Makhtoum Abdalla: Education is a fundamental right for every child | TED

24,168 views ・ 2022-02-17

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Wint Theingi Aung Reviewer: Sanntint Tint
00:03
Hello, I am Makhtoum Abdalla from Sudan,
1
3980
2320
မင်္ဂလာပါ။ ကျွန်တော်က Makhtoum Abdalla ဖြစ်ပြီး
00:06
born in 2004, in Nyala, South Darfur.
2
6300
3520
ဆူဒန်နိုင်ငံ၊ ဒါဖာတောင်ပိုင်း၊ ညလာမှာ ၂၀၀၄ ခုနှစ်က မွေးဖွားခဲ့ပါတယ်။
00:10
And on the map, the western part of Sudan is where you find Darfur.
3
10260
3480
မြေပုံပေါ်မှာတော့ ဆူဒန်ရဲ့အနောက်ခြမ်းမှာ ဒါဖာကို ခင်ဗျားတွေ့နိုင်ပါတယ်။
00:14
For over a decade, the state was affected [by] conflict,
4
14940
2680
ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုကျော် ပြည်နယ်ဟာပဋိပက္ခကြောင့်ထိခိုက်ခဲ့ပြီး
00:17
which we were still reeling from.
5
17660
2240
ကျွန်တော်တို့ အခုထိ ကြုံနေရဆဲပါ။
00:20
And as a result, since I was four years old,
6
20260
2920
ဒါကြောင့် ကျွန်တော် လေးနှစ်အရွယ်ကတည်းက
00:23
my family have lived in a camp for internally displaced people:
7
23180
4560
ကျွန်တော့်မိသားစုဟာ ပြည်တွင်းရွှေ့ပြောင်း ဒုက္ခသည်စခန်းတစ်ခုမှာနေခဲ့ရတယ်
00:27
an IDP camp for families that have been driven from their homes
8
27740
4160
IDP ဆိုတာ နိုင်ငံရဲ့တခြားဒေသတစ်ခုခုဆီကို အကြောင်းတစ်ခုခုကြောင့်
00:31
for one reason or another,
9
31940
2120
နေအိမ်ကနေ ရွှေ့ပြောင်းလာရတဲ့ မိသားစုတွေအတွက်
00:34
to another part of the country.
10
34100
2120
စခန်းတစ်ခုပဲဖြစ်ပါတယ်
00:37
My family was displaced because of conflict,
11
37220
3360
ကျွန်တော့်မိသားစုဟာ ပဋိပက္ခတွေကြောင့် အိုးမဲ့အိမ်မဲ့ဖြစ်ခဲ့ရတယ်။
00:40
and I was born in a world full of complexity,
12
40620
2760
ကျွန်တော့်ကို ဆုံးရှုံးမှု၊ ချို့တဲ့မှု၊ ရှုပ်ထွေးမှုတွေ
00:43
loss and deprivation.
13
43420
1920
ပြည့်နေတဲ့ကမ္ဘာကြီးမှာ မွေးဖွားခဲ့တယ်။
00:45
But despite that,
14
45380
1840
ဒါပေမဲ့လည်း ကျွန်တော့်မိသားစုနဲ့
00:47
my family and I are still here
15
47260
1880
ကျွန်တော်ကတော့ မျှော်လင့်ချက်တွေ
00:49
full of hopes and dreams for a better tomorrow.
16
49180
2520
အိပ်မက်တွေအပြည့်နဲ့ ပိုကောင်းတဲ့မနက်ဖြန်အတွက်ရှိနေဆဲပဲ
00:53
Before the camp,
17
53020
1200
စခန်းမှာ မနေခင်
00:54
we used to live in a place called Otash village in South Darfur.
18
54220
3720
ဒါဖာတောင်ဘက်ပိုင်းမှာရှိတဲ့ အိုတက်ရှ်ရွာ လေးမှာ နေခဲ့ကြဖူးတယ်
00:57
And as the word “otash” comes from the Arabic word “A’atshan”,
19
57980
4560
ပြီးတော့ “otash” ဆိုတဲ့စကားလုံးက အာရဗီစကားလုံး ရေငတ်ခြင်းလို့ ဆိုလိုတဲ့
01:02
which means thirsty.
