíliában, ahol élek,
01:32
we've got 25 of the 50 most homicidal cities on the planet.
28
92747
4259
van a világ 50 leggyilkosabb városából 25.
01:37
And a quarter of our cities have chronic water shortages --
29
97497
3347
Városaink negyede állandó vízhiánnyal küzd,
01:40
and this, in a country with 20 percent of the known water reserves.
30
100868
3530
egy olyan országban, ahol az ismert vízkészlet 20%-a található.
01:45
So cities are dual-edged.
31
105329
1752
A városok kétarcúak.
01:47
Part of the problem is that,
32
107674
1377
A probléma része,
01:49
apart from a handful of megacities in the West and the Far East,
33
109075
3359
hogy a Nyugat és a Távol-Kelet pár megavárosát leszámítva
01:52
we don't know that much about the thousands of cities
34
112458
3354
nem sokat tudunk a több ezer afrikai,
01:55
in Africa, in Latin America, in Asia,
35
115836
2379
latin-amerikai és ázsiai városról,
01:58
where 90 percent of all future population growth is set to take place.
36
118239
3915
ahol a népességnövekedés 90%-a koncentrálódik majd.
02:03
So why this knowledge gap?
37
123026
1938
Mi a tudáshiány oka?
02:05
Well, part of the problem
38
125537
1403
A probléma része,
02:06
is that we still see the world through the lens of nation-states.
39
126964
3294
hogy még mindig nemzetállamokat látunk, ha a világra tekintünk.
02:11
We're still locked in a 17th-century paradigm
40
131020
4211
Még mindig be vagyunk zárva a 17. századi paradigmába,
02:15
of parochial national sovereignty.
41
135255
2287
amely szűk látókörű nemzeti szuverenitáson alapul.
02:18
And yet, in the 1600's,
42
138606
1219
Ám az 1600-as években,
02:19
when nation-states were really coming into their own,
43
139849
2589
amikor a nemzetállamok születőben voltak,
02:22
less than one percent of the world's population
44
142462
2353
a világ népességének kevesebb mint 1%-a
02:24
resided in a city.
45
144839
1452
volt városlakó.
02:26
Today, it's 54 percent.
46
146315
1628
Ma ez 54%.
02:28
And by 2050, it will be closer to 70 percent.
47
148603
2325
És 2050-re majdnem 70% lesz.
02:33
So the world has changed.
48
153109
1707
A világ megváltozott.
02:34
We have these 193 nation-states,
49
154840
3600
Itt ez a 193 nemzetállam,
02:38
but we have easily as many cities that are beginning to rival them
50
158464
3410
de van ugyanennyi város is, amely kezdi felvenni velük a versenyt
02:41
in power and influence.
51
161898
1531
hatalomban és befolyásban.
02:43
Just look at New York.
52
163453
1453
Elég csak New Yorkra gondolni.
02:44
The Big Apple has 8.5 million people
53
164930
2811
A Nagy Alma 8,5 millió ember otthona,
02:47
and an annual budget of 80 billion dollars.
54
167765
3237
és évi 80 milliárd dolláros költségvetéssel dolgozik.
02:51
Its GDP is 1.5 trillion,
55
171026
2723
a GDP-je 1,5 billió dollár,
02:53
which puts it higher than Argentina and Australia,
56
173773
3657
ami több, mint Argentínáé, Ausztráliáé,
02:57
Nigeria and South Africa.
57
177454
1932
Nigériáé és a Dél-afrikai Köztársaságé.
03:00
Its roughly 40,000 police officers
58
180189
2521
A városban kb. 40 000 rendőr teljesít szolgálatot,
03:02
means it has one of the largest police departments in the world,
59
182734
3000
vagyis New Yorké a világ egyik legnagyobb rendőrsége,
03:05
rivaling all but the largest nation-states.
60
185758
2623
amit csak a legnagyobb nemzetállamok múlnak felül.
03:09
But cities like New York
61
189653
2021
Ám az olyan városoknak, mint New York,
03:11
or São Paulo
62
191698
1182
São Paulo,
03:12
or Johannesburg
63
192904
1220
Johannesburg,
03:14
or Dhaka
64
194148
1167
Dakka
03:15
or Shanghai --
65
195339
1173
vagy Sanghaj
03:16
they're punching above their weight economically,
66
196536
2361
a nagyságuk alapján indokoltnál nagyobb
03:18
but below their weight politically.
67
198921
2186
a gazdasági szerepe, ám a politikai kisebb.
03:21
And that's going to have to change.
68
201131
1850
Ezen változtatni kell.
03:23
Cities are going to have to find their political voice
69
203005
2668
A városoknak hallatniuk kell hangjukat a politikában,
03:25
if we want to change things.
70
205697
1603
ha változást akarunk elérni.
03:28
Now, I want to talk to you a little bit about the risks
71
208131
3043
Mondanék pár dolgot a kockázatokról, amelyekkel a városok
03:31
that cities are facing --
72
211198
1217
szembenéznek –
03:32
some of the big mega-risks.
