Makhtoum Abdalla: Education is a fundamental right for every child | TED

25,651 views ・ 2022-02-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Eliana Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:03
Hello, I am Makhtoum Abdalla from Sudan,
1
3980
2320
Olá! Sou Makhtoum Abdalla do Sudão,
00:06
born in 2004, in Nyala, South Darfur.
2
6300
3520
nasci em 2004, em Nyala, em Darfur do Sul.
00:10
And on the map, the western part of Sudan is where you find Darfur.
3
10260
3480
No mapa, Darfur encontra-se na parte oeste do Sudão.
00:14
For over a decade, the state was affected [by] conflict,
4
14940
2680
Durante mais de uma década, o estado foi afetado por conflitos
00:17
which we were still reeling from.
5
17660
2240
de que ainda estamos a recuperar.
00:20
And as a result, since I was four years old,
6
20260
2920
Como resultado, desde os meus quatro anos,
00:23
my family have lived in a camp for internally displaced people:
7
23180
4560
a minha família tem vivido num acampamento para deslocados internos:
00:27
an IDP camp for families that have been driven from their homes
8
27740
4160
um acampamento para famílias que tiveram de deixar as suas casas
00:31
for one reason or another,
9
31940
2120
por uma razão ou por outra,
00:34
to another part of the country.
10
34100
2120
e ir para outra parte do país.
00:37
My family was displaced because of conflict,
11
37220
3360
A minha família teve de se deslocar devido aos conflitos,
00:40
and I was born in a world full of complexity,
12
40620
2760
e eu nasci num mundo repleto de complexidade,
00:43
loss and deprivation.
13
43420
1920
de perdas e privações.
00:45
But despite that,
14
45380
1840
Mas, apesar disso,
00:47
my family and I are still here
15
47260
1880
continuo aqui com a minha família
00:49
full of hopes and dreams for a better tomorrow.
16
49180
2520
cheios de esperanças e sonhos por um amanhã melhor.
00:53
Before the camp,
17
53020
1200
Antes do acampamento,
00:54
we used to live in a place called Otash village in South Darfur.
18
54220
3720
vivíamos num sítio chamado Otash, no Darfur do Sul.
00:57
And as the word “otash” comes from the Arabic word “A’atshan”,
19
57980
4560
A palavra “otash” provém da palavra árabe “A’atshan”,
01:02
which means thirsty.
20
62580
1640
que significa “com sede”.
01:04
And it has been called so for the lack of water resources
21
64620
3400
E tem esse nome devido à falta de recursos hídricos
01:08
in that area.
22
68060
1400
nessa área.
01:09
And so the name of our IDP camp is Otash camp.
23
69500
3160
Por isso, o nome do nosso acampamento é o acampamento Otash.
01:13
Same name, same issue.
24
73180
1920
O mesmo nome, o mesmo problema.
01:16
It's home to almost 100,000 people from different villages.
25
76020
4000
Vivem ali quase 100 000 pessoas de diferentes aldeias.
01:20
I was very young when we left our home,
26
80580
2680
Eu era muito pequeno quando abandonámos a nossa casa,
01:23
but I can remember the fear on my family's face
27
83300
3800
mas lembro-me do medo nos rostos da minha família
01:27
as they're getting ready, leaving everything behind.
28
87100
3080
enquanto se preparavam para deixar tudo para trás.
01:30
I could see their pain, especially on my mother's face.
29
90180
3120
Conseguia ver a dor deles, especialmente no rosto da minha mãe.
01:33
I still remember.
30
93620
1360
Ainda me lembro.
01:35
My family were one of the thousands of families that fled.
31
95860
4760
A minha família foi uma dos milhares de famílias que fugiram.
01:40
Not everyone was lucky,
32
100620
1360
Nem todos tiveram sorte,
01:42
some lost their lives while trying to escape.
33
102020
2960
alguns perderam a vida enquanto tentavam escapar.
01:44
Because the journey was so dangerous,
34
104980
2280
Como a viagem era muito perigosa,
01:47
we had to hide frequently along the road.
35
107260
2520
tivemos de nos esconder várias vezes pelo caminho.
01:49
Where we used to live is only two hours away,
36
109780
3080
A distância a percorrer era apenas de duas horas habitualmente,
01:52
but the journey took two days until we finally reached a safe place,
37
112900
4760
mas a viagem demorou dois dias até chegarmos a um lugar seguro,
01:57
the place that today we call Otash IDP camp.
38
117700
3280
que é hoje o acampamento Otash para deslocados internos.
02:01
During the two days it took my family to the camp,
39
121700
2880
Nesses dois dias que demorámos a chegar ao acampamento,
02:04
we had nothing to eat and only a little water.
40
124620
3040
não tínhamos nada para comer e tínhamos muito pouca água.
02:08
My baby brother died from malnutrition.
