Nicola Sturgeon: How small countries can make a big impact on climate change | TED Countdown

59,445 views ・ 2022-02-02

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Wint Theingi Aung Reviewer: Sanntint Tint
00:08
I’m going to start today with a question.
0
8556
2720
ဒီနေ့ ကျွန်မ မေးခွန်းတစ်ခုနဲ့ စတင်ပါမယ်။
00:11
In other contexts, perhaps, a risky question,
1
11316
2880
ဖြစ်နိုင်တာကတော့ ဒါကအန္တရာယ်ရှိတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခုပါပဲ။
00:14
not one you would expect from somebody in my position
2
14196
3080
ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုအကြောင်း ဆွေးနွေးရာမှာ ကျွန်မရဲ့အနေအထားက
00:17
in a talk about climate change.
3
17316
2600
လူတစ်ယောက်ဆီကနေ ရှင်တို့မျှော်လင့်ထားတာမျိုးမဟုတ်ဘူး။
00:19
But it's important.
4
19916
1720
ဒါပေမဲ့ အဲဒါကအရေးကြီးပါတယ်။
00:21
Does size matter?
5
21676
2360
အရွယ်အစားက အရေးကြီးလား။
00:24
(Laughter)
6
24036
1040
(ရယ်သံများ)
00:25
My answer, perhaps also unexpected,
7
25076
3560
ကျွန်မအဖြေကိုတော့ မျှော်လင့်မထားတာ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
00:28
is that no, it really, really doesn't.
8
28676
3440
အဲဒါ မဟုတ်ဘူး။ တကယ်ကိုမဟုတ်ပါဘူး။
00:32
(Laughter)
9
32116
1080
(ရယ်သံများ)
00:33
And Scotland --
10
33196
1520
ပြီးတော့ စကော့တလန်
00:34
(Applause)
11
34756
1880
(လက်ခုပ်သံများ)
00:36
Scotland is proving that.
12
36676
2440
ဒါကို စကော့တလန်က သက်သေပြနေပါတယ်။
00:39
About a mile from here, in the National Museum of Scotland,
13
39116
3560
ဒီကနေ တစ်မိုင်လောက်ဝေးတဲ့ စကော့တလန် အမျိုးသားပြတိုက်မှာဆိုရင်
00:42
you will find on display a steam engine designed by the great engineer James Watt.
14
42716
7000
အင်ဂျင်နီယာကြီး James Watt ကဒီဇိုင်းထုတ် ထားတဲ့ရေနွေးငွေ့အင်ဂျင်ပြထားတာကိုတွေ့ရမယ်။
00:49
A hundred miles from here, just off the coast of Aberdeen,
15
49756
3680
ဒီကနေ မိုင်တစ်ရာမှာရှိတဲ့ Aberdeen ကမ်းရိုးတန်းအနီးမှာ
00:53
is the world's biggest floating wind farm.
16
53476
3800
ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး ရေပေါ်လေရဟတ်တွေ ရှိပါတယ်။
00:57
And then just a bit further north from there, in the Pentland Firth,
17
57316
5320
ဒီကနေ မြောက်ဘက်ကို နည်းနည်းဝေးတဲ့ Pentland Firth မှာ
01:02
we find the biggest wave power turbine being tested.
18
62676
5640
ကျွန်မတို့ အကြီးဆုံးလေစွမ်းအားတာဗိုင်ကို စမ်းသပ်နေကြပါတယ်။
01:08
These are all extraordinary feats of technology and engineering,
19
68356
4360
ဒါတွေအားလုံးက နည်းပညာနဲ့ စက်မှုပညာတွေရဲ့ ထူးခြားတဲ့လုပ်ဆောင်ချက်တွေပဲဖြစ်ပါတယ်။
01:12
but they also demonstrate how Scotland, a relatively small country,
20
72756
4640
ဒါပေမဲ့ စကော့တလန်နိုင်ငံငယ်လေးက စက်မှုခေတ် ကို
01:17
led the world into the Industrial Age
21
77436
3120
ဘယ်လိုဦးဆောင်ခဲ့လဲဆိုတာပြသခဲ့ပါတယ်။
01:20
and is now helping to power the world into the Net-Zero Age.
22
80596
5600
အခုလည်း အသားတင်သုညဖြစ်ဖို့ ကမ္ဘာကြီးကိုခွန်အားပေးဖို့ ကူညီနေကြပါတယ်။
01:26
And there's a lesson for us in that.
23
86196
2000
ပြီး ကျွန်မတို့အတွက်သင်ခန်းစာတစ်ခုရှိတယ်။
01:28
When we talk about tackling climate change,
24
88196
3000
ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုဖြေရှင်းဖို့ ကျွန်မတို့ဆွေးနွေးရာမှာ
01:31
we so often talk about the contributions of America, Russia, China, Brazil,
25
91196
5560
အမေရိကန်၊ ရုရှား၊ တရုတ်နဲ့ ဘရာဇီးတို့ရဲ့ ပံ့ပိုးကူညီမှုတွေအကြောင်း ပြောဖြစ်ကြပါတယ်။
01:36
and that's important.
