Makhtoum Abdalla: Education is a fundamental right for every child | TED
25,651 views ・ 2022-02-17
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber:
0
0
7000
譯者: 郁婷 林
審譯者: Coco Shen
00:03
Hello, I am Makhtoum Abdalla from Sudan,
1
3980
2320
大家好,我是來自蘇丹的
Makhtoum Abdalla,
00:06
born in 2004, in Nyala, South Darfur.
2
6300
3520
2004年出生在南達佛的尼亞拉。
00:10
And on the map, the western part of Sudan
is where you find Darfur.
3
10260
3480
在地圖上,
你能在蘇丹的西半部找到達佛。
00:14
For over a decade,
the state was affected [by] conflict,
4
14940
2680
十多年來,
國家受到戰爭影響,
00:17
which we were still reeling from.
5
17660
2240
我們仍然感到震驚。
00:20
And as a result,
since I was four years old,
6
20260
2920
正因如此,
從我四歲開始,
00:23
my family have lived in a camp
for internally displaced people:
7
23180
4560
我的家人就住在為了
國內流離失所者準備的營地。
00:27
an IDP camp for families
that have been driven from their homes
8
27740
4160
一個國內流離失所者營地的家庭,
00:31
for one reason or another,
9
31940
2120
出於某種原因被趕出家園,
00:34
to another part of the country.
10
34100
2120
來到了國家的另一個地方。
00:37
My family was displaced
because of conflict,
11
37220
3360
我的家庭因為戰爭而流離失所,
00:40
and I was born in a world
full of complexity,
12
40620
2760
而我出生在一個複雜、
00:43
loss and deprivation.
13
43420
1920
充滿失去和匱乏的世界裡。
00:45
But despite that,
14
45380
1840
但儘管如此,
00:47
my family and I are still here
15
47260
1880
我和我的家人仍然在這裡,
00:49
full of hopes and dreams
for a better tomorrow.
16
49180
2520
充滿著希望和夢想
為了一個更好的明天。
00:53
Before the camp,
17
53020
1200
在住進營地之前,
00:54
we used to live in a place
called Otash village in South Darfur.
18
54220
3720
我們曾經住在一個在南達佛,
叫做Otash村莊的地方。
00:57
And as the word “otash” comes from
the Arabic word “A’atshan”,
19
57980
4560
正如「Otash」這個詞來自於
阿拉伯語的「A’atshan」,
01:02
which means thirsty.
20
62580
1640
意思是口渴的,
01:04
And it has been called so
for the lack of water resources
21
64620
3400
而它之所以被稱為Otash,
正是因為該地區
01:08
in that area.
22
68060
1400
缺乏水資源。
01:09
And so the name
of our IDP camp is Otash camp.
23
69500
3160
因此,我們住的營地名字
就叫做Otash營
01:13
Same name, same issue.
24
73180
1920
相同的名字,相同的問題。
01:16
It's home to almost 100,000 people
from different villages.
25
76020
4000
它是將近十萬名
來自不同村莊的人的家
01:20
I was very young when we left our home,
26
80580
2680
我們離開家時我還很小,
01:23
but I can remember the fear
on my family's face
27
83300
3800
但我還記得我家人臉上流露出的恐懼
01:27
as they're getting ready,
leaving everything behind.
28
87100
3080
當他們準備好
拋下所有東西時,
01:30
I could see their pain,
especially on my mother's face.
29
90180
3120
我可以看到他們的痛苦,
尤其是從我媽媽臉上。
01:33
I still remember.
30
93620
1360
我仍然記得。
01:35
My family were one
of the thousands of families that fled.
31
95860
4760
我的家庭是成千上萬個家庭中
成功逃離的其中一個
01:40
Not everyone was lucky,
32
100620
1360
不是每一個人都是這麼幸運,
01:42
some lost their lives
while trying to escape.
33
102020
2960
有些人在試圖逃跑時,
失去了他們的性命。
01:44
Because the journey was so dangerous,
34
104980
2280
因為過程真的太危險了
01:47
we had to hide frequently along the road.
35
107260
2520
我們不得不經常沿著路躲藏
01:49
Where we used to live
is only two hours away,
36
109780
3080
我們曾經住的地方
離營地只需花上兩個小時的路程,
01:52
but the journey took two days
until we finally reached a safe place,
37
112900
4760
但我們花了整整兩天的時間,
才到達了一個安全的地方。
01:57
the place that today we call
Otash IDP camp.
38
117700
3280
那個地方我們稱之為
Otash國內流離失所者營地。
02:01
During the two days
it took my family to the camp,
39
121700
2880
從我原本的家到營地的兩天期間
02:04
we had nothing to eat
and only a little water.
