Makhtoum Abdalla: Education is a fundamental right for every child | TED

26,383 views

2022-02-17 ・ TED


New videos

Makhtoum Abdalla: Education is a fundamental right for every child | TED

26,383 views ・ 2022-02-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Maddalena Savatta Revisore: Gabriella Patricola
00:03
Hello, I am Makhtoum Abdalla from Sudan,
1
3980
2320
Ciao, sono Makhtoum Abdalla, vengo dal Sudan,
00:06
born in 2004, in Nyala, South Darfur.
2
6300
3520
sono nato nel 2004, a Nyala, nel Sud Darfur.
00:10
And on the map, the western part of Sudan is where you find Darfur.
3
10260
3480
E sulla mappa, la parte Ovest del Sudan è dove si può trovare Darfur.
00:14
For over a decade, the state was affected [by] conflict,
4
14940
2680
Per più di un decennio, questo stato ha avuto conflitti
00:17
which we were still reeling from.
5
17660
2240
dai quali ci stiamo ancora riprendendo.
00:20
And as a result, since I was four years old,
6
20260
2920
Di conseguenza, fin da quando avevo quattro anni
00:23
my family have lived in a camp for internally displaced people:
7
23180
4560
la mia famiglia ha vissuto in un campo per famiglie sfollate interne:
00:27
an IDP camp for families that have been driven from their homes
8
27740
4160
un campo IDP per famiglie lontane dalle loro case
00:31
for one reason or another,
9
31940
2120
per un motivo o per un altro,
00:34
to another part of the country.
10
34100
2120
in un’altra parte del paese.
00:37
My family was displaced because of conflict,
11
37220
3360
La mia famiglia fu sfollata a causa del conflitto,
00:40
and I was born in a world full of complexity,
12
40620
2760
ed io nacqui in un mondo pieno di complessità,
00:43
loss and deprivation.
13
43420
1920
perdite e deprivazioni.
00:45
But despite that,
14
45380
1840
Ma nonostante ciò,
00:47
my family and I are still here
15
47260
1880
la mia famiglia ed io siamo ancora qui,
00:49
full of hopes and dreams for a better tomorrow.
16
49180
2520
pieni di speranze e sogni in un futuro migliore.
00:53
Before the camp,
17
53020
1200
Prima del campo,
00:54
we used to live in a place called Otash village in South Darfur.
18
54220
3720
vivevamo in un luogo chiamato “il villaggio Otash” nel Sud Darfur.
00:57
And as the word “otash” comes from the Arabic word “A’atshan”,
19
57980
4560
La parola Otash deriva dall’arabo “A’atshan”,
01:02
which means thirsty.
20
62580
1640
che significa “assetato”.
01:04
And it has been called so for the lack of water resources
21
64620
3400
Ed è stato chiamato così per la mancanza di risorse d’acqua
01:08
in that area.
22
68060
1400
in quell’area.
01:09
And so the name of our IDP camp is Otash camp.
23
69500
3160
E così il nome del nostro campo è il “campo Otash”.
01:13
Same name, same issue.
24
73180
1920
Stesso nome, stesso problema.
01:16
It's home to almost 100,000 people from different villages.
25
76020
4000
È casa per almeno 100.000 persone di diversi villaggi.
01:20
I was very young when we left our home,
26
80580
2680
Ero molto giovane quando lasciammo la nostra casa,
01:23
but I can remember the fear on my family's face
27
83300
3800
ma ricordo ancora la paura sui visi dei miei familiari
01:27
as they're getting ready, leaving everything behind.
28
87100
3080
mentre si preparavano, lasciando ogni cosa alle spalle.
01:30
I could see their pain, especially on my mother's face.
29
90180
3120
Vedevo il loro dolore, specialmente sul volto di mia madre.
01:33
I still remember.
30
93620
1360
Lo ricordo ancora.
01:35
My family were one of the thousands of families that fled.
31
95860
4760
La mia famiglia fu una delle migliaia di famiglie che fuggirono.