20
62580
1640
“A’atshan” ကနေ ဆင်းသက်လာတာပါ။
01:04
And it has been called so for the lack of water resources
21
64620
3400
ပြီးတော့ အဲ့ဒေသမှာ ရေအရင်းအမြစ် ချို့တဲ့ တဲ့အတွက်ကြောင့်
01:08
in that area.
22
68060
1400
အဲဒီလိုခေါ်တာပါတဲ့။
01:09
And so the name of our IDP camp is Otash camp.
23
69500
3160
ဒါကြောင့်ကျွန်တော်တို့ရဲ့ IDP စခန်းကို လည်း အိုတက်ရှ်လို့ခေါ်ပါတယ်။
01:13
Same name, same issue.
24
73180
1920
နာမည်လည်းတူ၊ ပြဿနာလည်း တူတူပေါ့ဗျာ။
01:16
It's home to almost 100,000 people from different villages.
25
76020
4000
မတူညီတဲ့ ရွာတွေကနေ လူပေါင်း ၁ သိန်းနီးပါး နေထိုင်ကြပါတယ်၊
01:20
I was very young when we left our home,
26
80580
2680
အိမ်ကထွက်လာတုန်းက ကျွန်တော် တော်တော်ငယ်သေးတယ်။
01:23
but I can remember the fear on my family's face
27
83300
3800
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော့်မိသားစုရဲ့မျက်နှာပေါ်က ကြောက်စိတ်တွေကိုတော့ မှတ်မိတယ်။
01:27
as they're getting ready, leaving everything behind.
28
87100
3080
အရာအားလုံးကိုချန်ထားခဲ့ဖို့ သူတို့ အသင့်ဖြစ်နေကြတယ်။
01:30
I could see their pain, especially on my mother's face.
29
90180
3120
သူတို့ရဲ့နာကျင်မှုတွေ အထူးသဖြင့် အမေ့ မျက်နှာပေါ်မှ နာကျင်မှုကို
01:33
I still remember.
30
93620
1360
ကျွန်တော် ခုထိမှတ်မိသေးတယ်။
01:35
My family were one of the thousands of families that fled.
31
95860
4760
ကျွန်တော့်မိသားစုက ထွက်ပြေးလာခဲ့ကြတဲ့ မိသားစုထောင်ပေါင်းများစွာထဲက တစ်ခုပါ။
01:40
Not everyone was lucky,
32
100620
1360
ဘယ်သူမှ ကံမကောင်းခဲ့ကြပါဘူး။
01:42
some lost their lives while trying to escape.
33
102020
2960
တချို့က လွတ်မြောက်ဖို့ကြိုးစားရင်း နဲ့ အသက်တွေဆုံးရှုံးခဲ့ရတယ်။
01:44
Because the journey was so dangerous,
34
104980
2280
လမ်းခရီးက အန္တရာယ်အရမ်းများလို့
01:47
we had to hide frequently along the road.
35
107260
2520
လမ်းတစ်လျှောက်မှာလည်း မကြာခဏ ပုန်းနေရတယ်။
01:49
Where we used to live is only two hours away,
36
109780
3080
ကျွန်တော်တို့နေဖူးတဲ့နေရာက နှစ်နာရီလောက်ပဲ ဝေးတယ်။
01:52
but the journey took two days until we finally reached a safe place,
37
112900
4760
ဒါပေမဲ့ လုံခြုံတဲ့နေရာတစ်ခု ကျွန်တော်တို့ ရောက်ဖို့ဆိုတာ ၂ ရက်လောက်သွားရတယ်။
01:57
the place that today we call Otash IDP camp.
38
117700
3280
အဲဒီနေရာကတော့ ကျွန်တော်တို့ အခုခေါ်ကြတဲ့ Otash IDP စခန်းပဲဖြစ်ပါတယ်။
02:01
During the two days it took my family to the camp,
39
121700
2880
ကျွန်တော်တို့မိသားစု စခန်းကိုသွားနေတဲ့ အဲ့ ၂ ရက်အတွင်းမှာ
02:04
we had nothing to eat and only a little water.
40
124620
3040
ကျွန်တော်တို့မှာ စားဖို့လည်းမရှိခဲ့ဘူး၊ ရေပဲ အနည်းငယ်ရှိခဲ့တယ်။
02:08
My baby brother died from malnutrition.