73
212439
1302
néhány kockázat hatalmas.
03:33
I'm also going to talk to you briefly about some of the solutions.
74
213765
3198
Aztán röviden beszélek a lehetséges megoldásokról is.
03:36
I'm going to do this using a big data visualization
75
216987
2448
Big data-vizualizációt fogok használni,
03:39
that was developed with Carnegie Mellon's CREATE Lab and my institute,
76
219459
3463
amelyet a CMU CREATE laboratóriuma és saját intézetem készített,
03:42
along with many, many others.
77
222946
1594
sok más szervezettel közösen.
03:44
I want you to first imagine the world not as made up of nation-states,
78
224564
3378
Először is azt kérem, képzeljék el, hogy a világ nem nemzetállamokból,
03:47
but as made up of cities.
79
227966
1564
hanem városokból épül fel.
03:50
What you see here is every single city
80
230041
2285
Itt látható
az összes, legalább negyedmilliós város.
03:52
with a population of a quarter million people or more.
81
232350
3088
03:56
Now, without going into technical detail,
82
236002
1999
Nem megyek technikai részletekbe,
03:58
the redder the circle, the more fragile that city is,
83
238025
2764
de minél vörösebb a kör, annál kiszolgáltatottabb a város,
04:00
and the bluer the circle, the more resilient.
84
240813
2263
és minél kékebb, annál ellenállóbb.
04:03
Fragility occurs when the social contract comes unstuck.
85
243580
3576
A kiszolgáltatottság a társadalmi szerződés kudarcának következménye.
04:07
And what we tend to see is a convergence of multiple kinds of risks:
86
247634
3420
Sokszor tapasztaljuk, hogy ez többféle kockázat együttállásából ered:
04:11
income inequality,
87
251078
1279
jövedelmi egyenlőtlenség,
04:12
poverty,
88
252381
1693
szegénység,
04:14
youth unemployment,
89
254098
1790
fiatalkori munkanélküliség,
04:15
different issues around violence,
90
255912
1839
erőszakos cselekmények,
04:17
even exposure to droughts, cyclones and earthquakes.
91
257775
3773
vagy akár az, mennyire fenyegetik a várost aszályok, ciklonok és földrengések.
04:22
Now obviously, some cities are more fragile than others.
92
262515
3178
Egyértelmű, hogy egyes városok védtelenebbek, mint mások.
04:26
The good news, if there is any,
93
266966
2085
A jó hír, ha van egyáltalán,
04:29
is that fragility is not a permanent condition.
94
269075
2676
hogy a kiszolgáltatottság nem állandó állapot.
04:31
Some cities that were once the most fragile cities in the world,
95
271775
3346
Korábban világviszonylatban is rendkívül kiszolgáltatott városok,
04:35
like Bogotá in Colombia
96
275145
1391
mint pl. Bogotá Kolumbiában
04:36
or Ciudad Juárez in Mexico,
97
276560
1592
vagy Ciudad Juárez Mexikóban,
04:38
have now fallen more around the national average.
98
278176
2732
ma már a nemzeti átlag körül vannak.
04:41
The bad news is that fragility is deepening,
99
281845
2415
A rossz hír, hogy a kiszolgáltatottság növekszik,
04:44
especially in those parts of the world that are most vulnerable,
100
284284
3103
különösen a világ legsebezhetőbb területein,
Észak-Afrikában, a Közel-Keleten,
04:47
in North Africa, the Middle East,
101
287411
1634
Dél-Ázsiában és Közép-Ázsiában.
04:49
in South Asia and Central Asia.
102
289069
1590
04:51
There, we're seeing fragility rising way beyond scales we've ever seen before.
103
291516
4853
Ezeken a vidékeken korábban sosem látott mértékű a kiszolgáltatottság.
04:56
When cities become too fragile they can collapse,
104
296945
3118
Amikor egy város túlságosan kiszolgáltatottá válik, összeomlik,
05:00
tip over and fail.
105
300087
1429
és teljes kudarcot vall.
05:01
And when that happens,
106
301540
1330
Amikor ez történik,
05:02
we have explosive forms of migration:
107
302894
2228
robbanásszerű elvándorlást tapasztalunk:
05:05
refugees.
108
305936
1229
az emberek elmenekülnek.
05:07
There are more than 22 million refugees in the world today,
109
307767
3994
Ma több mint 22 millió menekült él a világon,
05:12
more than at any other time since the second world war.
110
312281
3239
ez több, mint bármikor a II. világháború óta.
05:17
Now, there's not one refugee crisis;
111
317512
2411
Ráadásul nem egyetlen menekültválságról van szó,
05:19
there are multiple refugee crises.
112
319947
1827
hanem több párhuzamos válságról.
05:21
And contrary to what you might read in the news,
113
321798
2341
A hírekben írtakkal ellentétben
a menekültek nagy része nem szegény országokból menekül
05:24
the vast majority of refugees aren't fleeing from poor countries
114
324163
3088
gazdag országokba,
05:27
to wealthy countries,
115
327275
1169
05:28
they're moving from poor cities into even poorer cities --
116
328468
2986
hanem szegény városokból még szegényebb városokba,
05:31
often, cities nearby.