01:40
Not everyone was lucky,
32
100620
1360
Non tutti erano fortunati,
01:42
some lost their lives while trying to escape.
33
102020
2960
alcuni persero la vita nel cercare di fuggire.
01:44
Because the journey was so dangerous,
34
104980
2280
Poiché il viaggio era così pericoloso,
01:47
we had to hide frequently along the road.
35
107260
2520
dovevamo nasconderci spesso durante la strada.
01:49
Where we used to live is only two hours away,
36
109780
3080
Vivevamo a due ore di distanza da lì,
01:52
but the journey took two days until we finally reached a safe place,
37
112900
4760
ma il viaggio durò due giorni, finché raggiungemmo un posto sicuro,
01:57
the place that today we call Otash IDP camp.
38
117700
3280
il luogo che oggi chiamiamo campo per sfollati Otash.
02:01
During the two days it took my family to the camp,
39
121700
2880
Nei due giorni di viaggio per il campo,
02:04
we had nothing to eat and only a little water.
40
124620
3040
non avevamo nulla da mangiare e soltanto un po’ di acqua.
02:08
My baby brother died from malnutrition.
41
128740
3280
Mio fratello morì di malnutrizione,
02:12
And he was not even two years old.
42
132700
2280
E non aveva nemmeno due anni.
02:15
My brother's passing affected me a lot.
43
135980
2360
La morte di mio fratello mi ha colpì molto
02:18
That's why I decided to go to college to study nutrition and medicine.
44
138780
5200
Per questo decisi di andare all’università per studiare malnutrizione e medicina.
02:25
Just to help others and find ways to prevent what happened to him.
45
145060
4480
Per aiutare gli altri e cercare dei modi per prevenire ciò che è successo a lui.
02:30
In a world with so much food and so much prosperity,
46
150020
3160
In un mondo con così tanto cibo e così tanta prosperità,
02:33
no one should ever die of hunger.
47
153180
1880
nessuno dovrebbe mai morire di fame.
02:35
I feel like I owe it to my baby brother to be better and do better,
48
155540
3760
Sento di doverlo a mio fratello, di essere migliore e di fare di meglio,
02:39
so I can help people like us,
49
159340
2440
per potere aiutare persone come noi,
02:41
whether from Darfur or anywhere in the world.
50
161820
2880
sia che siano di Darfur o di qualunque altro luogo nel mondo.
02:45
I have big dreams,
51
165620
1160
Ho dei sogni grandi,
02:46
and I know education is my path to reaching them.
52
166780
3480
e so che la via per raggiungerli è l’istruzione.
02:51
Education is a basic right for every child.
53
171140
4000
L’istruzione è un diritto di base per ogni bambino.
02:56
And it is the way each of us can get skills,
54
176060
4360
Questo è il modo nel quale ognuno di noi può apprendere
03:00
tools and power to make change in our lives
55
180460
4240
mezzi e potere per creare il cambiamento nelle nostre vite
03:04
and in the world.
56
184740
1600
e nel mondo.
03:06
Education is a basic right for all children,
57
186380
3240
L’istruzione è un diritto di base per tutti i bambini,
03:09
especially for those who have grown up
58
189660
2840
specialmente per coloro che sono cresciuti
03:12
only knowing violence and conflict.
59
192500
2200
conoscendo soltanto violenza e conflitti.
03:15
And education, also, is the way we make our future more secure
60
195140
5440
E l’istruzione, inoltre, è il modo in cui possiamo rendere il futuro più sicuro
03:20
and our present more peaceful.
61
200620
2440
e il nostro presente più pacifico.
03:23
A generation needs power to make change.
62
203700
2440
Abbiamo bisogno di potere per cambiare le cose.
03:26
And the greatest power that's ever known to all
63
206180
3000
E il potere più grande mai conosciuto
03:29
is the power of knowledge.
64
209180
1600
è il potere della conoscenza.
03:31
When I read books,
65
211540
1920
Quando leggo dei libri,
03:33
I feel like I'm no longer in my tiny room made of hay
66
213500
4200
sento di non essere più nella mia piccola stanza, fatta di paglia
03:37
without electricity in the camp.
