Makhtoum Abdalla: Education is a fundamental right for every child | TED

25,457 views ・ 2022-02-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: AFRAA ALZOUBI المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:03
Hello, I am Makhtoum Abdalla from Sudan,
1
3980
2320
مرحبًا، أنا مختوم عبد اللّه من السودان،
00:06
born in 2004, in Nyala, South Darfur.
2
6300
3520
وُلدتُ عام 2004، في نيالا، جنوبيّ دارفور.
00:10
And on the map, the western part of Sudan is where you find Darfur.
3
10260
3480
في الخريطة، ستجدون دارفور في الجزء الغربيّ من السودان.
00:14
For over a decade, the state was affected [by] conflict,
4
14940
2680
لسنوات، تعرّضت الولاية لصراعٍ،
00:17
which we were still reeling from.
5
17660
2240
كنا لا نزال نعاني عواقبه.
00:20
And as a result, since I was four years old,
6
20260
2920
ونتيجةً لذلك، ومنذ أن كان عمري أربع سنوات،
00:23
my family have lived in a camp for internally displaced people:
7
23180
4560
عشتُ أنا وعائلتي في مخيّمٍ لنازحي الداخل:
00:27
an IDP camp for families that have been driven from their homes
8
27740
4160
إنّ مخيّم نازحي الداخل هو مخيّم للعائلات التي تمّ تهجيرها من منازلها
00:31
for one reason or another,
9
31940
2120
لسببٍ ما أو آخر،
00:34
to another part of the country.
10
34100
2120
إلى جزءٍ آخر من بلادهم.
00:37
My family was displaced because of conflict,
11
37220
3360
هُجّرَت عائلتي بسبب الصراع،
00:40
and I was born in a world full of complexity,
12
40620
2760
ووُلِدتُ أنا في عالمٍ مملوء بالتعقيد،
00:43
loss and deprivation.
13
43420
1920
والخسارة والحرمان.
00:45
But despite that,
14
45380
1840
لكن وعلى الرغم من ذلك،
00:47
my family and I are still here
15
47260
1880
فإنّي وعائلتي لا نزال هنا
00:49
full of hopes and dreams for a better tomorrow.
16
49180
2520
مفعمين بالآمال والأحلام بغدٍ أفضل.
قبل المخيّم،
00:53
Before the camp,
17
53020
1200
كنا نقطن في مكانٍ يسمّى قرية عُطاش في جنوبيّ دارفور.
00:54
we used to live in a place called Otash village in South Darfur.
18
54220
3720
00:57
And as the word “otash” comes from the Arabic word “A’atshan”,
19
57980
4560
وكلمة عُطاش آتية من الكلمة العربيّة “عطشان“،
01:02
which means thirsty.
20
62580
1640
والتي تعني الشعور بالعطش.
01:04
And it has been called so for the lack of water resources
21
64620
3400
والتي سُمّيَت بذلك لنقص مصادر الماء
01:08
in that area.
22
68060
1400
في تلك المنطقة.
01:09
And so the name of our IDP camp is Otash camp.
23
69500
3160
ولذلك فإنّ مخيّم نازحي الداخل الخاصّ بنا هو مخيّم عُطاش.
01:13
Same name, same issue.
24
73180
1920
الاسم ذاته، والمشكلة ذاتها.
01:16
It's home to almost 100,000 people from different villages.
25
76020
4000
هو موطن لحوالي 000 100 شخص ينتمون لقرى مختلفة.
01:20
I was very young when we left our home,
26
80580
2680
كنتُ صغيرًا جدًّا عندما رحلنا عن منزلنا،
01:23
but I can remember the fear on my family's face
27
83300
3800
ولكنّني أستطيع أن أتذكّر الخوف على وجوه أفراد عائلتي
01:27
as they're getting ready, leaving everything behind.
28
87100
3080
عندما كانوا يتجهّزون للرحيل، تاركين كلّ شيء وراءهم.
01:30
I could see their pain, especially on my mother's face.
29
90180
3120
كنت أرى ألمهم، خاصةً على وجه أمّي.
01:33
I still remember.
30
93620
1360
ما زلت أذكر.
01:35
My family were one of the thousands of families that fled.
31
95860
4760
كانت عائلتي واحدة من آلاف العائلات التي نزحت.
01:40
Not everyone was lucky,
32
100620
1360
ولكن لم يكن الجميع محظوظين،
01:42
some lost their lives while trying to escape.
33
102020
2960
حيث فقد البعض حياتهم أثناء محاولتهم الهرب.