117
331478
1609
gyakran közeliekbe.
05:33
Every single dot on this map represents an agonizing story
118
333815
4387
E térkép minden egyes pontja gyötrelmes történetet jelöl,
05:38
of struggle and survival.
119
338226
1788
a harc és túlélés történetét.
05:40
But I want to briefly tell you about what's not on that map,
120
340038
2810
Röviden beszélnék arról, mi hiányzik a térképről:
05:42
and that's internal displacement.
121
342872
1939
a belső menekültek.
05:44
There are more than 36 million people who have been internally displaced
122
344835
3808
Több mint 36 millió ember a saját hazájában él menekültként,
05:48
around the world.
123
348667
1168
szerte a világon.
05:49
These are people living in refugee-like conditions,
124
349859
2495
Úgy élnek, mint bármely menekült,
de nem részesülnek ennek megfelelő nemzetközi védelemben és segítségben.
05:52
but lacking the equivalent international protection and assistance.
125
352378
3395
05:55
And to understand their plight,
126
355797
1592
Hogy megértsük a helyzetüket,
05:57
I want to zoom in briefly on Syria.
127
357413
2105
nézzük meg közelebbről Szíriát.
06:01
Syria suffered one of the worst droughts in its history between 2007 and 2010.
128
361523
4655
Szíria történelmének egyik legsúlyosabb aszályát élte át 2007 és 2010 között.
06:06
More than 75 percent of its agriculture and 85 percent of its livestock
129
366202
3942
Mezőgazdaságának több mint 75%-a és állatállományának 85%-a
06:10
were wiped out.
130
370168
1452
odaveszett.
06:11
And in the process, over a million people moved into cities
131
371644
3039
Eközben több mint egymillió ember költözött városokba,
06:14
like Aleppo, Damascus and Homs.
132
374707
2306
pl. Aleppóba, Damaszkuszba és Homszba.
06:17
As food prices began to rise,
133
377832
2033
Az élelmiszer árának növekedésével
06:19
you also had equivalent levels of social unrest.
134
379889
2478
egyre nőtt a társadalmi elégedetlenség is.
06:23
And when the regime of President Assad began cracking down,
135
383384
3404
Majd amikor Aszad elnök uralma kezdett összeomlani,
06:26
you had an explosion of refugees.
136
386812
2398
emberek tömegei menekültek el.
06:30
You also had over six million internally displaced people,
137
390347
3200
Ráadásul több mint hatmillió belső menekült is volt az országban,
06:33
many of whom when on to become refugees.
138
393571
2366
közülük sokan külföldre kényszerültek menekülni.
06:35
And they didn't just move to neighboring countries like Jordan
139
395961
3060
És nemcsak a környező országokba menekültek, mint Jordánia,
06:39
or Lebanon or Turkey.
140
399045
1602
Libanon vagy Törökország.
06:41
They also moved up north towards Western Europe.
141
401172
2656
Észak felé is indultak, Nyugat-Európába.
06:44
See, over 1.4 million Syrians made the perilous journey
142
404690
3776
Több mint 1,4 millió szíriai vállalkozott
a Földközi-tengeren, majd Törökországon át vezető veszélyes útra,
06:48
through the Mediterranean and up through Turkey
143
408490
2723
06:51
to find their way into two countries, primarily:
144
411237
2365
hogy végül elérje a két elsődleges cél egyikét,
06:53
Germany and Sweden.
145
413626
1801
Németországot vagy Svédországot.
06:57
Now, climate change --
146
417048
1418
A klímaváltozás –
06:58
not just drought, but also sea level rise,
147
418490
2710
nemcsak az aszályok, hanem a tengerszint emelkedése is –
07:01
is probably one of the most severe existential threats
148
421224
2945
valószínűleg a legsúlyosabb csapás,
07:04
that cities face.
149
424193
1291
ami a városokat fenyegeti.
07:05
That's because two-thirds of the world's cities are coastal.
150
425508
3072
Ennek oka, hogy a világ városainak kétharmada tengerparti.
07:10
Over 1.5 billion people live in low-lying, flood-prone coastal areas.
151
430156
5236
Több mint 1,5 milliárd ember él alacsonyan fekvő, tengerparti vidéken.
07:15
What you see here is a map that shows sea level rise
152
435981
2877
A térkép a tengerszint emelkedését mutatja
07:18
in relation to changes in temperature.
153
438882
2056
a hőmérséklet változásának függvényében.
07:21
Climate scientists predict that we're going to see
154
441953
2408
A klímaváltozást kutató tudósok szerint
07:24
anywhere between three and 30 feet of sea level rise
155
444385
2537
90-900 cm-nyi tengerszint-emelkedésre számíthatunk
07:26
this side of the century.
156
446946
1552
még ebben az évszázadban.