67
217700
2000
senza elettricità nel campo.
03:40
I feel like I'm confident enough to say that I'm the captain of my destiny.
68
220420
5880
Sono abbastanza sicuro da poter dire di essere padrone del mio destino.
03:46
From my room in the camp,
69
226900
1400
Dalla mia stanza nel campo,
03:48
I've been able to travel through books to Cairo,
70
228340
2960
Grazie ai libri, sono stato capace di visitare Il Cairo,
03:51
London and France,
71
231340
1680
Londra e la Francia,
03:53
and all the way to Columbia University in New York.
72
233020
3200
fino alla Columbia University a New York.
03:56
And I know what most people may think about me,
73
236220
2840
E so cosa molte persone potrebbero pensare di me,
03:59
that I'm an internally displaced person.
74
239100
2240
che sono una persona sfollata nel suo paese.
04:01
That may be true, but I am more than that.
75
241340
2760
Ciò è vero, ma io sono più di questo.
04:04
I am patience, I'm hope, dreams,
76
244100
2760
Io sono pazienza, sono speranza, sogni
04:06
and with education, I can get where I want to be.
77
246860
3840
e con l’istruzione, posso raggiungere i miei obiettivi.
04:10
Education in an IDP camp is hard,
78
250740
2320
L’istruzione in un campo IDP è difficile,
04:13
and Otash has certainly had its ups and downs.
79
253060
4120
e Otash ha sicuramente avuto i suoi alti e bassi.
04:17
At the beginning, there were no schools nearby.
80
257500
2920
All’inizio, non c’era nessuna scuola nella zona.
04:20
Now there are schools, but they are not always free.
81
260460
2600
Adesso le scuole ci sono, ma non sempre sono gratuite.
04:23
And we don't always have access to electricity or access to internet
82
263780
4160
E non abbiamo sempre accesso a elettricità o accesso ad Internet
04:27
like schools in many other countries.
83
267980
1960
come nelle scuole degli altri Paesi.
04:29
But education should be free for every child,
84
269940
2840
Ma l’istruzione dovrebbe essere gratuita per ogni bambino,
04:32
and access to quality education should be a priority
85
272820
2800
e un’istruzione di qualità dovrebbe essere una priorità
04:35
and available for all children.
86
275660
2920
e accessibile a tutti i bambini.
04:38
Meanwhile, as more people in Darfur have been displaced,
87
278580
4800
Nel frattempo, mentre altre persone a Darfur sono state sfollate,
04:43
the schools inside our camp have become overcrowded.
88
283380
3960
le scuole nel nostro campo sono diventate sovraffollate.
04:48
But still, they have big dreams too.
89
288140
2440
Eppure, anche loro hanno dei grandi sogni.
04:51
And in my state primary school exams,
90
291420
3040
Negli esami della scuola primaria nel mio stato,
04:54
I came in third in the ranking out of thousands of students,
91
294500
4080
sono arrivato terzo, su migliaia di studenti,
04:59
which was a huge achievement for me.
92
299460
2640
e ciò fu un traguardo importante per me.
05:02
Soon I will take another test at the end of my secondary school,
93
302140
4480
Presto farò un altro esame alla fine della mia scuola superiore
05:06
and then I hope to progress onward to University,
94
306660
3040
e dopo spero di progredire verso l’università,
05:09
moving step by step closer to my ultimate goal.
95
309740
3040
muovendomi sempre di più verso il mio obiettivo finale.
05:13
Along the way,
96
313580
1160
Nel frattempo,
05:14
I've learned to speak three languages.
97
314780
2040
ho imparato a studiare tre lingue.
05:17
I speak fluently in Arabic,
98
317300
2400
Parlo fluentemente l’arabo,
05:19
English and Turkish.
99
319740
1640
l’inglese e il turco.
05:21
And recently, I started to learn French.
100
321740
2680
E di recente, ho iniziato ad imparare il francese.