41
128740
3280
ကျွန်တော့်ညီလေးကတော့ အာဟာရချို့တဲ့ပြီး ဆုံးသွားခဲ့ရတယ်။
02:12
And he was not even two years old.
42
132700
2280
ပြီးတော့ သူက နှစ်နှစ်တောင် မပြည့်သေးရှာဘူး။
02:15
My brother's passing affected me a lot.
43
135980
2360
ညီလေးဆုံးတာ ကျွန်တော့်ကို စိတ်တော်တော်ထိခိုက်စေတယ်
02:18
That's why I decided to go to college to study nutrition and medicine.
44
138780
5200
ဒါကြောင့် အာဟာရနဲ့ ဆေးပညာအကြောင်းလေ့လာဖို့ ကျွန်တော်ကောလိပ်တက်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
02:25
Just to help others and find ways to prevent what happened to him.
45
145060
4480
တခြားသူတွေကို ကူညီဖို့နဲ့ ဖြစ်လာခဲ့ရင် ကာကွယ်ဖို့ နည်းလမ်းရှာဖို့ပါ။
02:30
In a world with so much food and so much prosperity,
46
150020
3160
စားစရာတွေရော၊ ကြွယ်ဝချမ်းသာတာပါ ရှိနေတဲ့ ကမ္ဘာကြီးမှာ
02:33
no one should ever die of hunger.
47
153180
1880
ဘယ်သူမှ အငတ်ဘေးကြောင့် မသေသင့်ပါဘူး။
02:35
I feel like I owe it to my baby brother to be better and do better,
48
155540
3760
ကျွန်တော့်ညီကို ပိုကောင်းအောင်လုပ်ပေးဖို့ အကြွေးတင်နေသလို ခံစားနေရတယ်။
02:39
so I can help people like us,
49
159340
2440
ဒါကြောင့်ကျွန်တော့်လိုလူတွေကို ကျွန်တော်ကူညီနိုင်ပြီ
02:41
whether from Darfur or anywhere in the world.
50
161820
2880
ဒါဖာကပဲဖြစ်ဖြစ် ကမ္ဘာပေါ်မှာရှိတဲ့ ဘယ်နေရာကပဲဖြစ်ဖြစ်ပါ။
02:45
I have big dreams,
51
165620
1160
ကျွန်တော့်မှာ အိပ်မက်ကြီး
02:46
and I know education is my path to reaching them.
52
166780
3480
ရှိတယ်။ ပညာရေးကသူတို့တွေဆီရောက်ဖို့ ကျွန်တော့်လမ်းပဲဆိုတာ ကျွန်တော်သိတယ်။
02:51
Education is a basic right for every child.
53
171140
4000
ပညာရေးက ကလေးတိုင်းအတွက် အခြေခံအခွင့်အရေးတစ်ခုပါ။
02:56
And it is the way each of us can get skills,
54
176060
4360
ပြီးတော့ ဒါက ကျွန်တော်တို့ တစ်ဦးချင်းစီတိုင်း ကျွမ်းကျင်မှုတွေ၊
03:00
tools and power to make change in our lives
55
180460
4240
လက်နက်တွေနဲ့ စွမ်းအားတွေရနိုင်ပြီး ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဘဝတွေနဲ့ ကမ္ဘာကြီးကို
03:04
and in the world.
56
184740
1600
ပြောင်းလဲဖို့ ပြုလုပ်ပေးနိုင်တယ်။
03:06
Education is a basic right for all children,
57
186380
3240
ပညာရေးက ကလေးအားလုံးအတွက် အခြေခံအခွင့်အရေးတစ်ခုပါ။
03:09
especially for those who have grown up
58
189660
2840
အထူးသဖြင့် အကြမ်းဖက်မှုတွေ၊ ပဋိပက္ခတွေသာ
03:12
only knowing violence and conflict.
59
192500
2200
သိရှိပြီး ကြီးပြင်းလာတဲ့ ကလေးတွေအတွက်ပါ။
03:15
And education, also, is the way we make our future more secure
60
195140
5440
ပြီးတော့ ပညာရေးကလည်း ကျွန်တော်တို့အနာဂတ် အတွက် ပိုပြီးလုံခြုံစေပြီး
03:20
and our present more peaceful.
