Makhtoum Abdalla: Education is a fundamental right for every child | TED

25,457 views ・ 2022-02-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:03
Hello, I am Makhtoum Abdalla from Sudan,
1
3980
2320
Hola. Soy Makhtoum Abdalla, de Sudán.
00:06
born in 2004, in Nyala, South Darfur.
2
6300
3520
Nací en el año 2004 en Nyala, en Darfur del Sur.
00:10
And on the map, the western part of Sudan is where you find Darfur.
3
10260
3480
En el mapa, Darfur se encuentra al oeste de Sudán.
00:14
For over a decade, the state was affected [by] conflict,
4
14940
2680
Durante más de una década, Darfur estuvo en conflicto
00:17
which we were still reeling from.
5
17660
2240
y aún no nos recuperamos de eso.
00:20
And as a result, since I was four years old,
6
20260
2920
Como resultado, desde los cuatro años
00:23
my family have lived in a camp for internally displaced people:
7
23180
4560
vivo con mi familia en un campamento para desplazados internos,
00:27
an IDP camp for families that have been driven from their homes
8
27740
4160
un campamento para familias que debieron dejar su casa,
00:31
for one reason or another,
9
31940
2120
por un motivo o por otro,
00:34
to another part of the country.
10
34100
2120
y trasladarse a otra parte del país.
00:37
My family was displaced because of conflict,
11
37220
3360
Mi familia tuvo que desplazarse por los conflictos,
00:40
and I was born in a world full of complexity,
12
40620
2760
y yo nací en un mundo marcado por la complejidad,
00:43
loss and deprivation.
13
43420
1920
con pérdidas y privaciones.
00:45
But despite that,
14
45380
1840
Pero a pesar de eso,
00:47
my family and I are still here
15
47260
1880
aún sigo aquí con mi familia,
00:49
full of hopes and dreams for a better tomorrow.
16
49180
2520
con esperanzas y sueños por un mañana mejor.
Antes de venir aquí,
00:53
Before the camp,
17
53020
1200
vivíamos en el campamento Otash, en Darfur del Sur.
00:54
we used to live in a place called Otash village in South Darfur.
18
54220
3720
00:57
And as the word “otash” comes from the Arabic word “A’atshan”,
19
57980
4560
La palabra “otash” deriva del árabe “a’atshan”,
01:02
which means thirsty.
20
62580
1640
que significa “sediento”.
01:04
And it has been called so for the lack of water resources
21
64620
3400
Y recibe ese nombre
porque esa zona carece de recursos hídricos.
01:08
in that area.
22
68060
1400
01:09
And so the name of our IDP camp is Otash camp.
23
69500
3160
Por eso el campamento se llama Otash.
01:13
Same name, same issue.
24
73180
1920
Mismo nombre, mismo problema.
01:16
It's home to almost 100,000 people from different villages.
25
76020
4000
Viven allí casi 100 000 personas que proceden de diversos poblados.
01:20
I was very young when we left our home,
26
80580
2680
Yo era muy pequeño cuando dejamos nuestro hogar,
01:23
but I can remember the fear on my family's face
27
83300
3800
pero recuerdo bien el temor dibujado en el rostro de mi familia
01:27
as they're getting ready, leaving everything behind.
28
87100
3080
al preparar la partida, para dejarlo todo.
01:30
I could see their pain, especially on my mother's face.
29
90180
3120
Se veía claramente la angustia, especialmente en la mirada de mi madre.
01:33
I still remember.
30
93620
1360
Lo recuerdo aún hoy.
01:35
My family were one of the thousands of families that fled.
31
95860
4760
Mi familia fue una de las miles que se vieron obligadas a huir.
01:40
Not everyone was lucky,
32
100620
1360
Y no todos tuvieron suerte.
01:42
some lost their lives while trying to escape.
33
102020
2960
Algunos perdieron la vida en el intento de escapar.
01:44
Because the journey was so dangerous,
34
104980
2280
Como el viaje era sumamente peligroso,
01:47
we had to hide frequently along the road.
35
107260
2520
muchas veces teníamos que escondernos en el camino.
01:49
Where we used to live is only two hours away,
36
109780
3080
El lugar donde vivíamos quedaba a tan solo dos horas,
01:52
but the journey took two days until we finally reached a safe place,
37
112900
4760
pero tardábamos dos días para llegar a un lugar seguro,
01:57
the place that today we call Otash IDP camp.
38
117700
3280
que hoy es el campamento Otash para desplazados internos.
02:01
During the two days it took my family to the camp,
39
121700
2880
En esos dos días de viaje hacia el campamento,
02:04
we had nothing to eat and only a little water.
40
124620
3040
no teníamos para comer, y muy poca agua para beber.
02:08
My baby brother died from malnutrition.
