Makhtoum Abdalla: Education is a fundamental right for every child | TED

25,457 views ・ 2022-02-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: 한솜 이 검토: DK Kim
00:03
Hello, I am Makhtoum Abdalla from Sudan,
1
3980
2320
안녕하세요, 제 이름은 마크툼 압달라이고
2004년 수단 남다르푸르주 니알라에서 태어났습니다.
00:06
born in 2004, in Nyala, South Darfur.
2
6300
3520
00:10
And on the map, the western part of Sudan is where you find Darfur.
3
10260
3480
지도에서 보면 수단 서쪽 다르푸르가 있는 곳입니다.
00:14
For over a decade, the state was affected [by] conflict,
4
14940
2680
몇십 년 동안 이곳은 내전의 영향을 많이 받았고 여전히 받고 있습니다.
00:17
which we were still reeling from.
5
17660
2240
00:20
And as a result, since I was four years old,
6
20260
2920
그 결과로 제가 4살 때부터
00:23
my family have lived in a camp for internally displaced people:
7
23180
4560
저희 가족은 내전 난민 캠프에서 살았습니다.
00:27
an IDP camp for families that have been driven from their homes
8
27740
4160
IDP 캠프는 여러 가지 이유로
00:31
for one reason or another,
9
31940
2120
고향에서 살 수 없게 되어서
00:34
to another part of the country.
10
34100
2120
다른 지역으로 가려는 가족들을 위한 캠프입니다.
00:37
My family was displaced because of conflict,
11
37220
3360
저희 가족은 내전으로 난민이 되었고
00:40
and I was born in a world full of complexity,
12
40620
2760
저는 상실과 결핍이 가득한 모순투성이 세상에 태어났습니다.
00:43
loss and deprivation.
13
43420
1920
00:45
But despite that,
14
45380
1840
그럼에도 불구하고
00:47
my family and I are still here
15
47260
1880
저희 가족은 더 나은 내일을 꿈꾸며 여전히 여기 남아있습니다.
00:49
full of hopes and dreams for a better tomorrow.
16
49180
2520
00:53
Before the camp,
17
53020
1200
캠프에 오기 전에는 남다르푸르주의 오타쉬라는 마을에서 살았습니다.
00:54
we used to live in a place called Otash village in South Darfur.
18
54220
3720
00:57
And as the word “otash” comes from the Arabic word “A’atshan”,
19
57980
4560
‘오타쉬‘의 어원은 아라비아어 ‘아타시’인데
01:02
which means thirsty.
20
62580
1640
‘갈증’이라는 의미입니다.
01:04
And it has been called so for the lack of water resources
21
64620
3400
이 마을이 물이 부족한 것으로 이 지역에서 유명해 그렇게 불렸습니다.
01:08
in that area.
22
68060
1400
01:09
And so the name of our IDP camp is Otash camp.
23
69500
3160
그래서 저희 IDP 캠프 이름도 오타쉬 캠프입니다.
01:13
Same name, same issue.
24
73180
1920
같은 이름, 같은 문제입니다.
01:16
It's home to almost 100,000 people from different villages.
25
76020
4000
이곳에는 여러 마을에서 온 거의 10만 명이 모여 삽니다.
01:20
I was very young when we left our home,
26
80580
2680
집을 떠나올 때 저는 아주 어렸지만 기억이 납니다.
01:23
but I can remember the fear on my family's face
27
83300
3800
모든 걸 놔두고 도망갈 준비를 하는 가족들의 얼굴엔 공포가 있었습니다.
01:27
as they're getting ready, leaving everything behind.
28
87100
3080
01:30
I could see their pain, especially on my mother's face.
29
90180
3120
저는 가족들의 고통을, 특히 엄마의 얼굴에 서린 고통을 볼 수 있었습니다.
01:33
I still remember.
30
93620
1360
여전히 기억합니다.
01:35
My family were one of the thousands of families that fled.
31
95860
4760
저희 가족은 피난길에 오른 수많은 가족들 중 하나였습니다.
01:40
Not everyone was lucky,
32
100620
1360
모든 사람이 운이 좋지는 않았고 몇몇은 도망치는 와중에 목숨을 잃었죠.