05:25
(French) J’ai de grands rêves.
101
325620
1520
(Francese) Ho grandi sogni.
05:27
(English) Learning languages makes me feel powerful,
102
327780
2520
(Inglese) Imparare le lingue mi fa sentire potente,
05:30
as they challenge my mind.
103
330300
1400
perché mi mettono alla prova.
05:31
And it also makes me feel I can communicate with other people,
104
331740
3480
E mi fa anche sentire di poter comunicare con le altre persone,
05:35
which is important to a connected and equitable world.
105
335260
3200
cosa importante per un mondo connesso ed equo.
05:39
And also, it's one of the many ways that can bring us all together as humans.
106
339420
4320
Ed anche, è uno dei molti mezzi che possono unirci tutti come umani.
05:43
Because of my academic achievement,
107
343780
2240
Per il mio successo accademico,
05:46
a few years ago, UNICEF Sudan wrote an article about me
108
346020
4000
qualche anno fa, l’UNICEF Sudan ha scritto un articolo su di me
05:50
in which I shared my biggest dream
109
350020
2920
nel quale ho condiviso il mio sogno più grande:
05:52
to one day go to Columbia University
110
352980
2320
di andare, un giorno, nella Columbia University
05:55
and study medicine.
111
355340
1800
e studiare medicina.
05:57
And now today I am one of UNICEF Sudan Youth Advocates,
112
357140
3440
Ed oggi io sono uno degli attivisti della Gioventù per l’UNICEF Sudan,
06:00
championing the rights of other children to access quality education.
113
360580
3880
che sostiene i diritti degli bambini nell’accesso a una buona istruzione.
06:05
I told you, I have big dreams.
114
365220
2200
Ve l’ho detto, ho grandi sogni.
06:08
Since becoming a Youth Advocate with UNICEF Sudan,
115
368460
4040
Da quando sono diventato un attivista della Gioventù dell’UNICEF Sudan,
06:12
I've been emphasizing the importance of peace and education.
116
372540
3760
valorizzo l’importanza della pace e dell’istruzione.
06:16
And I see how youth in the camp look up to me
117
376340
3440
Vedo come gli altri nel campo mi ammirano
06:19
and how my parents and siblings ooze with pride
118
379820
3080
e come i mie genitori e fratelli sono fieri
06:22
with the opportunities I have been given,
119
382900
2120
delle opportunità che ho ricevuto,
06:25
which makes me feel proud.
120
385020
1880
e ciò mi fa sentire orgoglioso.
06:27
And I love seeing everyone in the camp wants also to fight for education.
121
387740
4680
E amo vedere che tutti nel campo vogliono anche combattere per l’istruzione
06:32
Recently, I had the opportunity to fly to the capital of Sudan, Khartoum.
122
392420
6200
Recentemente ho avuto l’opportunità di visitare la capitale del Sudan, Khartoum.
06:39
It was the first time for me to be on an airplane
123
399020
2680
E’ stato il mio primo viaggio in aereo
06:42
and first time also to leave Nyala.
124
402820
2080
e anche la prima volta che lasciavo Nyala.
06:46
I even had the opportunity to meet the prime minister of Sudan,
125
406580
3920
Ho anche avuto l’opportunità di incontrare il Primo Ministro del Sudan,
06:50
along with other youth representing every state in Sudan,
126
410540
4720
insieme agli altri giovani rappresentanti ogni stato del Sudan,
06:55
which was truly overwhelming for me.
127
415980
2160
ed è stato molto importante per me.
06:58
I, Makhtoum, from Otash IDP camp,
128
418780
2480
Io, Makhtoum, del campo IDP Otash,
07:01
with the Prime Minister of Sudan.
129
421300
1920
con il Primo Ministro del Sudan.
07:03
But it was also an eye-opener.
130
423220
1960
Ma mi si sono anche aperti gli occhi.