61
200620
2440
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ပစ္စပ္ပန်အတွက် ပိုငြိမ်းချမ်းစေတယ်။
03:23
A generation needs power to make change.
62
203700
2440
မျိုးဆက်တစ်ခုပြောင်းလဲဖို့က စွမ်းအားလိုအပ်ပါတယ်။
03:26
And the greatest power that's ever known to all
63
206180
3000
အားလုံးသိကြတဲ့ အကောင်းဆုံးစွမ်းအားကတော့
03:29
is the power of knowledge.
64
209180
1600
အသိပညာစွမ်းအားပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
03:31
When I read books,
65
211540
1920
ကျွန်တော် စာအုပ်တွေဖတ်တဲ့အခါ
03:33
I feel like I'm no longer in my tiny room made of hay
66
213500
4200
လျှပ်စစ်မီးမရှိတဲ့စခန်းထဲက မြက်ခြောက်နဲ့ လုပ်ထားတဲ့ ကျွန်တော့်အခန်းသေးသေးလေးထဲမှာ
03:37
without electricity in the camp.
67
217700
2000
ကျွန်တော်ကြာကြာမနေချင်တော့ဘူး။
03:40
I feel like I'm confident enough to say that I'm the captain of my destiny.
68
220420
5880
ကျွန်တော်ဟာ ကျွန်တော့်ကံကြမ္မာရဲ့ ခေါင်းဆောင်ပဲလို့ ယုံယုံကြည်ကြည်ပြောရဲတယ်။
03:46
From my room in the camp,
69
226900
1400
စခန်းထဲက ကျွန်တော့်အခန်းထဲမှာ
03:48
I've been able to travel through books to Cairo,
70
228340
2960
ကိုင်ရို၊ လန်ဒန်နဲ့ ပြင်သစ်တို့ကို စာအုပ်တွေကနေတစ်ဆင့်
03:51
London and France,
71
231340
1680
ကျွန်တော် ခရီးသွားပြီးပြီ
03:53
and all the way to Columbia University in New York.
72
233020
3200
ပြီး နယူးယောက်က ကိုလံဘီယာ တက္ကသိုလ်ဆီသွားတဲ့လမ်းတွေဆီ ရောက်ပြီးပြီ။
03:56
And I know what most people may think about me,
73
236220
2840
လူအများစုက ပြည်တွင်းရွှေ့ပြောင်းနေထိုင်တဲ့ လူတစ်ယောက်ဖြစ်တဲ့
03:59
that I'm an internally displaced person.
74
239100
2240
ကျွန်တော့်အကြောင်းတွေးနေကြမယ်ဆိုတာသိပါတယ်၊
04:01
That may be true, but I am more than that.
75
241340
2760
ဒါမှန်ပါတယ်။ ကျွန်တော်က ဒါထက်တောင်ပိုတယ်။
04:04
I am patience, I'm hope, dreams,
76
244100
2760
ကျွန်တော်က စိတ်ရှည်တယ် ပြီးတော့ မျှော်လင့်ချက်၊ အိပ်မက်တွေ
04:06
and with education, I can get where I want to be.
77
246860
3840
ပညာရေးနဲ့အတူ ကျွန်တော်သွားချင်တဲ့နေရာကို ကျွန်တော်သွားနိုင်နေပြီ။
04:10
Education in an IDP camp is hard,
78
250740
2320
IDP စခန်းမှာရှိတဲ့ပညာရေးက ခက်ခဲတယ်။
04:13
and Otash has certainly had its ups and downs.
79
253060
4120
ပြီးတော့ အိုတက်ရှ်မှာ အတက်အတကျတွေရှိတယ်။
04:17
At the beginning, there were no schools nearby.
80
257500
2920
အစတော့ အနီးအနားမှာတောင် ကျောင်းမရှိခဲ့ဘူး။
04:20
Now there are schools, but they are not always free.
81
260460
2600
အခုကျောင်းတွေရှိပါပြီ။ ဒါပေမဲ့ အမြဲတော့ အလကားမရပါဘူး။
04:23
And we don't always have access to electricity or access to internet
82
263780
4160
ပြီးတော့ လျှပ်စစ်မီး (သို့) အင်တာနက်ကို တခြားနိုင်ငံတွေက ကျောင်းတွေလို
04:27
like schools in many other countries.