07:28
And it's not just low island nation-states that are going to suffer --
157
448522
3334
Ezt nemcsak az alacsonyan fekvő szigetországok fogják megszenvedni –
07:31
Kiribati or the Maldives or the Solomons or Sri Lanka --
158
451880
3340
Kiribati, a Maldív-szigetek, a Salamon-szigetek vagy Srí Lanka –,
07:35
and they will suffer,
159
455244
1648
bár ők is megisszák majd a levét,
07:36
but also massive cities like Dhaka,
160
456916
1991
de olyan megavárosok is, mint Dakka,
07:39
like Hong Kong,
161
459542
1224
Hong Kong
07:40
like Shanghai.
162
460790
1260
vagy Sanghaj.
07:42
Cities of 10, 20, 30 million people or more
163
462074
3051
Tíz-, húsz-, harmincmilliós nagyvárosok
07:45
are literally going to be wiped off the face of this earth.
164
465149
3336
fognak eltűnni a föld színéről.
07:48
They're going to have to adapt, or they're going to die.
165
468984
2725
Alkalmazkodniuk kell, különben végük.
07:52
I want to take you also all the way over to the West,
166
472683
2557
A nyugati helyzetet is meg akarom mutatni,
07:55
because this isn't just a problem in Asia or Africa or Latin America,
167
475264
3291
mert ez nemcsak Ázsia, Afrika vagy Latin-Amerika problémája,
07:58
this is a problem also in the West.
168
478579
1817
hanem a Nyugaté is.
08:00
This is Miami.
169
480420
1156
Ez itt Miami.
08:01
Many of you know Miami is one of the wealthiest cities
170
481600
2571
Miami
az USA egyik leggazdagabb városa,
de óriási itt az árvízveszély is.
08:04
in the United States;
171
484195
1153
08:05
it's also one of the most flood-prone.
172
485372
1838
Ezt fájdalmasan nyilvánvalóvá tették a 2017-es természeti katasztrófák.
08:07
That's been made painfully evident by natural disasters throughout 2017.
173
487234
3430
Miami porózus mészkőre épült – voltaképp mocsárra.
08:10
But Miami is built on porous limestone -- a swamp.
174
490688
2408
08:13
There's no way any kind of flood barrier
175
493120
1976
Nincs az az árvízvédelmi gát,
08:15
is going to keep the water from seeping in.
176
495120
2336
ami megállíthatná a beszivárgó vizet.
08:17
As we scroll back,
177
497480
1206
Ha hátrébb lépünk
08:18
and we look across the Caribbean and along the Gulf,
178
498710
2692
és szétnézünk a Karib-tenger és a Mexikói-öböl vidékén,
08:21
we begin to realize
179
501426
1154
rájövünk,
08:22
that those cities that have suffered worst from natural crises --
180
502604
3116
hogy ami a természeti csapásokkal leginkább sújtott városokban –
08:25
Port-au-Prince, New Orleans, Houston --
181
505744
3004
Port-au-Prince, New Orleans, Houston –
08:28
as severe and as awful as those situations have been,
182
508772
2599
történt, bármily szörnyű volt is,
08:31
they're a dress rehearsal for what's to come.
183
511395
2468
csak előadás előtti jelmezes főpróba volt.
08:34
No city is an island.
184
514855
1681
Egyetlen város sem sziget.
08:36
Every city is connected to its rural hinterland
185
516560
2256
Mindegyik kapcsolatban áll a környező vidékkel,
08:38
in complex ways --
186
518840
1152
bonyolult módokon –
08:40
often, in relation to the production of food.
187
520016
2802
gyakran az élelmiszer-termeléssel összefüggésben.
08:42
I want to take you to the northern part of the Amazon, in Rondônia.
188
522842
3374
Látogassunk most az Amazonas-medence északi részére, Rondôniába.
08:46
This is one of the world's largest terrestrial carbon sinks,
189
526240
2881
Ez a világ egyik legnagyobb szárazföldi CO₂ fölvevője,
amely rengeteg CO₂-t alakít át.
08:49
processing millions of carbon every single year.
190
529145
2262
08:51
What you see here is a single road over a 30-year period.
191
531431
2845
Ez itt ugyanaz az út egy 30 éves időszakon keresztül.
08:54
On either side you see land being cleared for pasture, for cattle,
192
534300
3865
Mellette erdőirtás folyt, hogy helyet csináljanak legelőknek, állatoknak,
08:58
but also for soy and sugar production.
193
538189
2195
illetve a szója- és cukortermeléshez.
09:00
You're seeing deforestation on a massive scale.
194
540981
2625
Óriási mértékű erdőirtásról van szó.
09:04
The red area here implies a net loss of forest over the last 14 years.
195
544673
4563
A vörös szín az erdős terület csökkenését mutatja az elmúlt 14 évben.
09:09
The blue, if you could see it -- there's not much --
196
549854
2547
A kék terület, ha látják – ez elég kicsi –
09:12
implies there's been an incremental gain.
197
552425
2065
az erdők növekedését ábrázolja.
09:15
Now, as grim and gloomy as the situation is -- and it is --
198
555275
4021
Bármilyen gyászos is a helyzet – és tényleg az –,
09:19
there is a little bit of hope.
