Makhtoum Abdalla: Education is a fundamental right for every child | TED

24,149 views

2022-02-17 ・ TED


New videos

Makhtoum Abdalla: Education is a fundamental right for every child | TED

24,149 views ・ 2022-02-17

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻訳: Chihiro Nakahara 校正: Tomoyuki Suzuki
00:03
Hello, I am Makhtoum Abdalla from Sudan,
1
3980
2320
こんにちは 僕はスーダン出身の マクトゥーム・アブダラ
00:06
born in 2004, in Nyala, South Darfur.
2
6300
3520
2004年 南ダルフール州の 州都ニャラで生まれました
00:10
And on the map, the western part of Sudan is where you find Darfur.
3
10260
3480
地図上ではスーダンの西部に ダルフールがあります
00:14
For over a decade, the state was affected [by] conflict,
4
14940
2680
10年以上もの間 紛争の影響を受けていましたが
00:17
which we were still reeling from.
5
17660
2240
なおも 人々は立ち直れていませんでした
00:20
And as a result, since I was four years old,
6
20260
2920
そのため 僕が4歳の時から
00:23
my family have lived in a camp for internally displaced people:
7
23180
4560
僕ら家族は 国内避難民(IDP)向けの キャンプで暮らしています
00:27
an IDP camp for families that have been driven from their homes
8
27740
4160
国内避難民向けキャンプでは
00:31
for one reason or another,
9
31940
2120
何らかの理由で故郷を追われ
00:34
to another part of the country.
10
34100
2120
別の地域へ追われた家族が集まっています
00:37
My family was displaced because of conflict,
11
37220
3360
僕の家族も 紛争のために 家を追われました
00:40
and I was born in a world full of complexity,
12
40620
2760
僕が生まれたのは 複雑な社会事情と
00:43
loss and deprivation.
13
43420
1920
破壊と略奪が横行する世界でした
00:45
But despite that,
14
45380
1840
そんな世界ですが
00:47
my family and I are still here
15
47260
1880
僕らは いまだにIDPに住んでいます
00:49
full of hopes and dreams for a better tomorrow.
16
49180
2520
明るい明日のために たくさんの希望と夢を抱いています
キャンプで暮らす前は
00:53
Before the camp,
17
53020
1200
南ダルフール州の オタシュという村で暮らしていました
00:54
we used to live in a place called Otash village in South Darfur.
18
54220
3720
00:57
And as the word “otash” comes from the Arabic word “A’atshan”,
19
57980
4560
“Otash(オタシュ)”は アラビア語の“A’atashan”が由来で
01:02
which means thirsty.
20
62580
1640
“喉が渇く”という意味です
01:04
And it has been called so for the lack of water resources
21
64620
3400
この地域は水不足なので そう呼ばれています
01:08
in that area.
22
68060
1400
01:09
And so the name of our IDP camp is Otash camp.
23
69500
3160
だから ここは オタシュ避難民キャンプと呼ばれています
01:13
Same name, same issue.
24
73180
1920
同じ名前のもと 同じ問題を抱えている ―
01:16
It's home to almost 100,000 people from different villages.
25
76020
4000
いろんな村からやってきた 10万近い人々にとっての家なんです
01:20
I was very young when we left our home,
26
80580
2680
僕がとても幼いときに 家族は故郷を出ました
01:23
but I can remember the fear on my family's face
27
83300
3800
故郷を去る準備をして すべてを置いて出ていく時の
01:27
as they're getting ready, leaving everything behind.
28
87100
3080
家族の顔に出ていた恐怖の表情は 今でも思い出せます
01:30
I could see their pain, especially on my mother's face.
29
90180
3120
家族の痛みも感じました 特に母の顔からです
01:33
I still remember.
30
93620
1360
いまだに覚えています
01:35
My family were one of the thousands of families that fled.
31
95860
4760
僕ら家族は避難してきた 何千という家族のうちの一つでした
01:40
Not everyone was lucky,
32
100620
1360
皆が幸運だったわけではなく
01:42
some lost their lives while trying to escape.
33
102020
2960
逃げる途中で 命を落とした人たちもいました
01:44
Because the journey was so dangerous,
34
104980
2280
逃げている最中は とても危険で
01:47
we had to hide frequently along the road.
35
107260
2520
道中に身を隠す必要が 何度もありました
01:49
Where we used to live is only two hours away,
36
109780
3080
村からわずか2時間で 移動できる距離でしたが
01:52
but the journey took two days until we finally reached a safe place,
37
112900
4760
今では オタシュ避難民キャンプと 呼んでいるこの安全な場所に
01:57
the place that today we call Otash IDP camp.