26
96796
1320
အဲဒါက အရေးကြီးပါတယ်။
01:38
We won't limit global warming without these countries,
27
98116
4720
ဒီနိုင်ငံကြီးတွေမပါဘဲ ကျွန်မတို့ ကမ္ဘာကြီး ပူနွေးလာတာကို မထိန်းသိမ်းနိုင်ပါဘူး။
01:42
but we also have to recognize
28
102876
2120
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ နိုင်ငံငယ်လေးတွေရဲ့
01:44
that the ambition, the leadership and the action of small countries
29
104996
4800
ဦးဆောင်နိုင်မှုနဲ့လုပ်ဆောင်နိုင်မှုတွေအရေး ပါပြီး ရည်မှန်းချက်တွေကိုပြသနိုင်ခဲ့တာကို
01:49
matters too.
30
109836
1280
အသိအမှတ်ပြုရမှာပါ။
01:51
Small countries have no time for small objectives,
31
111116
3440
နိုင်ငံငယ်လေးတွေကတော့ ရည်မှန်းချက်လေးတွေ အတွက်အချိန်မရှိရှာပါဘူး။
01:54
and I really agree with that.
32
114596
1720
ဒါကို ကျွန်မ တကယ်သဘောတူပါတယ်။
01:56
And we see examples of the leadership
33
116356
2480
ကျွန်မတို့ကြည့်တဲ့နေရာတိုင်းမှာ နိုင်ငံငယ်လေးတွေဟာ
01:58
that small countries show everywhere we look.
34
118876
2760
သူတို့ရဲ့ခေါင်းဆောင်မှု စွမ်းရည်တွေကို ပြသလျက်ရှိပါတယ်။
02:01
Take Bhutan.
35
121676
1960
ဘူတန်မှာ ဆောင်ရွက်နေသလိုပေါ့။
02:03
One million people or thereabouts became the first in the world
36
123676
4280
လူတစ်သန်းလောက် (သို့) အဲ့လောက်နီးနီးရှိတဲ့ လူတွေက အချိန်ပြည့်ကာဘွန်ကြားနေဖြစ်ဖို့
02:07
to commit to being carbon-neutral for all time.
37
127956
3720
ကတိပြုထားကြတဲ့ ကမ္ဘာမှာပထမဦးဆုံးလူသားတွေ ဖြစ်လာကြပါတယ်။
02:11
Since then, 130 countries of all sizes have followed suit.
38
131716
4560
အဲဒီအချိန်ကစပြီးတော့ အရွယ်အစားမတူတဲ့ နိုင်ငံပေါင်း ၁၃၀ (သို့) ဖီဂျီနိုင်ငံတွေက
02:16
Or Fiji.
39
136316
1240
လိုက်နာဆောင်ရွက်ခဲ့ပါတယ်။
02:17
In 2017, it hosted the UN Climate Conference
40
137596
4320
၂၀၁၇ မှာတော့ ကုလသမဂ္ဂရာသီဥတုညီလာခံကို လက်ခံကျင်းပခဲ့ကြပြီး
02:21
and did so much to highlight the existential threat
41
141916
4560
ကျွန်းနိုင်ငံတွေမှာ ရာသီဥတုပြောင်းလဲတာတွေ ဖြစ်လာပြီး ခြိမ်းခြောက်တာတွေ
02:26
that climate change poses to island nations.
42
146516
3640
တည်ရှိနေကြောင်းကို မီးမောင်းထိုးပြခဲ့ကြပါတယ်။
02:30
Now, a country like Scotland with a rich industrial past
43
150156
4560
အခုတော့ အတိတ်ကစက်မှုမှာချမ်းသာခဲ့တဲ့ စကော့တလန်လို
02:34
has a special responsibility.
44
154756
2560
နိုင်ငံတွေမှာလည်း အထူးတာဝန်တွေရှိပါတယ်။
02:37
We have disproportionately contributed to climate change,
45
157356
4640
ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုကို ကူညီထောက်ပံ့ပို့ အတွက် ကျွန်မတို့ရဲ့တာဝန်တွေက မညီမျှပါဘူး။
02:41
so we must do more now to help tackle climate change.
46
161996
4800
ဒါကြောင့် ကျွန်မတို့ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုကို ဖြေရှင်းရာမှာကူညီဖို့တွက်အခုပိုလုပ်ရပါမယ်။
02:46
So in recent years, Scotland, this small country,
47
166836
3160
ဒါကြောင့် ပြီးခဲ့တဲ့နှစ်တွေမှာ နိုင်ငံငယ်လေးဖြစ်တဲ့ စကော့တလန်မှာ
02:49
has decarbonized faster than any G20 country.