199
559320
1566
azért van némi remény.
09:21
See, the Brazilian government,
200
561366
1492
A brazil kormány
09:22
from the national to the state to the municipal level,
201
562882
2567
országos, állami és városi szinten
09:25
has also introduced a whole range -- a lattice -- of parks and protected areas.
202
565473
3817
egész sor parkot és védett körzetet hozott létre.
Bár a módszer nem tökéletes, s nem mindig állítja meg a pusztítást,
09:29
And while not perfect, and not always limiting encroachment,
203
569314
2976
09:32
they have served to tamp back deforestation.
204
572314
2935
e területek akadályozzák az erdőirtást.
09:35
The same applies not just in Brazil but all across the Americas,
205
575791
3228
Ugyanez nemcsak Brazíliára igaz, de az egész amerikai kontinensre,
09:39
into the United States, Canada and around the world.
206
579043
2528
az USA-ra, Kanadára, sőt a világra is.
09:41
So let's talk about solutions.
207
581595
2096
Ejtsünk szót a megoldásokról!
09:44
Despite climate denial at the highest levels,
208
584917
3472
Bár a klímaváltozást még a legmagasabb körökben is tagadják,
09:48
cities are taking action.
209
588413
1809
a városok már most cselekednek.
09:50
You know, when the US pulled out of the Paris Climate Agreement,
210
590246
3419
Amikor az USA kilépett a párizsi éghajlatvédelmi egyezményből,
09:53
hundreds of cities in the United States and thousands more around the world
211
593689
3634
több száz amerikai és világszerte további több ezer város
09:57
doubled down on their climate commitments.
212
597347
2077
kötelezte el magát vállalásai mellett.
10:00
(Applause)
213
600005
3614
(Taps)
10:06
And when the White House cracked down on so-called "undocumented migrants"
214
606924
4437
Amikor a Fehér Ház keményen lépett fel az iratok nélküli bevándorlók ellen
10:11
in sanctuary cities,
215
611385
1195
a menedékvárosokban,
10:12
hundreds of cities and counties and states sat up in defiance
216
612604
2963
városok százai, egész megyék és államok lázadtak fel,
10:15
and refused to enact that order.
217
615591
2091
és nem engedelmeskedtek a törvénynek.
10:17
(Applause)
218
617706
3177
(Taps)
10:22
So cities are and can take action.
219
622033
2714
A városok cselekednek, képesek cselekedni.
10:25
But we're going to need to see a lot more of it,
220
625731
2842
Ám sokkal több ilyen megmozdulásra van szükség,
10:28
especially in the global south.
221
628597
1926
főleg a globális Délen.
10:30
You see, parts of Africa and Latin America are urbanizing
222
630547
3790
Afrika és Latin-Amerika egyes részei előbb városiasodnak,
10:34
before they industrialize.
223
634361
1352
mint iparosodnak.
10:35
They're growing at three times the global average
224
635737
2450
A világátlagnál háromszor gyorsabban
10:38
in terms their population.
225
638211
1463
növekszik népességük.
10:40
And this is putting enormous strain on infrastructure and services.
226
640532
3424
Ez hatalmas terhet ró az infrastruktúrára és a szolgáltatásokra.
10:44
Now, there is a golden opportunity.
227
644514
3131
Ez valójában csodálatos lehetőség.
10:48
It's a small opportunity but a golden one: in the next 10 to 20 years,
228
648134
3325
Apró, de csodálatos lehetőség a következő 10-20 évre,
10:51
to really start designing in principles of resilience into our cities.
229
651483
3544
hogy elkezdjünk ellenálló városokat tervezni.
10:55
There's not one single way of doing this,
230
655051
2465
Erre nincs egyetlen jó módszer,
10:57
but there are a number of ways that are emerging.
231
657540
2793
de vannak kialakulófélben lévő módszerek.
11:00
And I've spoken with hundreds of urban planners,
232
660357
2613
Beszéltem több száz várostervezővel,
11:02
development specialists,
233
662994
1434
fejlesztési szakemberrel,
11:04
architects and civic activists,
234
664452
2368
építésszel és polgárjogi aktivistával,
11:06
and a number of recurring principles keep coming out.
235
666844
2643
és számos elv újra és újra felbukkan.
11:09
I just want to pass on six.
236
669511
1790
Ezek közül hatot említek.
11:12
First: cities need a plan
237
672186
2791
Először is: a városoknak tervre van szükségük,
11:15
and a strategy to implement it.
238
675001
1873
és megvalósítási stratégiára.
11:16
I mean, it sounds crazy,
239
676898
1219
Képtelenségnek hangzik,
11:18
but the vast majority of world cities don't actually have a plan
240
678141
3107
de a városok döntő többségének nincs terve
11:21
or a vision.
241
681272
1155
vagy víziója.
11:22
They're too busy putting out daily fires to think ahead strategically.
242
682451
3334
Napi problémákkal küzdenek, nem gondolkodnak stratégiailag előre.