01:44
Because the journey was so dangerous,
34
104980
2280
لأنّ الرحلة كانت خطرة للغاية،
01:47
we had to hide frequently along the road.
35
107260
2520
كان يتوجّب علينا الاختباء باستمرار على طول الطريق.
01:49
Where we used to live is only two hours away,
36
109780
3080
يبعد المكان الذي كنّا نسكن فيه ساعتين فقط،
01:52
but the journey took two days until we finally reached a safe place,
37
112900
4760
ولكنّ الرحلة استغرقت يومين حتّى وصلنا أخيرًا إلى مكان آمن،
01:57
the place that today we call Otash IDP camp.
38
117700
3280
وهو المكان الذي ندعوه اليوم مخيّم عُطاش لنازحي الداخل.
02:01
During the two days it took my family to the camp,
39
121700
2880
خلال اليومين الذين استغرقتهما عائلتي للوصول إلى المخيّم،
02:04
we had nothing to eat and only a little water.
40
124620
3040
لم يكن لدينا ما يُؤكَل وكان معنا القليل من الماء فقط.
02:08
My baby brother died from malnutrition.
41
128740
3280
فتوفي أخي الرضيع بسبب نقص التغذية.
02:12
And he was not even two years old.
42
132700
2280
ولم يكن عمره سنتين حتّى.
02:15
My brother's passing affected me a lot.
43
135980
2360
أثّرت فيّ وفاة أخي كثيرًا.
02:18
That's why I decided to go to college to study nutrition and medicine.
44
138780
5200
لذلك قرّرت أن أذهب إلى الجامعة لأدرسَ التغذية والطبّ.
02:25
Just to help others and find ways to prevent what happened to him.
45
145060
4480
وذلك فقط لأساعد الآخرين وأجد طرقًا لأمنع حدوث ما جرى له.
02:30
In a world with so much food and so much prosperity,
46
150020
3160
في عالمٍ مملوء بالكثير من الطعام والكثير من الازدهار،
02:33
no one should ever die of hunger.
47
153180
1880
لا يجب على أحدٍ مطلقًا أن يموت جوعًا.
02:35
I feel like I owe it to my baby brother to be better and do better,
48
155540
3760
أشعر أنّني مدينٌ لأخي الصغير لأصبح أفضل وأصنع الأفضل،
02:39
so I can help people like us,
49
159340
2440
حتّى أصبحَ قادرًا على مساعدة أناسٍ مثلنا،
02:41
whether from Darfur or anywhere in the world.
50
161820
2880
سواءً كانوا من دارفور أو من أيّ مكانٍ في العالم.
02:45
I have big dreams,
51
165620
1160
لديّ أحلامٌ كبيرةٌ.
02:46
and I know education is my path to reaching them.
52
166780
3480
وأعلم أنّ التعليم هو طريقي لتحقيقها.
02:51
Education is a basic right for every child.
53
171140
4000
إنّ التعليم هو حقٌّ أساسيّ لكلّ طفل.
02:56
And it is the way each of us can get skills,
54
176060
4360
وهو الطريق ليتعلّم كلٌّ منّا مهارات،
03:00
tools and power to make change in our lives
55
180460
4240
وأدوات وقوّة تجعله يُحدث تغييرًا في حياتنا
03:04
and in the world.
56
184740
1600
وفي العالم.
03:06
Education is a basic right for all children,
57
186380
3240
إنّ التعليم هو حقٌّ أساسي لكلّ الأطفال،
03:09
especially for those who have grown up
58
189660
2840
خاصّة لأولئك الذين ترعرعوا
03:12
only knowing violence and conflict.
59
192500
2200
فقط في أحضان العنف والصراع.
03:15
And education, also, is the way we make our future more secure
60
195140
5440
والتعليم، أيضًا، هو الطريق لنصنع مستقبلًا أكثر أمنًا
03:20
and our present more peaceful.
61
200620
2440
وحاضرًا أكثر سلامًا.
03:23
A generation needs power to make change.
62
203700
2440
فأيّ جيل يحتاج إلى القوّة لإحداث التغيير.
03:26
And the greatest power that's ever known to all
63
206180
3000
والقوّة الأكبر المعروفة لدى الجميع
03:29
is the power of knowledge.
64
209180
1600
هي قوّة المعرفة.
03:31
When I read books,
65
211540
1920
عندما أقرأ الكتب،
03:33
I feel like I'm no longer in my tiny room made of hay
66
213500
4200
أشعر أنّني لم أعد في غرفتي الصغيرة المبنيّة من القشّ
03:37
without electricity in the camp.