83
267980
1960
ကျွန်တော်တို့အမြဲ မသုံးရပါဘူး။
04:29
But education should be free for every child,
84
269940
2840
ဒါပေမဲ့ ပညာရေးကတော့ ကလေးတိုင်းအတွက် အခမဲ့ဖြစ်သင့်ပါတယ်။
04:32
and access to quality education should be a priority
85
272820
2800
အရည်အသွေးပြည့်ဝတဲ့ပညာရေးကို လက်လှမ်းမီဖို့
04:35
and available for all children.
86
275660
2920
ကလေးအားလုံး ရရှိပြီး ဦးစားပေးဖြစ်သင့်ပါတယ်။
04:38
Meanwhile, as more people in Darfur have been displaced,
87
278580
4800
ဒါဖာမှာ အိုးမဲအိမ်မဲ့ဖြစ်လာတဲ့ လူတွေများလာတုန်းက
04:43
the schools inside our camp have become overcrowded.
88
283380
3960
ကျွန်တော်တို့စခန်းက ကျောင်းတွေမှာ ပြည့်ကျပ်လာခဲ့ပါတယ်။
04:48
But still, they have big dreams too.
89
288140
2440
ဒါပေမဲ့လည်း သူတို့မှာ အိပ်မက်ကြီးတွေ ရှိနေပါသေးတယ်။
04:51
And in my state primary school exams,
90
291420
3040
ကျွန်တော့်ရဲ့ ပြည်နယ်မူလတန်းစာမေးပွဲတွေမှာ
04:54
I came in third in the ranking out of thousands of students,
91
294500
4080
ထောင်ပေါင်းများစွာသော ကျောင်းသားတွေထဲမှာ ကျွန်တော်က အဆင့်သုံးထိ ဝင်ခဲ့ပါတယ်။
04:59
which was a huge achievement for me.
92
299460
2640
ဒါကကျွန်တော့်အတွက်အောင်မြင်မှုကြီးတစ်ခုပါ။
05:02
Soon I will take another test at the end of my secondary school,
93
302140
4480
အလယ်တန်းစာမေးပွဲအပြီး မကြာခင်မှာ ကျွန်တော် နောက်ထပ်စာမေးပွဲတစ်ခု ဖြေရပါတယ်။
05:06
and then I hope to progress onward to University,
94
306660
3040
ကျွန်တော့်နောက်ဆုံးပန်းတိုင်ကို တစ်ဆင့်ပြီး တစ်ဆင့်တက်နိုင်ပြီး
05:09
moving step by step closer to my ultimate goal.
95
309740
3040
တက္ကသိုလ်တက်နိုင်ဖို့ ကျွန်တော် မျှော်လင့်တယ်။
05:13
Along the way,
96
313580
1160
လမ်းတစ်လျှောက်မှာလည်း
05:14
I've learned to speak three languages.
97
314780
2040
ဘာသာစကား ၃ မျိုးပြောတတ်အောင် သင်ယူတယ်။
05:17
I speak fluently in Arabic,
98
317300
2400
ကျွန်တော် အာရဗီ၊ အင်္ဂလိပ်နဲ့ တူရကီစကားတွေ
05:19
English and Turkish.
99
319740
1640
ကောင်းကောင်းပြောနိုင်တယ်။
05:21
And recently, I started to learn French.
100
321740
2680
နောက် ကျွန်တော် ပြင်သစ်စာကို စသင်ခဲ့တယ်။
05:25
(French) J’ai de grands rêves.
101
325620
1520
(ပြင်သစ်) ငါ အိပ်မက်ကြီးရှိတယ်။
05:27
(English) Learning languages makes me feel powerful,
102
327780
2520
(အင်္ဂလိပ်) ဘာသာစကားလေ့လာတာ ငါ့ကို ခွန်အားဖြစ်စေတယ်။
05:30
as they challenge my mind.
103
330300
1400
ကျွန်တော့်ကို စိန်ခေါ်သလိုပဲ
05:31
And it also makes me feel I can communicate with other people,
104
331740
3480
နောက်ပြီး ဆက်စပ်မှုနဲ့ တရားမျှတမှုရှိတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုဖြစ်ဖို့ အရေးကြီးလှတဲ့
05:35
which is important to a connected and equitable world.