11:25
I mean, every city wants to be creative,
243
685809
2009
Persze minden város kreatív akar lenni,
11:27
happy, liveable, resilient --
244
687842
2366
boldog, élhető, rugalmas –
11:30
who doesn't?
245
690232
1278
ki ne akarna olyan lenni?
11:31
The challenge is, how do you get there?
246
691534
1870
A kérdés, hogy valósítsuk ezt meg.
11:33
And urban governance plays a key role.
247
693428
2240
A városi önkormányzatnak kulcsszerepe van.
11:35
You could do worse than take a page from the book of Singapore.
248
695692
3024
Érdemes példát venni Szingapúrról.
11:38
In 1971, Singapore set a 50-year urban strategy
249
698740
3239
Szingapúr 1971-ben 50 évre szóló városi stratégiát állított fel,
11:42
and renews it every five years.
250
702003
2318
amelyet ötévente megújítanak.
11:45
What Singapore teaches us is not just the importance of continuity,
251
705189
3531
Példájukból nemcsak a folytonosság fontosságát tanulhatjuk meg,
11:48
but also the critical role of autonomy and discretion.
252
708744
3247
hanem az autonómia és mérlegelés fontos szerepét is.
11:52
Cities need the power to be able to issue debt,
253
712747
3025
Lehetővé kell tenni a városoknak, hogy hitelt vegyenek föl,
11:55
to raise taxes,
254
715796
1214
adót emeljenek,
övezeteket alakíthassanak,
11:57
to zone effectively,
255
717034
1151
11:58
to build affordable housing.
256
718209
1656
megfizethető lakásokat építsenek.
12:01
What cities need is nothing less than a devolution revolution,
257
721095
4403
A városoknak decentralizálási forradalomra van szükségük,
12:05
and this is going to require renegotiating the terms of the contract
258
725522
3216
ehhez pedig újra kell tárgyalni a nemzetállammal fennálló
12:08
with a nation-state.
259
728762
1359
szerződés feltételeit.
12:10
Second:
260
730765
1274
Másodszor:
12:12
you've got to go green.
261
732063
1691
környezetbaráttá kell válni.
12:13
Cities are already leading global decarbonization efforts.
262
733778
3063
A városok élen járnak a szén-dioxid-kibocsátás csökkentésében.
12:16
They're investing in congestion pricing schemes,
263
736865
2262
Dugódíjakat vezetnek be,
12:19
in climate reduction emission targets,
264
739151
2325
célokat tűznek ki a gázkibocsátás csökkentésére,
12:21
in biodiversity, in parks and bikeways and walkways
265
741500
3960
növelik a biodiverzitást, parkokat, bicikli- és gyalogutakat építenek,
12:25
and everything in between.
266
745484
1259
és még sorolhatnám.
12:26
There's an extraordinary menu of options they have to choose from.
267
746767
3153
A lehetőségek tárháza jóformán végtelen.
12:29
One of the great things is,
268
749944
1294
Nagyszerű, hogy a városok
12:31
cities are already investing heavily in renewables -- in solar and wind --
269
751262
3521
már most is rengeteget fektetnek megújuló energiaforrásokba,
12:34
not just in North America, but especially in Western Europe and parts of Asia.
270
754807
3733
nemcsak Észak-Amerikában, hanem Nyugat-Európában s Ázsia egyes részein.
Ma több mint 8 000 városban a világon
12:38
There are more than 8,000 cities right now in the world today
271
758564
2903
12:41
with solar plants.
272
761491
1170
naperőművek működnek.
12:42
There are 300 cities that have declared complete energy autonomy.
273
762685
4199
300 városban már megvalósult a teljes energia-önellátás.
12:46
One of my favorite stories comes from Medellín,
274
766908
2403
Egyik kedvenc példám Medellíné.
12:49
which invested in a municipal hydroelectric plant,
275
769335
3133
A város beruházott egy vízerőműbe,
12:52
which doesn't only service its local needs,
276
772492
2228
amely nemcsak a helyi igényeket elégíti ki,
12:54
but allows the city to sell excess energy back onto the national grid.
277
774744
3323
hanem még eladásra is marad a megtermelt energiából.
Medellín nincs egyedül.
12:58
And it's not alone.
278
778091
1168
12:59
There are a thousand other cities just like it.
279
779283
2536
Ezernyi város csinálja ugyanezt.
13:02
Third: invest in integrated and multi-use solutions.
280
782389
3790
Harmadszor: integrált és többféleképpen használható megoldásokba kell fektetni.
13:06
The most successful cities are those that are going to invest in solutions
281
786956
3569
A legsikeresebb városok olyan megoldásokat fejlesztenek,
13:10
that don't solve just one problem, but that solve multiple problems.
282
790549
3235
amelyek több problémát is megoldanak egy csapásra.
13:13
Take the case of integrated public transport.
283
793808
3202
Vegyük az integrált tömegközlekedés példáját.