41
128740
3280
O meu irmão bebé morreu de subnutrição.
02:12
And he was not even two years old.
42
132700
2280
Ainda nem tinha dois anos.
02:15
My brother's passing affected me a lot.
43
135980
2360
A morte do meu irmão afetou-me muito.
02:18
That's why I decided to go to college to study nutrition and medicine.
44
138780
5200
Por isso decidi ir para a universidade, estudar nutrição e medicina.
02:25
Just to help others and find ways to prevent what happened to him.
45
145060
4480
Para ajudar outros e encontrar formas de evitar o que lhe acontecera.
02:30
In a world with so much food and so much prosperity,
46
150020
3160
Num mundo com tanta comida e tanta prosperidade,
02:33
no one should ever die of hunger.
47
153180
1880
nunca ninguém devia morrer de fome.
02:35
I feel like I owe it to my baby brother to be better and do better,
48
155540
3760
Sinto que devo ao meu irmãozinho ser melhor e fazer melhor,
02:39
so I can help people like us,
49
159340
2440
para poder ajudar pessoas como nós,
02:41
whether from Darfur or anywhere in the world.
50
161820
2880
quer sejam de Darfur ou de qualquer parte do mundo.
02:45
I have big dreams,
51
165620
1160
Tenho grandes sonhos,
02:46
and I know education is my path to reaching them.
52
166780
3480
e sei que a educação é o meu caminho para os realizar.
02:51
Education is a basic right for every child.
53
171140
4000
A educação é um direito básico para todas as crianças.
02:56
And it is the way each of us can get skills,
54
176060
4360
E é a forma a partir da qual cada um de nós pode adquirir competências,
03:00
tools and power to make change in our lives
55
180460
4240
ferramentas e poder para mudarmos a nossa vida e o mundo.
03:04
and in the world.
56
184740
1600
03:06
Education is a basic right for all children,
57
186380
3240
A educação é um direito básico de todas as crianças,
03:09
especially for those who have grown up
58
189660
2840
especialmente daquelas que cresceram
03:12
only knowing violence and conflict.
59
192500
2200
apenas em ambientes de violência e conflitos.
03:15
And education, also, is the way we make our future more secure
60
195140
5440
Além disso, a educação é a forma de tornarmos o nosso futuro mais seguro
03:20
and our present more peaceful.
61
200620
2440
e o nosso presente mais pacífico.
03:23
A generation needs power to make change.
62
203700
2440
Uma geração precisa de poder para fazer mudanças.
03:26
And the greatest power that's ever known to all
63
206180
3000
E o maior poder jamais conhecido
03:29
is the power of knowledge.
64
209180
1600
é o poder do conhecimento.
03:31
When I read books,
65
211540
1920
Quando leio livros,
03:33
I feel like I'm no longer in my tiny room made of hay
66
213500
4200
sinto que já não estou no meu quarto minúsculo feito de palha
03:37
without electricity in the camp.
67
217700
2000
sem eletricidade, no acampamento.
03:40
I feel like I'm confident enough to say that I'm the captain of my destiny.
68
220420
5880
Estou convencido de que sou o capitão do meu destino.
03:46
From my room in the camp,
69
226900
1400
No meu quarto no acampamento,
03:48
I've been able to travel through books to Cairo,
70
228340
2960
através dos livros, consegui viajar até ao Cairo,
03:51
London and France,
71
231340
1680
a Londres e a França,
03:53
and all the way to Columbia University in New York.
72
233020
3200
e até à Universidade de Colúmbia, em Nova Iorque.
03:56
And I know what most people may think about me,
73
236220
2840
Sei o que a maioria das pessoas deve pensar de mim,
03:59
that I'm an internally displaced person.
74
239100
2240
que sou um deslocado interno.
04:01
That may be true, but I am more than that.
75
241340
2760
Pode ser verdade, mas sou mais do que isso.
04:04
I am patience, I'm hope, dreams,
76
244100
2760
Sou paciência, esperança, sonhos,
04:06
and with education, I can get where I want to be.
77
246860
3840
e com educação, posso chegar onde quero.
04:10
Education in an IDP camp is hard,
78
250740
2320
A educação num acampamento é difícil,
04:13
and Otash has certainly had its ups and downs.
79
253060
4120
e Otash, sem dúvida, teve os seus altos e baixos.
04:17
At the beginning, there were no schools nearby.
80
257500
2920
No início, não havia escolas na zona.
04:20
Now there are schools, but they are not always free.
81
260460
2600
Agora há escolas, mas nem todas são gratuitas.
04:23
And we don't always have access to electricity or access to internet
82
263780
4160
E nem sempre temos acesso a eletricidade ou à Internet
04:27
like schools in many other countries.
83
267980
1960
como as escolas em muitos outros países.