105
335260
3200
တခြားသူတွေနဲ့အတူ ဆက်သွယ်နိုင်တယ်လို့ ကျွန်တော်ခံစားရစေတယ်။
05:39
And also, it's one of the many ways that can bring us all together as humans.
106
339420
4320
ပြီးတော့ ဒါက ကျွန်တော်တို့ကို လူသားအဖြစ် ပေါင်းစည်းပေးနိုင်တဲ့နည်းလမ်းတွေထဲကတစ်ခုပါ
05:43
Because of my academic achievement,
107
343780
2240
ကျွန်တော့်ရဲ့ပညာရေးအောင်မြင်မှုကြောင့်
05:46
a few years ago, UNICEF Sudan wrote an article about me
108
346020
4000
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်က UNICEF ဆူဒန်က ကျွန်တော့် အကြောင်းဆောင်းပါးတစ်ပုဒ်ရေးခဲ့တယ်။
05:50
in which I shared my biggest dream
109
350020
2920
ကျွန်တော့်အိပ်မက်အကြီးဆုံးကို မျှဝေခဲ့တယ်။
05:52
to one day go to Columbia University
110
352980
2320
တစ်နေ့မှာ ကိုလံဘီယာတက္ကသိုလ်သွားပြီး
05:55
and study medicine.
111
355340
1800
ဆေးပညာကို လေ့လာဖို့ပါ။
05:57
And now today I am one of UNICEF Sudan Youth Advocates,
112
357140
3440
အခုဆို ကျွန်တော်ဟာ တခြားကလေးတွေရဲ့ အခွင့်အရေးကာကွယ်ပြီးအရည်အသွေးပြည့်ဝတဲ့
06:00
championing the rights of other children to access quality education.
113
360580
3880
ပညာရေးဖြစ်စေဖို့ UNICEF ဆူဒန်လူငယ် တရားရုံးရှေ့နေများအဖွဲ့ဝင်ဖြစ်နေပါပြီ။
06:05
I told you, I have big dreams.
114
365220
2200
ကျွန်တော် အိပ်မက်ကြီး ရှိတယ်လို့ ပြောခဲ့တယ်။
06:08
Since becoming a Youth Advocate with UNICEF Sudan,
115
368460
4040
ကျွန်တော် UNICEF ဆူဒန်မှာ လူငယ်တရားရုံး ရှေ့နေဖြစ်လာကတည်းက
06:12
I've been emphasizing the importance of peace and education.
116
372540
3760
အရေးကြီးတဲ့ ငြိမ်းချမ်းရေးနဲ့ ပညာရေးကို အလေးထားဆောင်ရွက်နေပါတယ်။
06:16
And I see how youth in the camp look up to me
117
376340
3440
ပြီးတော့ စခန်းထဲကလူငယ်တွေ ကျွန်တော့်ကို ဘယ်လိုမော်ကြည့်လဲဆိုတာမြင်နေရတယ်။
06:19
and how my parents and siblings ooze with pride
118
379820
3080
ကျွန်တော့်ကို ဂုဏ်ယူစေတဲ့ ပေးအပ်ထားတဲ့ အခွင့်အရေးတွေနဲ့အတူ
06:22
with the opportunities I have been given,
119
382900
2120
ကျွန်တော့်မိဘတွေ၊ ညီအစ်ကိုမောင်နှမတွေ
06:25
which makes me feel proud.
120
385020
1880
ဘယ်လိုဂုဏ်ယူနေလဲဆိုတာ မြင်နေရတယ်။
06:27
And I love seeing everyone in the camp wants also to fight for education.
121
387740
4680
ပြီး စခန်းမှာရှိတဲ့လူတိုင်းက ပညာရေးအတွက် တိုက်ပွဲဝင်နေတာကိုမြင်ရတာ သဘောကျမိတယ်။
06:32
Recently, I had the opportunity to fly to the capital of Sudan, Khartoum.
122
392420
6200
မကြာခင်ကတော့ ကျွန်တော် ဆူဒန်ရဲ့မြို့တော် ခါတွန်ကို ပျံသန်းခွင့်ရခဲ့တယ်။
06:39
It was the first time for me to be on an airplane
123
399020
2680
ကျွန်တော်အတွက်ကတော့ လေယာဉ်စီးရတာ ပထမဆုံးအကြိမ်ပါ။
06:42
and first time also to leave Nyala.