40
124620
3040
我們沒有東西可以吃,
而且只有少量的水。
02:08
My baby brother died from malnutrition.
41
128740
3280
我的弟弟死於營養不良,
02:12
And he was not even two years old.
42
132700
2280
然而他才不到兩歲。
02:15
My brother's passing affected me a lot.
43
135980
2360
我弟弟的死影響我很深,
02:18
That's why I decided to go to college
to study nutrition and medicine.
44
138780
5200
這就是為什麼我決定去大學念
營養學與醫學
02:25
Just to help others and find ways
to prevent what happened to him.
45
145060
4480
只是為了幫助別人並找到方法
防止這種事發生在他人身上。
02:30
In a world with so much food
and so much prosperity,
46
150020
3160
在一個有著這麼多食物和繁榮的世上
02:33
no one should ever die of hunger.
47
153180
1880
沒有人應該死於飢餓。
02:35
I feel like I owe it to my baby brother
to be better and do better,
48
155540
3760
我覺得我要把這歸功於我弟弟,
他讓我變得更好且做得更好,
02:39
so I can help people like us,
49
159340
2440
所以我才能幫助像我們這樣的人,
02:41
whether from Darfur
or anywhere in the world.
50
161820
2880
無論是來自達佛,
或是來自世界任何地方的人。
02:45
I have big dreams,
51
165620
1160
我有遠大的夢想,
02:46
and I know education
is my path to reaching them.
52
166780
3480
而且我知道教育
是能讓我觸及它們的途徑。
02:51
Education is a basic right
for every child.
53
171140
4000
教育是每個孩童的基本權利
02:56
And it is the way
each of us can get skills,
54
176060
4360
也是我們每一個人能夠獲得技能、
03:00
tools and power to make
change in our lives
55
180460
4240
工具和力量來改變我們生活
03:04
and in the world.
56
184740
1600
和世界的方式。
03:06
Education is a basic right
for all children,
57
186380
3240
接受教育是每個兒童的基本權利,
03:09
especially for those who have grown up
58
189660
2840
尤其是為了那些在成長於
03:12
only knowing violence and conflict.
59
192500
2200
只知道暴力和衝突的孩子們。
03:15
And education, also, is the way
we make our future more secure
60
195140
5440
教育也是一種讓我們未來更安全
03:20
and our present more peaceful.
61
200620
2440
並讓我們現在更和平的方法。
03:23
A generation needs power to make change.
62
203700
2440
這個世代需要力量來做改變。
03:26
And the greatest power
that's ever known to all
63
206180
3000
然而眾所皆知最強大的力量
03:29
is the power of knowledge.
64
209180
1600
就是知識的力量。
03:31
When I read books,
65
211540
1920
當我在讀書時,
03:33
I feel like I'm no longer
in my tiny room made of hay
66
213500
4200
我覺得我不再處於
我那在營地裡沒有電力、
03:37
without electricity in the camp.
67
217700
2000
用乾草做的小房間裡面了。
03:40
I feel like I'm confident enough to say
that I'm the captain of my destiny.
68
220420
5880
我覺得我有足夠的信心說
我是主宰自己命運的人。
03:46
From my room in the camp,
69
226900
1400
從我在營地裡的房間,
03:48
I've been able to travel
through books to Cairo,
70
228340
2960
我能夠藉由書籍前往開羅、
03:51
London and France,
71
231340
1680
倫敦和法國旅遊,
03:53
and all the way to Columbia
University in New York.
72
233020
3200
並一直到紐約的哥倫比亞大學。
03:56
And I know what most people
may think about me,
73
236220
2840
而且我知道
大多數的人對我的看法是,
03:59
that I'm an internally displaced person.
74
239100
2240
我是一個國內流離失所者。
04:01
That may be true, but I am more than that.
75
241340
2760
那可能是真的,但是我不只如此。
04:04
I am patience, I'm hope, dreams,
76
244100
2760
我是耐心,我是希望、夢想
04:06
and with education,
I can get where I want to be.
77
246860
3840
有了教育,
我可以到達我想要到的地方,
04:10
Education in an IDP camp is hard,
78
250740
2320
在國內流離失所者的營地裡受教育不簡單
04:13
and Otash has certainly had
its ups and downs.
79
253060
4120
而Otash毫無疑問地
也是時好時壞。
04:17
At the beginning,
there were no schools nearby.
80
257500
2920
在剛開始時,
附近根本就沒有學校,
04:20
Now there are schools,
but they are not always free.
81
260460
2600
現在有學校了,
但它們並不是總是免費的,
04:23
And we don't always have access
to electricity or access to internet
82
263780
4160
而且我們不是每次都能像
許多其他國家的學校一樣,
04:27
like schools in many other countries.