04:29
But education should be free for every child,
84
269940
2840
Mas a educação deve ser gratuita para todas as crianças,
04:32
and access to quality education should be a priority
85
272820
2800
e o acesso à educação de qualidade deve ser uma prioridade
04:35
and available for all children.
86
275660
2920
e estar disponível para todas as crianças.
04:38
Meanwhile, as more people in Darfur have been displaced,
87
278580
4800
Entretanto, à medida que mais pessoas se tornaram deslocadas em Darfur,
04:43
the schools inside our camp have become overcrowded.
88
283380
3960
as escolas no nosso acampamento ficaram sobrelotadas.
04:48
But still, they have big dreams too.
89
288140
2440
Mas, mesmo assim, eles também têm grandes sonhos.
04:51
And in my state primary school exams,
90
291420
3040
Nos exames estatais da escola primária,
04:54
I came in third in the ranking out of thousands of students,
91
294500
4080
fiquei em terceiro lugar entre milhares de alunos,
04:59
which was a huge achievement for me.
92
299460
2640
o que foi uma grande conquista para mim.
05:02
Soon I will take another test at the end of my secondary school,
93
302140
4480
Em breve, farei outro teste no final da escola secundária,
05:06
and then I hope to progress onward to University,
94
306660
3040
e depois espero ir para a universidade,
05:09
moving step by step closer to my ultimate goal.
95
309740
3040
aproximando-me, passo a passo, do meu objetivo final.
05:13
Along the way,
96
313580
1160
Ao longo do percurso,
05:14
I've learned to speak three languages.
97
314780
2040
aprendi a falar três línguas.
05:17
I speak fluently in Arabic,
98
317300
2400
Falo fluentemente árabe,
05:19
English and Turkish.
99
319740
1640
inglês e turco.
05:21
And recently, I started to learn French.
100
321740
2680
E, recentemente, comecei a aprender francês.
05:25
(French) J’ai de grands rêves.
101
325620
1520
(Em francês) Tenho grandes sonhos.
05:27
(English) Learning languages makes me feel powerful,
102
327780
2520
Aprender línguas faz-me sentir poderoso,
05:30
as they challenge my mind.
103
330300
1400
porque são um desafio mental.
05:31
And it also makes me feel I can communicate with other people,
104
331740
3480
E também sinto que posso comunicar com outras pessoas,
05:35
which is important to a connected and equitable world.
105
335260
3200
algo que é importante num mundo ligado e igualitário.
05:39
And also, it's one of the many ways that can bring us all together as humans.
106
339420
4320
Também é uma das muitas formas que nos aproxima a todos como humanos.
05:43
Because of my academic achievement,
107
343780
2240
Devido à minha conquista académica,
05:46
a few years ago, UNICEF Sudan wrote an article about me
108
346020
4000
há uns anos, a UNICEF Sudão escreveu um artigo sobre mim,
05:50
in which I shared my biggest dream
109
350020
2920
no qual eu revelei o meu maior sonho:
05:52
to one day go to Columbia University
110
352980
2320
um dia ir para a Universidade de Colúmbia e estudar medicina.
05:55
and study medicine.
111
355340
1800
05:57
And now today I am one of UNICEF Sudan Youth Advocates,
112
357140
3440
Atualmente, sou um jovem defensor da UNICEF Sudão,
06:00
championing the rights of other children to access quality education.
113
360580
3880
e luto pelos direitos de outras crianças acederem a uma educação de qualidade.
06:05
I told you, I have big dreams.
114
365220
2200
Como vos disse, tenho grandes sonhos.
06:08
Since becoming a Youth Advocate with UNICEF Sudan,
115
368460
4040
Desde que me tornei um jovem defensor da UNICEF Sudão,
06:12
I've been emphasizing the importance of peace and education.
116
372540
3760
tenho realçado a importância da paz e da educação.
06:16
And I see how youth in the camp look up to me
117
376340
3440
E vejo como os jovens do acampamento me admiram
06:19
and how my parents and siblings ooze with pride
118
379820
3080
e como os meus pais e irmãos estão cheios de orgulho
06:22
with the opportunities I have been given,
119
382900
2120
das oportunidades que tive,
06:25
which makes me feel proud.
120
385020
1880
o que também me faz sentir orgulhoso.
06:27
And I love seeing everyone in the camp wants also to fight for education.
121
387740
4680
E adoro ver que todos no acampamento também querem lutar pela educação.
06:32
Recently, I had the opportunity to fly to the capital of Sudan, Khartoum.
122
392420
6200
Há pouco, tive a oportunidade de ir a Cartum, a capital do Sudão.
06:39
It was the first time for me to be on an airplane
123
399020
2680
Foi a primeira vez que viajei de avião
06:42
and first time also to leave Nyala.
124
402820
2080
e também a primeira vez que saí de Nyala.