41
128740
3280
Mi hermanito murió por desnutrición,
02:12
And he was not even two years old.
42
132700
2280
y ni siquiera llegaba a los dos años de edad.
02:15
My brother's passing affected me a lot.
43
135980
2360
Su muerte me afectó profundamente.
02:18
That's why I decided to go to college to study nutrition and medicine.
44
138780
5200
Por eso decidí ir a la universidad a estudiar nutrición y medicina,
02:25
Just to help others and find ways to prevent what happened to him.
45
145060
4480
para ayudar a los demás y evitar que a otros les pase lo mismo.
02:30
In a world with so much food and so much prosperity,
46
150020
3160
En este mundo donde abunda la comida y hay tanta riqueza,
02:33
no one should ever die of hunger.
47
153180
1880
nadie tendría que morir de hambre.
02:35
I feel like I owe it to my baby brother to be better and do better,
48
155540
3760
Siento que debo ser mejor y hacer mejores cosas por mi hermanito,
02:39
so I can help people like us,
49
159340
2440
para poder ayudar a gente como nosotros,
02:41
whether from Darfur or anywhere in the world.
50
161820
2880
sea de Darfur o de cualquier otra parte del mundo.
02:45
I have big dreams,
51
165620
1160
Tengo grandes sueños,
02:46
and I know education is my path to reaching them.
52
166780
3480
y sé que la educación es el camino para cumplirlos.
02:51
Education is a basic right for every child.
53
171140
4000
La educación es un derecho básico de todos los niños.
02:56
And it is the way each of us can get skills,
54
176060
4360
Es también la manera de adquirir las aptitudes,
03:00
tools and power to make change in our lives
55
180460
4240
las herramientas y el poder para cambiar nuestras vidas
03:04
and in the world.
56
184740
1600
y para cambiar el mundo.
03:06
Education is a basic right for all children,
57
186380
3240
La educación es un derecho básico de todos los niños,
03:09
especially for those who have grown up
58
189660
2840
especialmente de los que han crecido
03:12
only knowing violence and conflict.
59
192500
2200
en la realidad cotidiana de la violencia y los conflictos.
03:15
And education, also, is the way we make our future more secure
60
195140
5440
Además, la educación es la manera de asegurarnos un futuro mejor
03:20
and our present more peaceful.
61
200620
2440
y un presente con más paz.
03:23
A generation needs power to make change.
62
203700
2440
Para poder hacer cambios, una generación precisa poder.
03:26
And the greatest power that's ever known to all
63
206180
3000
Y el poder más grande que conocemos
03:29
is the power of knowledge.
64
209180
1600
es el poder del conocimiento.
03:31
When I read books,
65
211540
1920
Cuando leo un libro,
03:33
I feel like I'm no longer in my tiny room made of hay
66
213500
4200
me transporto fuera de mi diminuta habitación hecha de paja,
03:37
without electricity in the camp.
67
217700
2000
sin electricidad, en el campamento.
03:40
I feel like I'm confident enough to say that I'm the captain of my destiny.
68
220420
5880
Estoy convencido de poder ser artífice de mi destino.
03:46
From my room in the camp,
69
226900
1400
Desde mi cuarto en el campamento,
03:48
I've been able to travel through books to Cairo,
70
228340
2960
los libros me han llevado a viajar a El Cairo,
03:51
London and France,
71
231340
1680
Londres y Francia,
03:53
and all the way to Columbia University in New York.
72
233020
3200
hasta la Universidad de Columbia en Nueva York.
03:56
And I know what most people may think about me,
73
236220
2840
Y sé lo que muchos piensan de mí:
03:59
that I'm an internally displaced person.
74
239100
2240
que soy un desplazado interno.
04:01
That may be true, but I am more than that.
75
241340
2760
Es cierto, pero soy más que eso.
04:04
I am patience, I'm hope, dreams,
76
244100
2760
Soy paciencia, esperanza y sueños.
04:06
and with education, I can get where I want to be.
77
246860
3840
Y con educación, puedo llegar adonde quiero.
04:10
Education in an IDP camp is hard,
78
250740
2320
Estudiar en un campamento para desplazados internos es duro,
04:13
and Otash has certainly had its ups and downs.
79
253060
4120
y Otash, sin duda, ha tenido sus problemas.
04:17
At the beginning, there were no schools nearby.
80
257500
2920
En un comienzo, no había escuelas en la zona.
04:20
Now there are schools, but they are not always free.
81
260460
2600
Ahora sí las hay, pero no todas son gratuitas.
04:23
And we don't always have access to electricity or access to internet
82
263780
4160
Y no siempre tenemos acceso a electricidad ni a Internet
04:27
like schools in many other countries.
83
267980
1960
como otras escuelas en tantos países.