83
267980
1960
能連接到電或上網。
04:29
But education should be free
for every child,
84
269940
2840
但是每個兒童都應該免費接受教育
04:32
and access to quality education
should be a priority
85
272820
2800
而且獲得優良的教育
應該要是個優先考量的事,
04:35
and available for all children.
86
275660
2920
並提供給所有的兒童使用。
04:38
Meanwhile, as more people
in Darfur have been displaced,
87
278580
4800
同時,隨著在達佛
有越來越多人流離失所,
04:43
the schools inside our camp
have become overcrowded.
88
283380
3960
在我們營地裡的學校也漸漸變得擁擠
04:48
But still, they have big dreams too.
89
288140
2440
儘管如此,他們也有著遠大的夢想。
04:51
And in my state primary school exams,
90
291420
3040
在我的國家小學考試中,
04:54
I came in third in the ranking
out of thousands of students,
91
294500
4080
我排名第三,
在上千名學生當中,
04:59
which was a huge achievement for me.
92
299460
2640
這對我來說是個巨大的成就。
05:02
Soon I will take another test
at the end of my secondary school,
93
302140
4480
不久之後在我中學要結束時,
我將會參加另一個考試,
05:06
and then I hope to progress
onward to University,
94
306660
3040
然後我希望我能循序漸進地邁向大學,
05:09
moving step by step closer
to my ultimate goal.
95
309740
3040
一步一步朝著我的最終目標邁進。
05:13
Along the way,
96
313580
1160
一路以來,
05:14
I've learned to speak three languages.
97
314780
2040
我學會了說三種語言
05:17
I speak fluently in Arabic,
98
317300
2400
我能很流利的說阿拉伯語、
05:19
English and Turkish.
99
319740
1640
英語和土耳其語。
05:21
And recently, I started to learn French.
100
321740
2680
然後最近我開始學習法文
05:25
(French) J’ai de grands rêves.
101
325620
1520
(法文)我有遠大的夢想
05:27
(English) Learning languages
makes me feel powerful,
102
327780
2520
學習多種語言讓我覺得自己很強大
05:30
as they challenge my mind.
103
330300
1400
因為它們讓我的大腦接受了挑戰。
05:31
And it also makes me feel
I can communicate with other people,
104
331740
3480
它也讓我覺得
我能夠與其他人交流。
05:35
which is important to a connected
and equitable world.
105
335260
3200
這對於一個
有聯繫和公平的世界來說是重要的。
05:39
And also, it's one of the many ways
that can bring us all together as humans.
106
339420
4320
而且,這是眾多方法當中
可以讓我們作為人類團結起來的方法
05:43
Because of my academic achievement,
107
343780
2240
因為我的學術成就,
05:46
a few years ago, UNICEF Sudan
wrote an article about me
108
346020
4000
幾年前,蘇丹的聯合國兒童基金會
寫了一篇關於我的文章,
05:50
in which I shared my biggest dream
109
350020
2920
其中我分享了我最大的夢想,
05:52
to one day go to Columbia University
110
352980
2320
那就是有一天能上哥倫比亞大學
05:55
and study medicine.
111
355340
1800
並學習醫學。
05:57
And now today I am one
of UNICEF Sudan Youth Advocates,
112
357140
3440
如今我已經是
蘇丹聯合國兒童基金會的青年倡導者之一
06:00
championing the rights of other children
to access quality education.
113
360580
3880
正捍衛著其他兒童
能夠獲得優質教育的權利。
06:05
I told you, I have big dreams.
114
365220
2200
我告訴過你了,我有遠大的夢想
06:08
Since becoming a Youth Advocate
with UNICEF Sudan,
115
368460
4040
自從與蘇丹聯合國兒童基金會合作,
成為一位青年倡導者之後,
06:12
I've been emphasizing the importance
of peace and education.
116
372540
3760
我一直在強調和平與教育的重要性
06:16
And I see how youth
in the camp look up to me
117
376340
3440
我看到營地裡的年輕人是如何仰慕我
06:19
and how my parents and siblings
ooze with pride
118
379820
3080
跟我的父母和兄弟姊妹
是如何為我所獲得的機會
06:22
with the opportunities I have been given,
119
382900
2120
而感到自豪
06:25
which makes me feel proud.
120
385020
1880
這讓我感到驕傲
06:27
And I love seeing everyone in the camp
wants also to fight for education.
121
387740
4680
而且我喜歡看到營地裡每個人
也想為教育而戰
06:32
Recently, I had the opportunity to fly
to the capital of Sudan, Khartoum.
122
392420
6200
最近,我有能夠搭飛機
前往蘇丹首都喀土穆的機會
06:39
It was the first time for me
to be on an airplane
123
399020
2680
對我來說,
這是我第一次搭飛機
06:42
and first time also to leave Nyala.