67
217700
2000
والمفتقرة للكهرباء في المخيّم.
03:40
I feel like I'm confident enough to say that I'm the captain of my destiny.
68
220420
5880
أشعر أنّني واثقٌ جدًّا لأقول أنّني المتحكّم في قدري.
03:46
From my room in the camp,
69
226900
1400
فمن غرفتي في المخيّم،
03:48
I've been able to travel through books to Cairo,
70
228340
2960
أستطيع أن أسافر خلال الكتب إلى القاهرة،
03:51
London and France,
71
231340
1680
ولندن وفرنسا،
03:53
and all the way to Columbia University in New York.
72
233020
3200
وحتّى إلى جامعة كولومبيا في نيويورك.
03:56
And I know what most people may think about me,
73
236220
2840
وأنا أعلم ما قد يظنّه معظم الناس عنّي،
03:59
that I'm an internally displaced person.
74
239100
2240
بأنّني من نازحي الداخل.
04:01
That may be true, but I am more than that.
75
241340
2760
قد يكون ذلك صحيحًا، ولكنّني أكثر من ذلك.
04:04
I am patience, I'm hope, dreams,
76
244100
2760
إنّني الصبر، إنّني الأمل، والأحلام،
04:06
and with education, I can get where I want to be.
77
246860
3840
ومع التعليم، أستطيع أن أصبح ما أريد أن أكون.
04:10
Education in an IDP camp is hard,
78
250740
2320
إنّ التعليم في مخيّم نازحي الداخل صعبٌ جدًّا،
04:13
and Otash has certainly had its ups and downs.
79
253060
4120
ولدى مخيّم عُطاش بالتأكيد محاسن ومساوئ.
04:17
At the beginning, there were no schools nearby.
80
257500
2920
في البداية، لم تكن هناك مدارس قريبة.
04:20
Now there are schools, but they are not always free.
81
260460
2600
الآن، توجد المدارس، ولكنّها ليست دائمًا بالمجّان.
04:23
And we don't always have access to electricity or access to internet
82
263780
4160
وليس لدينا كهرباء ولا إنترنت دائمين
04:27
like schools in many other countries.
83
267980
1960
كما في المدراس في العديد من الدول الأخرى.
04:29
But education should be free for every child,
84
269940
2840
ولكنّ التعليم يجب أن يكون بالمجّان لكلّ طفل،
04:32
and access to quality education should be a priority
85
272820
2800
والحصول على تعليمٍ ذي جودة عالية يجب أن يكون ذي أولويّة
04:35
and available for all children.
86
275660
2920
ويكون متوفّرًا لجميع الأطفال.
04:38
Meanwhile, as more people in Darfur have been displaced,
87
278580
4800
في الوقت ذاته، وبسبب نزوح الكثير من الناس من دارفور،
04:43
the schools inside our camp have become overcrowded.
88
283380
3960
أصبحت المدارس داخل مخيّمنا مكتظّة.
04:48
But still, they have big dreams too.
89
288140
2440
ومع ذلك، فإنّ ما زالت لديهم أحلام كبيرة.
04:51
And in my state primary school exams,
90
291420
3040
وفي الامتحانات الابتدائيّة في الولاية التي كنت أعيش فيها،
04:54
I came in third in the ranking out of thousands of students,
91
294500
4080
أحرزت المرتبة الثالثة من بين آلاف الطلّاب،
04:59
which was a huge achievement for me.
92
299460
2640
والذي كان إنجازًا عظيمًا بالنسبة إليّ.
05:02
Soon I will take another test at the end of my secondary school,
93
302140
4480
سأخضع قريبًا لامتحانٍ آخر في نهاية المرحلة الثانوية،
05:06
and then I hope to progress onward to University,
94
306660
3040
وأتمنّى أن يؤدّيَ بي ذلك إلى الالتحاق بالجامعة،
05:09
moving step by step closer to my ultimate goal.
95
309740
3040
والمضي خطوةً بخطوة نحو هدفي المطلق.
05:13
Along the way,
96
313580
1160
في طريقي لذلك،
05:14
I've learned to speak three languages.
97
314780
2040
تعلّمت التحدّث بثلاث لغات.
05:17
I speak fluently in Arabic,
98
317300
2400
فأنا أتحدّث العربية بطلاقة،
05:19
English and Turkish.
99
319740
1640
والإنجليزيّة، والتركيّة.
05:21
And recently, I started to learn French.
100
321740
2680
ومؤخرًا، بدأت بتعلّم الفرنسيّة.