38
117700
3280
到着するまでに2日を要しました
02:01
During the two days it took my family to the camp,
39
121700
2880
キャンプに着くまでの2日間
02:04
we had nothing to eat and only a little water.
40
124620
3040
食べる物はなく 水がわずかあるばかりでした
02:08
My baby brother died from malnutrition.
41
128740
3280
赤ん坊だった弟は栄養失調で死にました
02:12
And he was not even two years old.
42
132700
2280
2才の誕生日も迎えられなかったのです
02:15
My brother's passing affected me a lot.
43
135980
2360
弟の死は本当にショックだったので
02:18
That's why I decided to go to college to study nutrition and medicine.
44
138780
5200
大学に行って 栄養学と医学を学ぼうと決意しました
02:25
Just to help others and find ways to prevent what happened to him.
45
145060
4480
人命を守るため 弟に起きたようなことを 防ぐ方法を見つけるためにです
02:30
In a world with so much food and so much prosperity,
46
150020
3160
豊富な食料があり 繁栄した世界で
02:33
no one should ever die of hunger.
47
153180
1880
誰も飢餓で死ぬべきではないのです
02:35
I feel like I owe it to my baby brother to be better and do better,
48
155540
3760
いい人間になれて いい行いができるのは 弟のおかげだと感じています
02:39
so I can help people like us,
49
159340
2440
だから ダルフールであれ 世界のどんな所であれ
02:41
whether from Darfur or anywhere in the world.
50
161820
2880
僕らと同じような境遇にある人々を 助けられるんです
02:45
I have big dreams,
51
165620
1160
僕には大きな夢があります
02:46
and I know education is my path to reaching them.
52
166780
3480
教育は自分の夢を叶えるための道のりで
02:51
Education is a basic right for every child.
53
171140
4000
すべての子供にとっての基本的な権利です
02:56
And it is the way each of us can get skills,
54
176060
4360
教育を受けることで 誰もが人生 そして世界を変える ―
03:00
tools and power to make change in our lives
55
180460
4240
スキルや手段や力を
03:04
and in the world.
56
184740
1600
手に入れられるのです
03:06
Education is a basic right for all children,
57
186380
3240
教育は すべての子供たちの基本的な権利で
03:09
especially for those who have grown up
58
189660
2840
特に 暴力や紛争しか知らずに育った 子供たちには
03:12
only knowing violence and conflict.
59
192500
2200
必要な権利です
03:15
And education, also, is the way we make our future more secure
60
195140
5440
教育があれば より安全な未来が迎えられるし
03:20
and our present more peaceful.
61
200620
2440
今この時も平和に暮らせます
03:23
A generation needs power to make change.
62
203700
2440
子供たちの世代には 変化をもたらす力が必要です
03:26
And the greatest power that's ever known to all
63
206180
3000
知られている限り最大の力とは
03:29
is the power of knowledge.
64
209180
1600
“知識の力”です
03:31
When I read books,
65
211540
1920
読書をしていると
03:33
I feel like I'm no longer in my tiny room made of hay
66
213500
4200
そこがキャンプ内の 電気もなく 干し草で作られた ―
03:37
without electricity in the camp.
67
217700
2000
小さな部屋であることを忘れられるし
03:40
I feel like I'm confident enough to say that I'm the captain of my destiny.
68
220420
5880
運命を意のままにできる船長だと 自信をもって言える気がします
03:46
From my room in the camp,
69
226900
1400
キャンプにある僕の部屋から
03:48
I've been able to travel through books to Cairo,
70
228340
2960
本を通して旅ができるんです カイロや
03:51
London and France,
71
231340
1680
ロンドンにフランス
03:53
and all the way to Columbia University in New York.
72
233020
3200
ニューヨークのコロンビア大学にも 行けるんです
03:56
And I know what most people may think about me,
73
236220
2840
人々は僕のことを
03:59
that I'm an internally displaced person.
74
239100
2240
“国内避難民”だと 見ているかもしれません
04:01
That may be true, but I am more than that.
75
241340
2760
確かにそうなんですが それ以上でもあるんです
04:04
I am patience, I'm hope, dreams,
76
244100
2760
忍耐力があり 希望や夢をもった人間で
04:06
and with education, I can get where I want to be.
77
246860
3840
教育があれば なりたいものになれます
04:10
Education in an IDP camp is hard,
78
250740
2320
避難民キャンプで 教育を受けることは大変です
04:13
and Otash has certainly had its ups and downs.
79
253060
4120
オタシュでは いいことも悪いことも起きました
04:17
At the beginning, there were no schools nearby.
80
257500
2920
最初 近くに学校はありませんでした
04:20
Now there are schools, but they are not always free.
81
260460
2600
今では ありますが 全部が無料というわけではありません
04:23
And we don't always have access to electricity or access to internet
82
263780
4160
いつでも電気やインターネットが 使えるというわけでもないんです
04:27
like schools in many other countries.