13:17
When done well --
284
797704
1314
Ha a rendszer jól működik,
13:19
rapid bus transit,
285
799042
1385
a gyorsforgalmi buszok,
13:20
light rail,
286
800451
1343
a könnyűvasút,
13:21
bikeways, walkways, boatways --
287
801818
2405
a bicikli-, gyalog-, és hajóutak
13:24
these can dramatically reduce emissions and congestion.
288
804247
3346
jelentősen csökkenthetik a károsanyag-kibocsátást és dugókat.
13:28
But they can do a lot more than that.
289
808297
1857
De ennél több hasznuk is lehet.
13:30
They can improve public health.
290
810178
1675
Javíthatják a népegészséget.
13:31
They can reduce dispersion.
291
811877
1644
Csökkenthetik a szétszóródást.
13:33
They can even increase safety.
292
813545
1629
A közbiztonságot is növelhetik.
13:36
A great example of this comes from Seoul.
293
816109
1995
Erre kiváló példa Szöul.
13:38
You see, Seoul's population doubled over the last 30 years,
294
818128
3981
Szöul lakossága az elmúlt 30 évben megduplázódott,
13:42
but the footprint barely changed.
295
822133
2196
ám a város ökológiai lábnyoma alig növekedett.
13:44
How?
296
824353
1401
Hogy lehetséges ez?
13:45
Well, 75 percent of Seoul's residents get to work
297
825778
2835
Például úgy, hogy a város lakosainak 75%-a
13:48
using what's been described as
298
828637
1439
a világ legkiválóbb
13:50
one of the most extraordinary public transport systems
299
830100
2574
tömegközlekedési rendszerét használva
13:52
in the world.
300
832698
1151
jár munkába.
13:53
And Seoul used to be car country.
301
833873
1700
És Szöul korábban autós város volt.
13:56
Next, fourth:
302
836859
1438
Negyedszer:
13:59
build densely but also sustainably.
303
839530
2812
a várost sűrűn, ám fenntartható módon kell beépíteni.
14:03
The death of all cities is the sprawl.
304
843057
3101
A város halála a burjánzás.
14:06
Cities need to know how to build resiliently,
305
846667
2175
A városoknak meg kell tanulniuk rugalmasan,
14:08
but also in a way that's inclusive.
306
848866
1791
ugyanakkor befogadóan építkezni.
14:11
This is a picture right here of Dallas-Fort Worth.
307
851095
3751
Ez itt a képen Dallas-Fort Worth.
14:14
And what you see is its population also doubled over the last 30 years.
308
854870
4314
Szintén olyan város, amelynek lakossága 30 év alatt megduplázódott.
14:19
But as you can see, it spread into edge cities and suburbia
309
859832
3130
De mint látják, a lakosság itt kifelé terjeszkedett,
14:22
as far as the eye can see.
310
862986
1610
ameddig csak a szem ellát.
14:25
Cities need to know when not to build,
311
865121
2210
Egy városnak tudnia kell, mikor ne építkezzen,
14:27
so as not to reproduce urban sprawl
312
867355
2331
hogy elkerülje a városburjánzást
14:29
and slums of downward accountability.
313
869710
1940
és a nyomornegyedek újratermelődését.
14:32
The problem with Dallas-Forth Worth is
314
872377
1960
Dallas-Fort Worth gondja,
14:34
just five percent of its residents get to work using public transport -- five.
315
874361
4757
hogy a lakosság mindössze 5%-a jár tömegközlekedéssel munkába – öt!
14:39
Ninety-five percent use cars,
316
879142
1458
Az emberek 95%-a kocsival jár,
14:40
which partly explains why it's got some of the longest commuting times
317
880624
3415
ez részben megmagyarázza, miért itt az egyik leghosszabb az ingázási idő
14:44
in North America.
318
884063
1301
Észak-Amerikában.
14:45
Singapore, by contrast, got it right.
319
885388
2065
Ezzel szemben Szingapúr jól csinálta ezt.
14:47
They built vertically
320
887477
1167
Felfelé terjeszkedett,
14:48
and built in affordable housing to boot.
321
888668
1963
ráadásul megfizethető lakásokat épített.
14:51
Fifth: steal.
322
891989
1843
Ötödször: Lopni kell.
14:54
The smartest cities are nicking, pilfering, stealing,
323
894987
2617
A legokosabb városok lopnak, ahogy csak tudnak,
14:57
left, right and center.
324
897628
1160
ahonnan csak tudnak.
14:58
They don't have time to waste.
325
898812
1484
Nincs ráérős idejük.
15:00
They need tomorrow's technology today,
326
900320
1983
Már ma kell nekik a holnap technológiája,
15:02
and they're going to leapfrog to get there.
327
902327
2005
és bármit megtesznek, hogy megszerezzék.
15:04
This is New York,
328
904356
1155
Ez itt New York,
15:05
but it's not just New York that's doing a lot of stealing,
329
905535
2834
de nemcsak New York lop mindenhonnan,
hanem Szingapúr, Szöul, Medellín is.
15:08
it's Singapore, it's Seoul, it's Medellín.