04:29
But education should be free for every child,
84
269940
2840
Pero la educación debería ser gratuita para todos los niños,
04:32
and access to quality education should be a priority
85
272820
2800
y el acceso a educación de calidad,
una prioridad para todos los niños.
04:35
and available for all children.
86
275660
2920
04:38
Meanwhile, as more people in Darfur have been displaced,
87
278580
4800
En tanto, a medida que la gente fue desplazándose en Darfur,
04:43
the schools inside our camp have become overcrowded.
88
283380
3960
las escuelas de nuestros campamentos se sobrepoblaron.
04:48
But still, they have big dreams too.
89
288140
2440
Pero, aun así, esa gente también tiene grandes sueños.
04:51
And in my state primary school exams,
90
291420
3040
En los exámenes estatales de la escuela primaria,
04:54
I came in third in the ranking out of thousands of students,
91
294500
4080
logré el tercer puesto entre miles de alumnos,
04:59
which was a huge achievement for me.
92
299460
2640
lo cual fue un logro enorme para mí.
05:02
Soon I will take another test at the end of my secondary school,
93
302140
4480
Pronto haré otro examen al terminar la escuela secundaria,
05:06
and then I hope to progress onward to University,
94
306660
3040
y luego quiero ir a la universidad
05:09
moving step by step closer to my ultimate goal.
95
309740
3040
para alcanzar paso a paso mi meta final.
05:13
Along the way,
96
313580
1160
En el trayecto,
05:14
I've learned to speak three languages.
97
314780
2040
he estudiado tres idiomas.
05:17
I speak fluently in Arabic,
98
317300
2400
Hablo con fluidez árabe,
05:19
English and Turkish.
99
319740
1640
inglés y turco.
05:21
And recently, I started to learn French.
100
321740
2680
Y hace poco empecé a estudiar francés.
05:25
(French) J’ai de grands rêves.
101
325620
1520
(Francés) Tengo grandes sueños.
05:27
(English) Learning languages makes me feel powerful,
102
327780
2520
Estudiar idiomas me da poder,
05:30
as they challenge my mind.
103
330300
1400
porque son un desafío intelectual,
05:31
And it also makes me feel I can communicate with other people,
104
331740
3480
y además me permiten comunicarme con otra gente,
05:35
which is important to a connected and equitable world.
105
335260
3200
algo muy importante para un mundo conectado e igualitario.
05:39
And also, it's one of the many ways that can bring us all together as humans.
106
339420
4320
También es una de las muchas formas que nos acerca como seres humanos.
05:43
Because of my academic achievement,
107
343780
2240
A raíz de mis logros académicos,
05:46
a few years ago, UNICEF Sudan wrote an article about me
108
346020
4000
UNICEF Sudán escribió hace unos años un artículo sobre mí
05:50
in which I shared my biggest dream
109
350020
2920
en el que yo compartía mi mayor sueño:
05:52
to one day go to Columbia University
110
352980
2320
ir alguna vez a la Universidad de Columbia
05:55
and study medicine.
111
355340
1800
a estudiar medicina.
05:57
And now today I am one of UNICEF Sudan Youth Advocates,
112
357140
3440
Actualmente, colaboro como joven defensor de UNICEF Sudán
06:00
championing the rights of other children to access quality education.
113
360580
3880
para luchar por el derecho de los niños al acceso de educación de calidad.
06:05
I told you, I have big dreams.
114
365220
2200
Como les dije, tengo grandes sueños.
06:08
Since becoming a Youth Advocate with UNICEF Sudan,
115
368460
4040
Desde que colaboro con UNICEF Sudán,
06:12
I've been emphasizing the importance of peace and education.
116
372540
3760
mi misión es difundir la importancia de la paz y la educación.
06:16
And I see how youth in the camp look up to me
117
376340
3440
Soy consciente de la admiración que me tienen los jóvenes del campamento,
06:19
and how my parents and siblings ooze with pride
118
379820
3080
y del orgullo de mis padres y mis hermanos
06:22
with the opportunities I have been given,
119
382900
2120
por las oportunidades que tuve,
06:25
which makes me feel proud.
120
385020
1880
que también a mí me llenan de orgullo.
06:27
And I love seeing everyone in the camp wants also to fight for education.
121
387740
4680
Y me encanta que la gente del campamento también luche por la educación.
06:32
Recently, I had the opportunity to fly to the capital of Sudan, Khartoum.
122
392420
6200
Hace poco tuve la oportunidad de hacer un vuelo a Jartum, capital de Sudán.
06:39
It was the first time for me to be on an airplane
123
399020
2680
Era la primera vez que viajaba en avión,
06:42
and first time also to leave Nyala.
124
402820
2080
y la primera vez que salía de Nyala.