06:46
I even had the opportunity to meet the prime minister of Sudan,
125
406580
3920
Até tive a oportunidade de conhecer o primeiro-ministro do Sudão,
06:50
along with other youth representing every state in Sudan,
126
410540
4720
juntamente com outros jovens que representavam cada estado do Sudão,
06:55
which was truly overwhelming for me.
127
415980
2160
o que foi muito emocionante para mim.
06:58
I, Makhtoum, from Otash IDP camp,
128
418780
2480
Eu, Makhtoum, do acampamento Otash,
07:01
with the Prime Minister of Sudan.
129
421300
1920
com o primeiro-ministro do Sudão.
07:03
But it was also an eye-opener.
130
423220
1960
Mas também me abriu os olhos.
07:05
I connected with other youth who came to the capital
131
425180
3840
Relacionei-me com outros jovens que foram à capital
07:09
with a heart full of hope and a mind filled with determination,
132
429060
5400
com o coração cheio de esperança e a mente cheia de determinação,
07:14
wanting to share their stories from their parts in their country.
133
434460
3720
desejosos de partilhar as histórias dos seus lugares do país.
07:18
I realized that, despite our different cultural backgrounds, we were all one.
134
438660
5960
Reparei que, apesar dos nossos diferentes contextos culturais, éramos todos um.
07:24
We have the same plight and needs.
135
444660
2560
Temos as mesmas dificuldades e necessidades.
07:27
But we all wanted one thing:
136
447260
1960
Mas todos queríamos o mesmo:
07:29
peace and fair treatment
137
449220
1600
paz e um tratamento justo
07:30
and access to services and opportunities.
138
450860
2920
e acesso a serviços e oportunidades.
07:33
And this must be true with every child around the globe.
139
453820
2920
E isto deveria ser assim para todas as crianças do mundo.
07:36
The visit also reminded me
140
456780
1560
A visita também me fez lembrar
07:38
that there is so much unfairness in this world.
141
458380
3840
que há muita injustiça no mundo.
07:42
As I was lying in my hotel room with A/C on and electricity,
142
462260
5800
Quando estava no quarto de hotel com ar condicionado e eletricidade,
07:48
I thought of how I struggle in the camp to study and to sleep
143
468100
3160
lembrei-me de como é difícil estudar e dormir no acampamento
07:51
because of lack of electricity.
144
471260
2400
por causa da falta de eletricidade.
07:53
When I study, I rely on flashlights.
145
473700
2640
Quando estudo, uso lanternas.
07:56
I can’t help but ask the question: Why?
146
476700
2760
Não consigo evitar perguntar-me: Porquê?
07:59
I realized that I'm in so many ways so lucky
147
479500
3640
Apercebi-me de que tenho muita sorte em vários aspetos,
08:03
because I have opportunities to succeed in life,
148
483180
3320
porque tenho oportunidades de ter sucesso na vida,
08:06
and I have the great privilege to continue to increase awareness
149
486500
4080
e tenho o grande privilégio de continuar a aumentar a sensibilização
08:10
about education for all children like me and across the world.
150
490620
4560
sobre educação para todas as crianças como eu e em todo o mundo.
08:15
Imagine if they were given the skills, power and knowledge.
151
495540
5400
Imaginem que lhes eram dadas as competências, o poder e o conhecimento.
08:20
Imagine the difference they would make in their life and in our world.
152
500980
4120
Imaginem a diferença que fariam na vida deles e no mundo.
08:25
They have big dreams, too.
153
505940
1800
Eles também têm grandes sonhos.
08:28
Education, just like electricity,
154
508260
2600
A educação, tal como a eletricidade,
08:30
shouldn't just be for some,
155
510900
1360
não devia ser só para alguns,
08:32
it's a necessity and a right.
156
512300
1920
é uma necessidade e um direito.
08:34
Just like hopes, dreams and opportunity.
157
514900
4160
Tal como a esperança, os sonhos e as oportunidades,
08:39
Shining a way forward for each of us
158
519580
2640
que iluminam um caminho para cada um de nós
08:42
and, in turn, allowing us to make the world better for others.
159
522260
3240
e, por sua vez, permitem que tornemos o mundo melhor para outros.
08:46
I am Makhtoum Abdalla from Otash IDP camp,
160
526180
3720
Sou Makhtoum Abdalla do acampamento Otash para deslocados internos,
08:49
but I am so much more than that.
161
529940
2120
mas sou muito mais do que isso.
08:53
I say it proudly.
162
533220
1240
Digo-o com orgulho.
08:54
With the power of education,
163
534500
1520
Com o poder da educação,
08:56
I can make the world a better place.
164
536060
2320
posso tornar o mundo num lugar melhor.
08:58
We all can.
165
538700
1160
Todos podemos.
08:59
Thank you.
166
539860
1160
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7