01:42
some lost their lives while trying to escape.
33
102020
2960
01:44
Because the journey was so dangerous,
34
104980
2280
피난길은 너무 위험해서 도중에도 자주 몸을 숨겨야 했습니다.
01:47
we had to hide frequently along the road.
35
107260
2520
01:49
Where we used to live is only two hours away,
36
109780
3080
우리가 살았던 곳은 고작 2시간 떨어진 곳이었는데
01:52
but the journey took two days until we finally reached a safe place,
37
112900
4760
안전한 곳에 도착하기까지는 이틀이나 걸렸어요.
01:57
the place that today we call Otash IDP camp.
38
117700
3280
현재 오타쉬 IDP 캠프라 부르는 곳까지요.
02:01
During the two days it took my family to the camp,
39
121700
2880
캠프에 도착할 때까지 이틀 동안
02:04
we had nothing to eat and only a little water.
40
124620
3040
저희 가족은 아무것도 먹지 못하고 약간의 물만 먹었습니다.
02:08
My baby brother died from malnutrition.
41
128740
3280
어린 제 남동생은 영양실조로 죽었습니다.
02:12
And he was not even two years old.
42
132700
2280
두 살도 채 되지 않았죠.
02:15
My brother's passing affected me a lot.
43
135980
2360
동생의 죽음은 큰 충격이었습니다.
02:18
That's why I decided to go to college to study nutrition and medicine.
44
138780
5200
제가 영양학과 의학을 배우러 대학을 가야겠다고 결심한 이유죠.
02:25
Just to help others and find ways to prevent what happened to him.
45
145060
4480
그런 일이 일어나기 전에 막도록 다른 사람들을 돕고 싶어서요.
02:30
In a world with so much food and so much prosperity,
46
150020
3160
식량과 자산이 넘쳐나는 세상에서
02:33
no one should ever die of hunger.
47
153180
1880
굶어 죽는 사람이 있어서는 안 됩니다.
02:35
I feel like I owe it to my baby brother to be better and do better,
48
155540
3760
어린 제 동생을 생각하면서
사람들을 도울 수 있도록 더 훌륭한 사람이 되어야겠다는 생각이 들었습니다.
02:39
so I can help people like us,
49
159340
2440
02:41
whether from Darfur or anywhere in the world.
50
161820
2880
다르푸르 지역이든 세계 어느 지역이든지요.
02:45
I have big dreams,
51
165620
1160
제게는 큰 꿈이 있는데 교육이 제게 그 길을 안내해주리라 믿습니다.
02:46
and I know education is my path to reaching them.
52
166780
3480
02:51
Education is a basic right for every child.
53
171140
4000
교육은 모든 아이들의 기본적인 권리예요.
02:56
And it is the way each of us can get skills,
54
176060
4360
교육은 우리 모두에게 기술과
03:00
tools and power to make change in our lives
55
180460
4240
도구와 힘을 줘서 우리 삶을 바꿀 수 있게 해줍니다.
03:04
and in the world.
56
184740
1600
세상도 바꿀 수 있죠.
03:06
Education is a basic right for all children,
57
186380
3240
교육은 모든 아이들의 기본적인 권리이고
03:09
especially for those who have grown up
58
189660
2840
오로지 폭력과 분쟁 속에서 자란 아이들에게 특히 더 필요합니다.
03:12
only knowing violence and conflict.
59
192500
2200
03:15
And education, also, is the way we make our future more secure
60
195140
5440
또한 교육은 우리의 미래를 조금 더 안전하게 만들고
03:20
and our present more peaceful.
61
200620
2440
우리의 현재를 조금 더 평화롭게 해줍니다.
03:23
A generation needs power to make change.
62
203700
2440
변화를 만들 수 있는 힘이 필요합니다.
03:26
And the greatest power that's ever known to all
63
206180
3000
그리고 모두가 알다시피 가장 강력한 힘은 지식의 힘이죠.
03:29
is the power of knowledge.
64
209180
1600
03:31
When I read books,
65
211540
1920
책을 읽을 때면,
03:33
I feel like I'm no longer in my tiny room made of hay
66
213500
4200
저는 더 이상 제가
전기도 들어오지 않는 캠프의 작은 초가집에 있다고 느끼지 않습니다.