124
402820
2080
ပြီး ညလာကို ပထမဦးဆုံးအကြိမ်ထွက်ခွာခဲ့တာပါ။
06:46
I even had the opportunity to meet the prime minister of Sudan,
125
406580
3920
ကျွန်တော် ဆူဒန်ဝန်ကြီးချုပ်ကိုတောင် တွေ့ဆုံခွင့်ရခဲ့ပါတယ်။
06:50
along with other youth representing every state in Sudan,
126
410540
4720
ဆူဒန်ပြည်နယ်တိုင်းက ကိုယ်စားပြုနေတဲ့ တခြားလူငယ်တွေနဲ့ အတူတူပေါ့
06:55
which was truly overwhelming for me.
127
415980
2160
ကျွန်တော့်အတွက်တော့ တကယ်ကို လွမ်းစရာပါ။
06:58
I, Makhtoum, from Otash IDP camp,
128
418780
2480
ကျွန်တော် Makhtoum ပါ အိုတက်ရှ်IDPစခန်းကပါ
07:01
with the Prime Minister of Sudan.
129
421300
1920
ဆူဒန်ဝန်ကြီးချုပ်နဲ့အတူပေါ့
07:03
But it was also an eye-opener.
130
423220
1960
ဒါပေမဲ့ ဒါက မျက်စိဖွင့်ပေးခဲ့တာပါ။
07:05
I connected with other youth who came to the capital
131
425180
3840
သူတို့နိုင်ငံထဲကနေ သူတို့ဇာတ်လမ်းတွေမျှဝေချင်တဲ့
07:09
with a heart full of hope and a mind filled with determination,
132
429060
5400
မျှော်လင့်ချက်အပြည့်၊ ဆုံးဖြတ်ချက်ပြည့်တဲ့ စိတ်တွေနဲ့အတူ
07:14
wanting to share their stories from their parts in their country.
133
434460
3720
မြို့တော်ကိုလာတဲ့ တခြားလူငယ်တွေနဲ့ ကျွန်တော် ချိတ်ဆက်မိတယ်။
07:18
I realized that, despite our different cultural backgrounds, we were all one.
134
438660
5960
ကျွန်တော်သဘောပေါက်တယ်။ ယဉ်ကျေးမှုတွေ ကွာခြားနေပေမဲ့လည်း အားလုံးတစ်သားတည်းဆိုတာ
07:24
We have the same plight and needs.
135
444660
2560
ကျွန်တော်တို့မှာ တူညီတဲ့အခက်အခဲနဲ့ လိုအပ်ချက်တွေရှိတယ်
07:27
But we all wanted one thing:
136
447260
1960
ဒါပေမဲ့ အားလုံးလိုချင်တာတစ်ခုက
07:29
peace and fair treatment
137
449220
1600
ငြိမ်းချမ်းရေးနဲ့ တရားမျှတရေးပါ။
07:30
and access to services and opportunities.
138
450860
2920
ပြီးတော့ ဝန်ဆောင်မှုတွေနဲ့ အခွင့်အရေးတွေ ရနိုင်ခွင့်ပါ
07:33
And this must be true with every child around the globe.
139
453820
2920
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းမှာရှိတဲ့ ကလေးတိုင်းအတွက် ဒါကအမှန်ပဲဖြစ်ရပါမယ်။
07:36
The visit also reminded me
140
456780
1560
အလည်အပတ်ခရီးကလည်း သတိပေးခဲ့တယ်။
07:38
that there is so much unfairness in this world.
141
458380
3840
ဒီကမ္ဘာမှာ မတရားမှုတွေ အများကြီးရှိတယ်လို့
07:42
As I was lying in my hotel room with A/C on and electricity,
142
462260
5800
ကျွန်တော့်ဟိုတယ်အခန်းထဲမှာ A/C နဲ့ မီး ဖွင့်ပြီး လှဲနေရင်းနဲ့
07:48
I thought of how I struggle in the camp to study and to sleep
143
468100
3160
စခန်းထဲမှာ စာလေ့လာဖို့နဲ့ အိပ်ဖို့ ဘယ်လိုရုန်းကန်ရလဲဆိုတာတွေးမိတယ်
07:51
because of lack of electricity.