07:05
I connected with other youth who came to the capital
131
425180
3840
Ho conosciuto gli altri giovani che vennero nella capitale
07:09
with a heart full of hope and a mind filled with determination,
132
429060
5400
con un cuore peno di speranza ed una mente piena di determinazione,
07:14
wanting to share their stories from their parts in their country.
133
434460
3720
con la voglia di condividere le storie dalle loro parte, dei loro paesi.
07:18
I realized that, despite our different cultural backgrounds, we were all one.
134
438660
5960
Ho realizzato che, nonostante le diverse culture, eravamo tutti uguali.
07:24
We have the same plight and needs.
135
444660
2560
Avevamo le stesse difficoltà e bisogni.
07:27
But we all wanted one thing:
136
447260
1960
Ma tutti volevamo una sola cosa:
07:29
peace and fair treatment
137
449220
1600
pace e trattamento equo,
07:30
and access to services and opportunities.
138
450860
2920
e accesso a servizi e opportunità.
07:33
And this must be true with every child around the globe.
139
453820
2920
E questo deve essere vero per ogni bambino in tutto il mondo.
07:36
The visit also reminded me
140
456780
1560
La visita mi ha anche ricordato
07:38
that there is so much unfairness in this world.
141
458380
3840
di quanta ingiustizia ci sia in questo mondo.
07:42
As I was lying in my hotel room with A/C on and electricity,
142
462260
5800
Mentre mi rilassavo in hotel, con aria condizionata e elettricità,
07:48
I thought of how I struggle in the camp to study and to sleep
143
468100
3160
pensavo a come avessi difficoltà nel campo a studiare e a dormire,
07:51
because of lack of electricity.
144
471260
2400
a causa della mancanza di elettricità.
07:53
When I study, I rely on flashlights.
145
473700
2640
Quando studio, ho bisogno delle torce.
07:56
I can’t help but ask the question: Why?
146
476700
2760
Non posso che chiedermi: “Perché?”
07:59
I realized that I'm in so many ways so lucky
147
479500
3640
Ho realizzato di essere fortunato in così tante cose,
08:03
because I have opportunities to succeed in life,
148
483180
3320
perché ho l’opportunità di avere successo nella vita,
08:06
and I have the great privilege to continue to increase awareness
149
486500
4080
ed ho il grande privilegio di continuare ad aumentare la sensibilità
08:10
about education for all children like me and across the world.
150
490620
4560
riguardo l’istruzione per tutti i bambini come me e in tutto il mondo.
08:15
Imagine if they were given the skills, power and knowledge.
151
495540
5400
Immaginate se fossero loro dati potere e conoscenza.
08:20
Imagine the difference they would make in their life and in our world.
152
500980
4120
Immaginate quanta differenza creerebbero nella loro vita e nel nostro mondo.
08:25
They have big dreams, too.
153
505940
1800
Anche loro hanno grandi sogni.
08:28
Education, just like electricity,
154
508260
2600
L’educazione, così come l’elettricità,
08:30
shouldn't just be for some,
155
510900
1360
non è solo per qualcuno,
08:32
it's a necessity and a right.
156
512300
1920
è una necessità e un diritto.
08:34
Just like hopes, dreams and opportunity.
157
514900
4160
Così come speranza, sogni e opportunità.
08:39
Shining a way forward for each of us
158
519580
2640
Illumina una strada per ognuno di uno
08:42
and, in turn, allowing us to make the world better for others.
159
522260
3240
e, anche, permettendoci di rendere il mondo migliore per gli altri.
08:46
I am Makhtoum Abdalla from Otash IDP camp,
160
526180
3720
Io sono Makhtoum Abdalla del campo IDP Otash,
08:49
but I am so much more than that.
161
529940
2120
ma sono anche molto più d questo.
08:53
I say it proudly.
162
533220
1240
Lo dico con orgoglio.
08:54
With the power of education,
163
534500
1520
Con il potere dell’istruzione,
08:56
I can make the world a better place.
164
536060
2320
io posso rendere il mondo un posto migliore.
08:58
We all can.
165
538700
1160
Tutti noi possiamo.
08:59
Thank you.
166
539860
1160
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7