03:37
without electricity in the camp.
67
217700
2000
03:40
I feel like I'm confident enough to say that I'm the captain of my destiny.
68
220420
5880
제가 제 운명의 주인이라고 자신있게 말할 수 있을 것 같습니다.
03:46
From my room in the camp,
69
226900
1400
캠프에 있는 제 방에서,
03:48
I've been able to travel through books to Cairo,
70
228340
2960
전 책을 통해 카이로, 런던, 프랑스,
03:51
London and France,
71
231340
1680
03:53
and all the way to Columbia University in New York.
72
233020
3200
뉴욕에 있는 콜롬비아 대학까지 여행을 하죠.
03:56
And I know what most people may think about me,
73
236220
2840
대부분의 사람들이 저를
03:59
that I'm an internally displaced person.
74
239100
2240
난민으로 생각한다는 사실을 알아요.
04:01
That may be true, but I am more than that.
75
241340
2760
사실일지도 모르지만 저는 그 이상입니다.
04:04
I am patience, I'm hope, dreams,
76
244100
2760
전 인내심이 있고, 희망이 있고 꿈이 있으며
04:06
and with education, I can get where I want to be.
77
246860
3840
교육을 받으면, 제가 원하는 곳은 어디든지 갈 수 있어요.
04:10
Education in an IDP camp is hard,
78
250740
2320
IDP 캠프에서의 교육은 힘들고
04:13
and Otash has certainly had its ups and downs.
79
253060
4120
오타쉬는 분명히 좋은 점과 나쁜 점이 있어요.
04:17
At the beginning, there were no schools nearby.
80
257500
2920
처음에는 근처에 학교가 하나도 없었어요.
04:20
Now there are schools, but they are not always free.
81
260460
2600
이제 학교는 있지만 항상 무료는 아니에요.
04:23
And we don't always have access to electricity or access to internet
82
263780
4160
다른 많은 나라의 학교들처럼
저희가 언제나 인터넷과 전기를 사용할 수 있는 것도 아니고요.
04:27
like schools in many other countries.
83
267980
1960
04:29
But education should be free for every child,
84
269940
2840
하지만 교육은 모든 아이들에게 무료여야 해요.
04:32
and access to quality education should be a priority
85
272820
2800
좋은 교육을 하는 것은 제일 중요한 일이고
04:35
and available for all children.
86
275660
2920
모든 아이들은 교육을 받을 수 있어야 해요.
04:38
Meanwhile, as more people in Darfur have been displaced,
87
278580
4800
다르푸르주에서 점점 더 많은 사람들이 난민이 될수록
04:43
the schools inside our camp have become overcrowded.
88
283380
3960
저희 캠프에 있는 학교에는 학생들이 너무 많아졌어요.
04:48
But still, they have big dreams too.
89
288140
2440
하지만 그들도 큰 꿈이 있겠죠.
04:51
And in my state primary school exams,
90
291420
3040
주에서 주최하는 초등학교 시험에서
04:54
I came in third in the ranking out of thousands of students,
91
294500
4080
저는 수천 명 중 3등을 했고,
04:59
which was a huge achievement for me.
92
299460
2640
그건 제게 엄청나게 큰 성취였어요.
05:02
Soon I will take another test at the end of my secondary school,
93
302140
4480
곧 중학교가 끝날 때쯤 또 다른 시험을 볼 테고
05:06
and then I hope to progress onward to University,
94
306660
3040
이어서 저는 대학에 가고 싶습니다.
05:09
moving step by step closer to my ultimate goal.
95
309740
3040
제 최종 목표에 한 걸음씩 다가가는 거죠.
05:13
Along the way,
96
313580
1160
그러면서 전 3가지 언어를 배웠어요.
05:14
I've learned to speak three languages.
97
314780
2040
05:17
I speak fluently in Arabic,
98
317300
2400
아랍어, 영어와 터키어가 유창합니다.
05:19
English and Turkish.
99
319740
1640
05:21
And recently, I started to learn French.
100
321740
2680
최근에는 프랑스어를 배우기 시작했어요.