124
402820
2080
也是我第一次離開尼亞拉
06:46
I even had the opportunity to meet
the prime minister of Sudan,
125
406580
3920
我甚至有了見到
蘇丹總理的機會
06:50
along with other youth
representing every state in Sudan,
126
410540
4720
跟其他代表蘇丹每一個州的青年一起
06:55
which was truly overwhelming for me.
127
415980
2160
這對我來說真的是個巨大的挑戰
06:58
I, Makhtoum, from Otash IDP camp,
128
418780
2480
我,Makhtoum,
來自Otash國內流離失所者營地,
07:01
with the Prime Minister of Sudan.
129
421300
1920
跟蘇丹的總理一起
07:03
But it was also an eye-opener.
130
423220
1960
但這也讓人大開眼界,
07:05
I connected with other youth
who came to the capital
131
425180
3840
我與其他來到首都的年輕人
建立了良好的關係
07:09
with a heart full of hope
and a mind filled with determination,
132
429060
5400
他們帶著一顆充滿希望的心
和充滿決心的意志
07:14
wanting to share their stories
from their parts in their country.
133
434460
3720
想要分享有關他們國家的故事
07:18
I realized that, despite our different
cultural backgrounds, we were all one.
134
438660
5960
我意識到,儘管擁有
不同的國家背景,我們都是一體的
07:24
We have the same plight and needs.
135
444660
2560
我們有相同的困境和需求
07:27
But we all wanted one thing:
136
447260
1960
但我們都想要一個東西:
07:29
peace and fair treatment
137
449220
1600
和平跟公平的待遇
07:30
and access to services and opportunities.
138
450860
2920
以及獲得服務和機會
07:33
And this must be true
with every child around the globe.
139
453820
2920
而且這對全球每個小孩來說
一定是真的。
07:36
The visit also reminded me
140
456780
1560
這次的拜訪也提醒了我
07:38
that there is so much
unfairness in this world.
141
458380
3840
這世界上有著這麼多的不公平
07:42
As I was lying in my hotel room
with A/C on and electricity,
142
462260
5800
當我躺在飯店房間裡,
開著冷氣並用著電,
07:48
I thought of how I struggle in the camp
to study and to sleep
143
468100
3160
我想到了我是如何在營地裡
掙扎著學習與睡覺
07:51
because of lack of electricity.
144
471260
2400
因為沒有電。
07:53
When I study, I rely on flashlights.
145
473700
2640
當我學習時,我依靠手電筒。
07:56
I can’t help but ask the question: Why?
146
476700
2760
我忍不住問了這個問題:為什麼?
07:59
I realized that I'm
in so many ways so lucky
147
479500
3640
我意識到我在許多方面都很幸運,
08:03
because I have opportunities
to succeed in life,
148
483180
3320
因為我有機會能在我的人生中成功,
08:06
and I have the great privilege
to continue to increase awareness
149
486500
4080
而且我有很大的榮幸
來繼續提高
08:10
about education for all children
like me and across the world.
150
490620
4560
像我這樣和全世界的孩童的教育意識。
08:15
Imagine if they were given the skills,
power and knowledge.
151
495540
5400
想像一下,如果他們
被賦予了技能、權力與知識,
08:20
Imagine the difference they would make
in their life and in our world.
152
500980
4120
想像一下,他們會帶給他們的生活
跟我們的世界怎麼樣的變化。
08:25
They have big dreams, too.
153
505940
1800
他們也有遠大的夢想。
08:28
Education, just like electricity,
154
508260
2600
教育,就像電一樣,
08:30
shouldn't just be for some,
155
510900
1360
不應該只為某些人服務,
08:32
it's a necessity and a right.
156
512300
1920
它是一種必需品和權力。
08:34
Just like hopes, dreams and opportunity.
157
514900
4160
就像希望、夢想和機會一樣
08:39
Shining a way forward for each of us
158
519580
2640
為我們每個人照亮前方的路
08:42
and, in turn, allowing us to make
the world better for others.
159
522260
3240
因此讓我們能夠
為他人創造更美好的世界
08:46
I am Makhtoum Abdalla from Otash IDP camp,
160
526180
3720
我是來自Otash國內流離失所者
營地的Makhtoum Abdalla
08:49
but I am so much more than that.
161
529940
2120
但我不只如此
08:53
I say it proudly.
162
533220
1240
我驕傲地說
08:54
With the power of education,
163
534500
1520
藉由教育的力量,
08:56
I can make the world a better place.
164
536060
2320
我能讓世界變得更美好
08:58
We all can.
165
538700
1160
我們都可以
08:59
Thank you.
166
539860
1160
謝謝。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。