83
267980
1960
他国の学校のようにはいきません
04:29
But education should be free for every child,
84
269940
2840
でも すべての子供が 教育を無料で受けられるべきです
04:32
and access to quality education should be a priority
85
272820
2800
質の高い教育が優先され
04:35
and available for all children.
86
275660
2920
しかも 全ての子供たちが 受けられるべきなんです
04:38
Meanwhile, as more people in Darfur have been displaced,
87
278580
4800
一方で ダルフールの人々が ますます避難民化しているから
04:43
the schools inside our camp have become overcrowded.
88
283380
3960
キャンプ内の学校は 過密状態になっています
04:48
But still, they have big dreams too.
89
288140
2440
だけど 彼らにも大きな夢があります
04:51
And in my state primary school exams,
90
291420
3040
僕は 州の初等学校(小中学校)での試験で
04:54
I came in third in the ranking out of thousands of students,
91
294500
4080
数千人の受験者のうち 3位になりました
04:59
which was a huge achievement for me.
92
299460
2640
僕にとっては ものすごいことでした
05:02
Soon I will take another test at the end of my secondary school,
93
302140
4480
近々 中等学校(高校)の終わりに 別の試験を受け
05:06
and then I hope to progress onward to University,
94
306660
3040
そして大学に進学できることを願っています
05:09
moving step by step closer to my ultimate goal.
95
309740
3040
最終目標へと一歩一歩近づいています
05:13
Along the way,
96
313580
1160
これまでに
05:14
I've learned to speak three languages.
97
314780
2040
3言語を学び 話せるようになりました
05:17
I speak fluently in Arabic,
98
317300
2400
アラビア語は流ちょうに
05:19
English and Turkish.
99
319740
1640
それに 英語 トルコ語が話せます
05:21
And recently, I started to learn French.
100
321740
2680
最近 フランス語の勉強も始めました
05:25
(French) J’ai de grands rêves.
101
325620
1520
(フランス語で)“僕には夢がある”
05:27
(English) Learning languages makes me feel powerful,
102
327780
2520
他言語を学ぶと 力強くなる感じがします
意欲をかき立てられますからね
05:30
as they challenge my mind.
103
330300
1400
05:31
And it also makes me feel I can communicate with other people,
104
331740
3480
それに他の言葉を話す人々と 会話ができるようになります
05:35
which is important to a connected and equitable world.
105
335260
3200
これは 互いにつながり 平等な世界には重要なことです
05:39
And also, it's one of the many ways that can bring us all together as humans.
106
339420
4320
なにより会話は 人を結びつける手段の一つです
05:43
Because of my academic achievement,
107
343780
2240
学業の成績が良かったおかげで
05:46
a few years ago, UNICEF Sudan wrote an article about me
108
346020
4000
数年前に ユニセフ・スーダンが 僕のことを記事にしてくれました
05:50
in which I shared my biggest dream
109
350020
2920
そこで一番大きな夢を語りました
05:52
to one day go to Columbia University
110
352980
2320
いつか コロンビア大学に入って
05:55
and study medicine.
111
355340
1800
医学を学びたいと
05:57
And now today I am one of UNICEF Sudan Youth Advocates,
112
357140
3440
今じゃ僕は ユニセフ・スーダンの Youth Advocates(若者のための代弁者)で
06:00
championing the rights of other children to access quality education.
113
360580
3880
良い教育を受ける子供の権利を 支持しています
06:05
I told you, I have big dreams.
114
365220
2200
そう 僕には大きな夢があるんです
06:08
Since becoming a Youth Advocate with UNICEF Sudan,
115
368460
4040
ユニセフ・スーダンで この代弁者になってから
06:12
I've been emphasizing the importance of peace and education.
116
372540
3760
平和と教育の大切さを ずっと訴えています
06:16
And I see how youth in the camp look up to me
117
376340
3440
キャンプでは若者が僕を どれほど尊敬してくれているか
06:19
and how my parents and siblings ooze with pride
118
379820
3080
また 僕に与えられたチャンスについて 両親や兄弟が誇らしく思っていることを
06:22
with the opportunities I have been given,
119
382900
2120
感じることができますし
06:25
which makes me feel proud.
120
385020
1880
僕自身も誇りに思います
06:27
And I love seeing everyone in the camp wants also to fight for education.
121
387740
4680
それに キャンプの皆が教育のために 人々が行動するのを見てうれしく思います
06:32
Recently, I had the opportunity to fly to the capital of Sudan, Khartoum.
122
392420
6200
この前 スーダンの首都ハルツームに 行くことができました
06:39
It was the first time for me to be on an airplane
123
399020
2680
飛行機に乗ったのも初めてだし
06:42
and first time also to leave Nyala.