05:25
(French) J’ai de grands rêves.
101
325620
1520
제게는 큰 꿈이 있습니다.
05:27
(English) Learning languages makes me feel powerful,
102
327780
2520
언어를 배우는 것은 저를 더 강하게 만들어 도전하게 하고
05:30
as they challenge my mind.
103
330300
1400
05:31
And it also makes me feel I can communicate with other people,
104
331740
3480
다른 사람들과 소통할 수 있겠다고 생각하게 만들어줍니다.
05:35
which is important to a connected and equitable world.
105
335260
3200
연결되고 평등한 세상에 중요한 점이죠.
05:39
And also, it's one of the many ways that can bring us all together as humans.
106
339420
4320
또한 우리 모두를 하나로 묶을 수 있는 수많은 방법 중 하나죠.
05:43
Because of my academic achievement,
107
343780
2240
제 학업적 성취 덕분에,
05:46
a few years ago, UNICEF Sudan wrote an article about me
108
346020
4000
몇 년 전, 수단 유니세프에서 저에 관한 기사를 하나 썼는데
05:50
in which I shared my biggest dream
109
350020
2920
저는 제 가장 큰 꿈을 말했습니다.
05:52
to one day go to Columbia University
110
352980
2320
언젠가 콜롬비아 대학에 가서 의학을 공부한다는 꿈이요.
05:55
and study medicine.
111
355340
1800
05:57
And now today I am one of UNICEF Sudan Youth Advocates,
112
357140
3440
이제 저는 수단의 청소년 유니세프 대사 중 한 명으로서
06:00
championing the rights of other children to access quality education.
113
360580
3880
모든 아이들이 좋은 교육을 받을 권리를 갖도록 활동하고 있습니다.
06:05
I told you, I have big dreams.
114
365220
2200
말했죠, 제게는 큰 꿈이 있다고요.
06:08
Since becoming a Youth Advocate with UNICEF Sudan,
115
368460
4040
수단 청소년 유니세프 대사의 일원이 된 이후로
06:12
I've been emphasizing the importance of peace and education.
116
372540
3760
평화와 교육의 중요성을 계속 강조했습니다.
06:16
And I see how youth in the camp look up to me
117
376340
3440
캠프에 있는 아이들이 절 어떻게 우러러보는지도 알고
06:19
and how my parents and siblings ooze with pride
118
379820
3080
제 부모와 형제들이 제가 받은 기회를 얼마나 자랑스러워하는지도 알아서,
06:22
with the opportunities I have been given,
119
382900
2120
06:25
which makes me feel proud.
120
385020
1880
제가 자랑스러워요.
06:27
And I love seeing everyone in the camp wants also to fight for education.
121
387740
4680
캠프에 있는 모든 사람들이 교육을 위해 애쓰는 모습도 좋아합니다.
06:32
Recently, I had the opportunity to fly to the capital of Sudan, Khartoum.
122
392420
6200
최근에
전 수단의 수도, 하르툼에 갈 기회가 있었어요.
06:39
It was the first time for me to be on an airplane
123
399020
2680
생애 처음으로 비행기를 타봤고
06:42
and first time also to leave Nyala.
124
402820
2080
니알라를 떠난 것도 처음이었습니다.
06:46
I even had the opportunity to meet the prime minister of Sudan,
125
406580
3920
수단의 총리를 만날 기회도 있었는데,
06:50
along with other youth representing every state in Sudan,
126
410540
4720
수단의 모든 주들을 대표하는 저처럼 어린 대표자들과 함께였습니다.
06:55
which was truly overwhelming for me.
127
415980
2160
무척 주눅이 드는 경험이었습니다.
06:58
I, Makhtoum, from Otash IDP camp,
128
418780
2480
오타쉬 IDP 캠프 출신, 마크툼이 수단의 총리와 함께 있었습니다.
07:01
with the Prime Minister of Sudan.
129
421300
1920
07:03
But it was also an eye-opener.
130
423220
1960
하지만 제 눈을 뜨게 한 계기이기도 했습니다.
07:05
I connected with other youth who came to the capital
131
425180
3840
저는 수도에 온 다른 아이들과 얘기를 했습니다.