330
908393
2064
15:10
The urban renaissance is only going to be enabled
331
910481
2337
A városok csak akkor születhetnek újjá,
15:12
when cities start borrowing from one another.
332
912842
2175
amikor egymástól is tanulnak majd.
És végül: globális együttműködésre van szükség.
15:15
And finally: work in global coalitions.
333
915041
2525
Ma több mint 200, városok közötti együttműködés létezik a világon.
15:18
You know, there are more than 200 inner-city coalitions in the world today.
334
918008
3640
15:21
There are more city coalitions
335
921672
1547
Több városi együttműködés van,
15:23
than there are coalitions for nation-states.
336
923243
2334
mint nemzetállami együttműködés.
15:26
Just take a look at the Global Parliament of Mayors,
337
926272
2503
Vegyük a Polgármesterek Világparlamentjét,
15:28
set up by the late Ben Barber,
338
928799
1449
amelyet Ben Barber alapított,
15:30
who was driving an urban rights movement.
339
930272
2041
aki a városi jogi mozgalmak élén járt.
15:32
Or consider the C40,
340
932337
1494
Vagy itt van a C40,
15:33
a marvelous network of cities that has gathered thousands together
341
933855
3411
a csodálatos hálózat, amely tiszta energiaelőállításra törekszik,
15:37
to deliver clean energy.
342
937290
1437
és több ezer várost tömörít.
15:39
Or look at the World Economic Forum,
343
939092
1763
Vagy nézzék a Világgazdasági Fórumot,
15:40
which is developing smart city protocols.
344
940879
1997
amely okos városi ajánlásokat dolgoz ki.
15:42
Or the 100 Resilient Cities initiative,
345
942900
1882
Vagy itt van a 100 Resilient Cities,
15:44
which is leading a resilience revival.
346
944806
2003
amely a rugalmasságot tűzte ki célul.
15:47
ICLEI, UCLG, Metropolis --
347
947945
3481
ICLEI, UCLG, Metropolis –
15:51
these are the movements of the future.
348
951450
2677
ezek a jövő mozgalmai.
15:54
What they all realize is that when cities work together,
349
954151
2786
Már rájöttek, hogy ha a városok együttműködnek,
15:56
they can amplify their voice,
350
956961
1857
hallhatóbb lesz a hangjuk,
15:59
not just on the national stage, but on the global stage.
351
959499
2995
nemcsak a nemzeti színtéren, hanem globálisan is.
16:02
And with a voice comes, potentially, a vote --
352
962518
2903
És a hanggal potenciálisan együtt jár a szavazati jog –
16:05
and then maybe even a veto.
353
965445
1769
vagy talán éppen a vétójog.
16:09
When nation-states default on their national sovereignty,
354
969190
3491
Amikor a nemzetállamok csődöt mondanak a nemzeti szuverenitásban,
16:12
cities have to step up.
355
972705
1882
a városoknak kell előrelépniük.
16:14
They can't wait.
356
974611
1152
Nem várhatnak.
16:15
And they don't need to ask for permission.
357
975787
2182
És nem kell engedélyt kérniük.
16:17
They can exert their own sovereignty.
358
977993
2351
Gyakorolhatják saját szuverenitásukat.
16:21
They understand that the local and the global
359
981037
2131
A városok értik, hogy a helyi és a globális
16:23
have really, truly come together,
360
983192
1602
igazán, tényleg egybefonódik,
16:24
that we live in a global, local world,
361
984818
1856
hogy globálisan lokális világon élünk,
16:26
and we need to adjust our politics accordingly.
362
986698
2649
és ennek megfelelően kell változtatni a politikánkon.
16:29
As I travel around the world and meet mayors and civic leaders,
363
989371
3108
Amikor polgármesterekkel és városi vezetőkkel találkozom,
16:32
I'm amazed by the energy, enthusiasm and effectiveness
364
992503
3326
lenyűgöz az energia, lelkesedés és hatékonyság,
16:35
they bring to their work.
365
995853
1811
ahogy dolgoznak.
16:37
They're pragmatists.
366
997688
1484
Pragmatikus emberek.
16:39
They're problem-solvers.
367
999196
1534
Problémákat oldanak meg.
16:40
They're para-diplomats.
368
1000754
1469
Para-diplomaták.
16:43
And in this moment of extraordinary international uncertainty,
369
1003009
3230
És a mostani, különösen bizonytalan nemzetkezi helyzetben,
16:47
when our multilateral institutions are paralyzed
370
1007116
2508
amikor többoldalú intézményeink megbénulnak
16:49
and our nation-states are in retreat,
371
1009648
2069
és nemzetállamaink visszavonulót fújnak,
16:51
cities and their leaders are our new 21st-century visionaries.
372
1011741
4717
a városok és városvezetők a 21. század látnokai.
16:57
They deserve -- no, they have a right to -- a seat at the table.
373
1017254
3749
Megérdemelnek egy helyet az asztalnál – sőt, joguk van hozzá.
17:01
Thank you.
374
1021820
1229
Köszönöm.
17:03
(Applause)
375
1023073
3518
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7