144
471260
2400
လျှပ်စစ်မီးမရှိလို့ပါ။
07:53
When I study, I rely on flashlights.
145
473700
2640
ကျွန်တော်စာကျက်တော့ ဓာတ်မီးပဲအားကိုးရတယ်။
07:56
I can’t help but ask the question: Why?
146
476700
2760
မေးခွန်းပဲထုတ်နိုင်တယ်။ ဘာကြောင့်လဲ။
07:59
I realized that I'm in so many ways so lucky
147
479500
3640
ကျွန်တော် သဘောပေါက်မိတယ် နည်းလမ်းပေါင်းစုံနဲ့ ကံကောင်းခဲ့တယ်ဆိုတာ
08:03
because I have opportunities to succeed in life,
148
483180
3320
ဘာလို့လဲဆို ဘဝမှာအောင်မြင်ဖို့ ကျွန်တော့်မှာ အခွင့်အရေးတွေ ရှိနေတာပဲ။
08:06
and I have the great privilege to continue to increase awareness
149
486500
4080
ကျွန်တော့်လို ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက ကလေးတိုင်း အတွက် ပညာရေးအသိပညာတွေ
08:10
about education for all children like me and across the world.
150
490620
4560
ဆက်လက်ပြီးတိုးပွားစေဖို့ ကျွန်တော့်မှာ မဟာအခွင့်ထူးတွေ ရှိပါတယ်။
08:15
Imagine if they were given the skills, power and knowledge.
151
495540
5400
သူတို့ကို ကျွမ်းကျင်မှုတွေ၊ စွမ်းအားတွေ၊ အသိပညာတွေပေးလိုက်တယ်လို့ တွေးကြည့်လိုက်ပါ။
08:20
Imagine the difference they would make in their life and in our world.
152
500980
4120
သူတို့ဘဝနဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ကမ္ဘာမှာသူတို့ ပြုလုပ်မယ့်ကွာခြားချက်ကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
08:25
They have big dreams, too.
153
505940
1800
သူတို့ဆီမှာလည်း အိပ်မက်ကြီးတွေရှိတယ်။
08:28
Education, just like electricity,
154
508260
2600
လျှပ်စစ်မီးလိုပါပဲ ပညာရေးကလည်း
08:30
shouldn't just be for some,
155
510900
1360
တချို့‌အတွက်ပဲမဖြစ်သင့်ဘူး။
08:32
it's a necessity and a right.
156
512300
1920
ဒါက လိုအပ်ချက်နဲ့အခွင့်အရေးပဲ ဖြစ်တယ်။
08:34
Just like hopes, dreams and opportunity.
157
514900
4160
မျှော်လင့်ချက်တွေ၊ အိပ်မက်တွေနဲ့ အခွင့်အရေးတွေလိုပါပဲ။
08:39
Shining a way forward for each of us
158
519580
2640
ကျွန်တော်တို့တစ်ဦးချင်းစီအတွက် ရှေ့ခရီးလမ်း တောက်ပစေပြီး
08:42
and, in turn, allowing us to make the world better for others.
159
522260
3240
တခြားသူအတွက် ပိုကောင်းတဲ့ကမ္ဘာဖြစ်ဖို့ ကျွန်တော်တို့ကိုခွင့်ပြုထားတယ်
08:46
I am Makhtoum Abdalla from Otash IDP camp,
160
526180
3720
ကျွန်တော် အိုတက်ရှ် IDP က Makhtoum Abdalla ပါ။
08:49
but I am so much more than that.
161
529940
2120
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်က ဒါထက်အများကြီးပိုပါတယ်။
08:53
I say it proudly.
162
533220
1240
ဂုဏ်ယူစွာနဲ့ပြောလိုက်တယ်။
08:54
With the power of education,
163
534500
1520
ပညာစွမ်းအားနဲ့ ပြောလိုက်တာပါ။
08:56
I can make the world a better place.
164
536060
2320
ကမ္ဘာကြီးပိုကောင်းအောင် ငါ လုပ်နိုင်တယ်။
08:58
We all can.
165
538700
1160
အားလုံး လုပ်နိုင်တယ်။
08:59
Thank you.
166
539860
1160
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7