07:09
with a heart full of hope and a mind filled with determination,
132
429060
5400
가슴 가득한 희망과 굳은 결심으로
07:14
wanting to share their stories from their parts in their country.
133
434460
3720
그들이 있는 곳의 이야기를 서로 나눴습니다.
07:18
I realized that, despite our different cultural backgrounds, we were all one.
134
438660
5960
전 그때 문화적 배경이 달라도 모두가 하나라는 걸 알았습니다.
07:24
We have the same plight and needs.
135
444660
2560
우리의 사명과 필요는 같습니다.
07:27
But we all wanted one thing:
136
447260
1960
우리가 원하는 것은 평화와 공정한 대우입니다.
07:29
peace and fair treatment
137
449220
1600
07:30
and access to services and opportunities.
138
450860
2920
그리고 서비스와 기회입니다.
07:33
And this must be true with every child around the globe.
139
453820
2920
전 세계의 모든 아이들이 같은 생각일 것입니다.
07:36
The visit also reminded me
140
456780
1560
이 방문으로 저는 이 세상이 너무나 불공평하다는 것을 알았습니다.
07:38
that there is so much unfairness in this world.
141
458380
3840
07:42
As I was lying in my hotel room with A/C on and electricity,
142
462260
5800
에어컨과 전기가 있는 호텔방에 누워서
07:48
I thought of how I struggle in the camp to study and to sleep
143
468100
3160
캠프에서 전기 부족으로 잠자고 공부하는 것이 얼마나 힘들었는지 생각했습니다.
07:51
because of lack of electricity.
144
471260
2400
07:53
When I study, I rely on flashlights.
145
473700
2640
공부할 때는 손전등 불빛에 의지했습니다.
07:56
I can’t help but ask the question: Why?
146
476700
2760
‘왜?’라고 물을 수밖에 없었죠.
07:59
I realized that I'm in so many ways so lucky
147
479500
3640
전 제가 여러 면에서 운이 좋았다는 사실을 깨달았는데,
08:03
because I have opportunities to succeed in life,
148
483180
3320
저는 성공할 수 있는 기회를 얻었고,
08:06
and I have the great privilege to continue to increase awareness
149
486500
4080
전 세계의 저와 같은 아이들을 위한 교육 문제를
08:10
about education for all children like me and across the world.
150
490620
4560
계속해서 알릴 수 있는 특권을 얻었기 때문이죠.
08:15
Imagine if they were given the skills, power and knowledge.
151
495540
5400
그들이 기술과 힘과 지식을 받을 때를 생각해보세요.
08:20
Imagine the difference they would make in their life and in our world.
152
500980
4120
그들이 이 세계와 그들의 삶을 어떻게 바꿀지 생각해보세요.
08:25
They have big dreams, too.
153
505940
1800
그들도 원대한 꿈이 있습니다.
08:28
Education, just like electricity,
154
508260
2600
전기와 같이 교육도 소수에게만 당연한 것이어서는 안 됩니다.
08:30
shouldn't just be for some,
155
510900
1360
08:32
it's a necessity and a right.
156
512300
1920
교육은 생필품이고 권리예요.
08:34
Just like hopes, dreams and opportunity.
157
514900
4160
희망, 꿈, 기회처럼요.
08:39
Shining a way forward for each of us
158
519580
2640
우리에게 길을 비춰주면
08:42
and, in turn, allowing us to make the world better for others.
159
522260
3240
그 결과로 우리가 세상을 조금 더 좋게 만들 거예요.
08:46
I am Makhtoum Abdalla from Otash IDP camp,
160
526180
3720
전 오타쉬 IDP 캠프에서 온 마크툼 압달라입니다.
08:49
but I am so much more than that.
161
529940
2120
하지만 저는 그 이상입니다.
08:53
I say it proudly.
162
533220
1240
전 자신합니다.
08:54
With the power of education,
163
534500
1520
교육의 힘이 있으면 저는 이 세상을 더 나은 곳으로 만들 수 있습니다.
08:56
I can make the world a better place.
164
536060
2320
08:58
We all can.
165
538700
1160
모두가 할 수 있어요.
08:59
Thank you.
166
539860
1160
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7