05:25
(French) J’ai de grands rêves.
101
325620
1520
(بالفرنسيّة) لديّ أحلامٌ كبيرة.
05:27
(English) Learning languages makes me feel powerful,
102
327780
2520
(بالإنجليزيّة) إنّ تعلّم اللغات يجعلني أشعر بالقوّة.
05:30
as they challenge my mind.
103
330300
1400
لأنّها تتحدّى عقلي.
05:31
And it also makes me feel I can communicate with other people,
104
331740
3480
وتجعلني أشعر بأنّني قادرٌ على التواصل مع الآخرين،
05:35
which is important to a connected and equitable world.
105
335260
3200
وذلك مهمٌ من أجل عالمٍ متواصلٍ ومتساوٍ.
05:39
And also, it's one of the many ways that can bring us all together as humans.
106
339420
4320
كما أنّه واحدٌ من العديد من الطرق التي تجمعنا كبشر.
05:43
Because of my academic achievement,
107
343780
2240
بفضل إنجازي الأكاديميّ،
05:46
a few years ago, UNICEF Sudan wrote an article about me
108
346020
4000
قامت منظّمة اليونيسيف في السودان بكتابة تقرير عنّي قبل عدّة سنوات
05:50
in which I shared my biggest dream
109
350020
2920
وفيه شاركت أكبر أحلامي
05:52
to one day go to Columbia University
110
352980
2320
والذي هو أن أذهب إلى جامعة كولومبيا يومًا ما
05:55
and study medicine.
111
355340
1800
وأدرس الطبّ.
05:57
And now today I am one of UNICEF Sudan Youth Advocates,
112
357140
3440
واليوم أنا واحدٌ من المناصرين الشباب في منظّمة اليونيسيف في السودان،
06:00
championing the rights of other children to access quality education.
113
360580
3880
أدافع عن حقوق الأطفال الآخرين ليحصلوا على تعليمٍ عالي الجودة.
06:05
I told you, I have big dreams.
114
365220
2200
لقد قلت، أنّ لديّ أحلامًا كبيرة.
06:08
Since becoming a Youth Advocate with UNICEF Sudan,
115
368460
4040
منذ أن أصبحت واحدًا من المناصرين الشباب في منظمة اليونيسيف في السودان،
06:12
I've been emphasizing the importance of peace and education.
116
372540
3760
وأنا أؤكّد على أهميّة السلام والتعليم.
06:16
And I see how youth in the camp look up to me
117
376340
3440
وأرى كيف يحترمني الشباب في المخيّم
06:19
and how my parents and siblings ooze with pride
118
379820
3080
وكيف كان أهلي وإخوتي يشعّون فخرًا
06:22
with the opportunities I have been given,
119
382900
2120
بالفرص التي حظيت بها،
06:25
which makes me feel proud.
120
385020
1880
والذي يجعلني أشعر بالفخر.
06:27
And I love seeing everyone in the camp wants also to fight for education.
121
387740
4680
وأنا أحبّ أن أرى جميع مَن في المخيّم يكافحون من أجل التعليم.
06:32
Recently, I had the opportunity to fly to the capital of Sudan, Khartoum.
122
392420
6200
مؤخّرًا، كانت لديّ فرصة للسّفر جوًّا إلى عاصمة السودان، الخرطوم.
06:39
It was the first time for me to be on an airplane
123
399020
2680
كانت تلك أوّل مرّة أسافر فيها في الطائرة
06:42
and first time also to leave Nyala.
124
402820
2080
وأوّل مرّة أترك فيها نيالا.
06:46
I even had the opportunity to meet the prime minister of Sudan,
125
406580
3920
وكانت لديّ الفرصة لأقابل رئيس الوزراء السودانيّ،
06:50
along with other youth representing every state in Sudan,
126
410540
4720
أنا والشباب الآخرون الذين يمثّلون كلّ ولاية في السودان،
06:55
which was truly overwhelming for me.
127
415980
2160
والذي كان غامرًا بالنسبة إليّ.
06:58
I, Makhtoum, from Otash IDP camp,
128
418780
2480
أنا، مختوم، من مخيّم عُطاش لنازحي الداخل،
07:01
with the Prime Minister of Sudan.
129
421300
1920
مع رئيس الوزراء السودانيّ.
07:03
But it was also an eye-opener.
130
423220
1960
كان ذلك مفاجئًا.