124
402820
2080
ニャラから出たことも初めてでした
06:46
I even had the opportunity to meet the prime minister of Sudan,
125
406580
3920
スーダンの各州を代表する若者たちと一緒に
06:50
along with other youth representing every state in Sudan,
126
410540
4720
首相に会う機会さえ もらえました
06:55
which was truly overwhelming for me.
127
415980
2160
本当に圧倒されました
06:58
I, Makhtoum, from Otash IDP camp,
128
418780
2480
オタシュIDPキャンプから来た 僕マクトゥームが
07:01
with the Prime Minister of Sudan.
129
421300
1920
スーダン首相と一緒だったんですよ
07:03
But it was also an eye-opener.
130
423220
1960
でも それは僕に新たな世界を 開かせてもくれました
07:05
I connected with other youth who came to the capital
131
425180
3840
首都に来た他の若者たちと交流ができたし
07:09
with a heart full of hope and a mind filled with determination,
132
429060
5400
彼らは希望と信念に満ちあふれていて
07:14
wanting to share their stories from their parts in their country.
133
434460
3720
自分たちの国の現状を 話したがっていました
07:18
I realized that, despite our different cultural backgrounds, we were all one.
134
438660
5960
その時に気づきました 文化は違うけど僕らは一つなんだと
07:24
We have the same plight and needs.
135
444660
2560
同じ苦境で同じものを欲しているんです
07:27
But we all wanted one thing:
136
447260
1960
僕らが欲しいものは
07:29
peace and fair treatment
137
449220
1600
平和と平等な扱いや
07:30
and access to services and opportunities.
138
450860
2920
サービスと機会が得られることです
07:33
And this must be true with every child around the globe.
139
453820
2920
これは世界中の子供たちに 求められることです
07:36
The visit also reminded me
140
456780
1560
首都への訪問は
07:38
that there is so much unfairness in this world.
141
458380
3840
世界にはたくさんの不平等があることを 気づかせてくれました
07:42
As I was lying in my hotel room with A/C on and electricity,
142
462260
5800
空調と電気が使えるホテルで 横になっているとき
07:48
I thought of how I struggle in the camp to study and to sleep
143
468100
3160
電力不足のキャンプで 勉強したり寝たりすることが
07:51
because of lack of electricity.
144
471260
2400
どれほど大変なことかと思いました
07:53
When I study, I rely on flashlights.
145
473700
2640
勉強するときは 懐中電灯が頼りです
07:56
I can’t help but ask the question: Why?
146
476700
2760
疑問を抱かずにはいられません “どうしてなんだ?”と
07:59
I realized that I'm in so many ways so lucky
147
479500
3640
いろんな意味で 僕はとても幸運だとも思いました
08:03
because I have opportunities to succeed in life,
148
483180
3320
というのも 人生で成功する機会を与えられ
08:06
and I have the great privilege to continue to increase awareness
149
486500
4080
しかも 世界中の僕のような 全ての子供たちのための
08:10
about education for all children like me and across the world.
150
490620
4560
教育への意識を高め続ける特権が 与えられたからです
08:15
Imagine if they were given the skills, power and knowledge.
151
495540
5400
子供たちがスキル 力 知識を得られることを 想像してみてください
08:20
Imagine the difference they would make in their life and in our world.
152
500980
4120
彼らの人生や世界が変わることを 想像してみてください
08:25
They have big dreams, too.
153
505940
1800
彼らにも大きな夢があるんです
08:28
Education, just like electricity,
154
508260
2600
電気と同じように教育も
08:30
shouldn't just be for some,
155
510900
1360
一部の人たちのものではいけません
08:32
it's a necessity and a right.
156
512300
1920
教育は不可欠なもので権利なんです
08:34
Just like hopes, dreams and opportunity.
157
514900
4160
希望 夢 機会のようにね
08:39
Shining a way forward for each of us
158
519580
2640
僕ら一人一人のために 道を照らしてくれれば
08:42
and, in turn, allowing us to make the world better for others.
159
522260
3240
今度はぼくらが 他の人のために 世界を良くできるんです
08:46
I am Makhtoum Abdalla from Otash IDP camp,
160
526180
3720
僕はオタシュIDPキャンプの 避難民マクトゥーム・アブダラ
08:49
but I am so much more than that.
161
529940
2120
でも ただの避難民じゃないと
08:53
I say it proudly.
162
533220
1240
誇りを持って言います
08:54
With the power of education,
163
534500
1520
教育のパワーで
08:56
I can make the world a better place.
164
536060
2320
僕は世界をもっと素晴らしい 場所にできます
08:58
We all can.
165
538700
1160
僕らは できるんです
08:59
Thank you.
166
539860
1160
ありがとう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7