06:46
I even had the opportunity to meet the prime minister of Sudan,
125
406580
3920
Hasta tuve la oportunidad de conocer al primer ministro de Sudán,
06:50
along with other youth representing every state in Sudan,
126
410540
4720
junto a otros jóvenes que representaban a los distintos estados del país,
06:55
which was truly overwhelming for me.
127
415980
2160
lo cual fue muy fuerte para mí.
06:58
I, Makhtoum, from Otash IDP camp,
128
418780
2480
Yo, Makhtoum, del campamento Otash,
07:01
with the Prime Minister of Sudan.
129
421300
1920
con el primer ministro de Sudán.
07:03
But it was also an eye-opener.
130
423220
1960
Pero eso también me abrió los ojos.
07:05
I connected with other youth who came to the capital
131
425180
3840
Me conecté con otros jóvenes que fueron a la capital
07:09
with a heart full of hope and a mind filled with determination,
132
429060
5400
con el corazón lleno de esperanzas y la cabeza llena de ideas firmes,
07:14
wanting to share their stories from their parts in their country.
133
434460
3720
deseosos de compartir historias del lugar de origen de cada uno.
07:18
I realized that, despite our different cultural backgrounds, we were all one.
134
438660
5960
Y noté que éramos todos uno, a pesar de las diferencias culturales.
07:24
We have the same plight and needs.
135
444660
2560
Tenemos sufrimientos y necesidades en común,
07:27
But we all wanted one thing:
136
447260
1960
pero todos queríamos lo mismo:
07:29
peace and fair treatment
137
449220
1600
paz y un tratamiento justo,
07:30
and access to services and opportunities.
138
450860
2920
y acceso a servicios y oportunidades.
07:33
And this must be true with every child around the globe.
139
453820
2920
Esto debe ser así para todos los niños del mundo.
07:36
The visit also reminded me
140
456780
1560
La visita también me hizo ver
07:38
that there is so much unfairness in this world.
141
458380
3840
que hay mucha injusticia en el mundo.
07:42
As I was lying in my hotel room with A/C on and electricity,
142
462260
5800
Cuando estaba en la habitación del hotel con aire acondicionado y electricidad,
07:48
I thought of how I struggle in the camp to study and to sleep
143
468100
3160
me acordé de lo difícil que es estudiar y dormir en el campamento
07:51
because of lack of electricity.
144
471260
2400
por falta de electricidad.
07:53
When I study, I rely on flashlights.
145
473700
2640
Cuando estudio uso linternas.
07:56
I can’t help but ask the question: Why?
146
476700
2760
No puedo evitar preguntarme por qué.
07:59
I realized that I'm in so many ways so lucky
147
479500
3640
Sé que soy afortunado en muchos aspectos,
08:03
because I have opportunities to succeed in life,
148
483180
3320
porque tengo oportunidades para triunfar en la vida,
08:06
and I have the great privilege to continue to increase awareness
149
486500
4080
y además tengo el gran privilegio
de poder seguir despertando consciencia sobre la educación
08:10
about education for all children like me and across the world.
150
490620
4560
para todos los jóvenes como yo en todo el mundo.
08:15
Imagine if they were given the skills, power and knowledge.
151
495540
5400
Imaginemos que tuvieran las aptitudes, el poder y el conocimiento.
08:20
Imagine the difference they would make in their life and in our world.
152
500980
4120
Imaginemos los cambios que podrían hacer para sus vidas y para el mundo.
08:25
They have big dreams, too.
153
505940
1800
Ellos también tienen grandes sueños.
08:28
Education, just like electricity,
154
508260
2600
La educación, igual que la electricidad,
08:30
shouldn't just be for some,
155
510900
1360
no debería ser solo para algunos,
08:32
it's a necessity and a right.
156
512300
1920
porque es una necesidad y un derecho.
08:34
Just like hopes, dreams and opportunity.
157
514900
4160
Igual que las esperanzas, los sueños y las oportunidades,
08:39
Shining a way forward for each of us
158
519580
2640
que iluminan nuestro camino
08:42
and, in turn, allowing us to make the world better for others.
159
522260
3240
y, a la vez, nos permiten hacer un mundo mejor para los demás.
08:46
I am Makhtoum Abdalla from Otash IDP camp,
160
526180
3720
Soy Makhtoum Abdalla,
del campamento Otash para desplazados internos,
08:49
but I am so much more than that.
161
529940
2120
pero soy mucho más que eso.
08:53
I say it proudly.
162
533220
1240
Lo digo con orgullo.
08:54
With the power of education,
163
534500
1520
Con el poder de la educación,
08:56
I can make the world a better place.
164
536060
2320
puedo hacer del mundo un lugar mejor.
08:58
We all can.
165
538700
1160
Todos podemos.
08:59
Thank you.
166
539860
1160
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7