07:05
I connected with other youth who came to the capital
131
425180
3840
تواصلت مع الشباب الآخرين الذين جاؤوا إلى العاصمة
07:09
with a heart full of hope and a mind filled with determination,
132
429060
5400
بقلبٍ مفعمٍ بالأمل وعقلٍ ملؤه التصميم،
07:14
wanting to share their stories from their parts in their country.
133
434460
3720
أردنا أن نتشارك قصصنا من أجزاءٍ مختلفة من البلد
07:18
I realized that, despite our different cultural backgrounds, we were all one.
134
438660
5960
وأدركت أنّه على الرغم من خلفيّاتنا الثقافيّة المختلفة، كنّا كلّنا متّحدين.
07:24
We have the same plight and needs.
135
444660
2560
كانت لدينا المصاعب والاحتياجات نفسها.
07:27
But we all wanted one thing:
136
447260
1960
ولكنّنا أردنا شيئًا واحدًا:
07:29
peace and fair treatment
137
449220
1600
السلام والمعاملة العادلة
07:30
and access to services and opportunities.
138
450860
2920
والحصول على الخدمات والفرص.
07:33
And this must be true with every child around the globe.
139
453820
2920
وهذا يجب أن يحصل مع كلّ طفلٍ حول العالم.
07:36
The visit also reminded me
140
456780
1560
ذكرتني الزيارة أيضًا
07:38
that there is so much unfairness in this world.
141
458380
3840
أنّه يوجد الكثير من الظلم في هذا العالم.
07:42
As I was lying in my hotel room with A/C on and electricity,
142
462260
5800
عندما كنت مستلقيًا في غرفة الفندق حيث يوجد مكيّف الهواء والكهرباء،
07:48
I thought of how I struggle in the camp to study and to sleep
143
468100
3160
فكّرت بحجم الكفاح الذي أبذله في المخيّم لأدرس ولأنام
07:51
because of lack of electricity.
144
471260
2400
بسبب عدم توفّر الكهرباء.
07:53
When I study, I rely on flashlights.
145
473700
2640
عندما أدرس، أستخدم المصابيح اليدويّة.
07:56
I can’t help but ask the question: Why?
146
476700
2760
ولا يسعني سوى التفكير بالسؤال: لماذا؟
07:59
I realized that I'm in so many ways so lucky
147
479500
3640
وأدركت أنّني محظوظٌ جدًّا
08:03
because I have opportunities to succeed in life,
148
483180
3320
لأنّ لديّ الفرص لأنجح في حياتي،
08:06
and I have the great privilege to continue to increase awareness
149
486500
4080
كما ولديّ القدرة على المضيّ في نشر الوعي
08:10
about education for all children like me and across the world.
150
490620
4560
عن ضرورة التعليم لجميع الأطفال المشابهين لي وحول العالم.
08:15
Imagine if they were given the skills, power and knowledge.
151
495540
5400
تخيّلوا لو أنّهم حصلوا على المهارات، والقوّة والمعرفة.
08:20
Imagine the difference they would make in their life and in our world.
152
500980
4120
تخيّلوا الفرق الذي قد يُحدثونه في حياتهم وفي عالمنا.
08:25
They have big dreams, too.
153
505940
1800
فهم لديهم أحلام كبيرة أيضًا.
08:28
Education, just like electricity,
154
508260
2600
إنّ التعليم تمامًا كالكهرباء،
08:30
shouldn't just be for some,
155
510900
1360
لا يجب أن يكون فقط للبعض،
08:32
it's a necessity and a right.
156
512300
1920
إنّه ضرورةٌ وحق.
08:34
Just like hopes, dreams and opportunity.
157
514900
4160
تمامًا مثل الأمل والأحلام والفرص.
08:39
Shining a way forward for each of us
158
519580
2640
يضيء طريقًا أمامنا جميعًا
08:42
and, in turn, allowing us to make the world better for others.
159
522260
3240
وبالمقابل، يسمح لنا أن نجعل العالم مكانًا أفضل للآخرين.
08:46
I am Makhtoum Abdalla from Otash IDP camp,
160
526180
3720
أنا مختوم عبد الله من مخيّم عُطاش لنازحي الداخل في دارفور،
08:49
but I am so much more than that.
161
529940
2120
ولكنّني أكثر بكثير من ذلك.
08:53
I say it proudly.
162
533220
1240
أقولها بفخر.
08:54
With the power of education,
163
534500
1520
بقوّة التعليم.
08:56
I can make the world a better place.
164
536060
2320
أستطيع أن أجعل من العالم مكانًا أفضل.
08:58
We all can.
165
538700
1160
جميعنا نستطيع.
08:59
Thank you.
166
539860
1160
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7