48
169996
5560
ဂျီ-၂၀ နိုင်ငံတွေထက်ပိုမြန်တဲ့ ကာဘွန်လျှော့ချခြင်းတွေ ဆောင်ရွက်ခဲ့ကြပါတယ်
02:55
We have just become --
49
175596
1600
ကျွန်မတို့ဆီမှာ အခုဖြစ်လာတာကတော့
02:57
(Applause)
50
177196
2400
(လက်ခုပ်သံများ)
03:01
We have just become the first nation in the world
51
181836
4360
ကျွန်မတို့ဟာ ကမ္ဘာမှာ ပထမဆုံးသောနိုင်ငံ ဖြစ်လာပါတယ်။
03:06
that is not an independent nation --
52
186196
3040
ဒါက လွတ်လပ်တဲ့နိုင်ငံတစ်ခုတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
03:09
yet -- to publish --
53
189236
1440
ဖြန့်ဝေဖို့ ရှိပါသေးတယ်။
03:10
(Laughter)
54
190716
1000
(ရယ်သံများ)
03:11
(Applause)
55
191756
1000
(လက်ခုပ်သံများ)
03:12
to publish
56
192796
1240
ပါရီ သဘောတူညီချက်ရဲ့
03:15
an indicative, nationally defined contribution
57
195316
2960
ရည်ရွယ်ချက်တွေကို ကျွန်မတို့ ဘယ်လိုဖြည့်ဆည်းပေးမလဲဆိုတာကို
03:18
showing how we will meet the objectives of the Paris Agreement.
58
198316
4360
ပြသပေးနေတဲ့ နိုင်ငံအလိုက် သတ်မှတ်ထားတဲ့အလှူငွေတွေကို ဖြန့်ဝေဖို့ပါ။
03:22
So we've pledged to cut emissions by three quarters by 2030
59
202716
4600
ဒါကြောင့် ၂၀၃၀မှာလေးပုံသုံးပုံအထိ၊ ၂၀၄၅မှာ အသားတင်သုညအထိ ဓာတ်ငွေ့ထုတ်လွှတ်မှုကို
03:27
and to be net zero by 2045.
60
207356
3960
လျှော့ချဖို့ ကတိပြုထားကြပြီးပါပြီ။
03:31
We're also seeking to galvanize change on the global stage.
61
211356
5280
ကျွန်မတို့လည်း ကမ္ဘာ့ဇာတ်ခုံပေါ်မှာ အပြောင်းအလဲဖြစ်ဖို့ ရှာဖွေနေကြပါတယ်။
03:36
So we are currently the cochair of a coalition
62
216676
3600
ဒါကြောင့် ကျွန်မတို့က လောလောဆယ် ပြည်နယ်၊ တိုင်းဒေသကြီး ၂၀၀ အထိ
03:40
that brings together 200 states, regions,
63
220316
3600
အတူတကွ ညွန့်ပေါင်းအဖွဲ့ ဖွဲ့စည်းနိုင်ဖို့ ဆောင်ရွက်နေကြပါတယ်။
03:43
devolved countries like ours
64
223916
2200
ကျွန်မတို့လို ကိုယ်စားလှယ်နိုင်ငံတွေကလည်း
03:46
to demonstrate leadership in meeting the challenge of climate change.
65
226116
5160
ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုရဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေမှာ ခေါင်းဆောင်နိုင်မှုကို ပြသနိုင်ဖို့ပါ။
03:51
Now that coalition is not represented formally at UN summits,
66
231316
4640
အခုက ညွန့်ပေါင်းအဖွဲ့ကို ကုလသမဂ္ဂထိပ်သီး အစည်းအဝေးမှာ တရားဝင်ကိုယ်စားမပြုထားပါဘူး။
03:55
we are not signatories to the treaties that emerge from these summits.
67
235956
4440
ကျွန်မတို့က ဒီထိပ်သီးအစည်းအဝေးကနေ ပေါ်ထွက် လာတဲ့စာချုပ်မှာ လက်မှတ်ရေးမထိုးထားကြပါဘူး။
04:00
But collectively, we represent two billion people across the world,
68
240436
6240
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ ကမ္ဘာတစ်ဝန်းမှာရှိတဲ့ လူနှစ်ဘီလီယံစုပေါင်းအားနဲ့ကိုယ်စားပြုပြီး
04:06
and about half of the reduction in global emissions that we need to see
69
246716
4800
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ဓာတ်ငွေ့ထုတ်လွှတ်မှုကို တစ်ဝက်လောက်လျှော့ချဖို့ဆိုတာ
04:11
will depend on the actions we take.
70
251556
3000
ကျွန်မတို့ရဲ့ လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းပေါ်မှာ မူတည်ပါတယ်။
04:14
They will depend on the legislation we pass,
71
254596
3520
ကျွန်မတို့ပြဋ္ဌာန်းထားတဲ့ဥပဒေအပေါ်မှာပဲ မူတည်ပါလိမ့်မယ်။
04:18
the infrastructure we build, the investments we fund.
72
258116
4080
ကျွန်မတို့ အခြေခံအဆောက်အအုံတည်ဆောက်လေလေ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံဖို့ ရန်ပုံငွေရှာရလေလေပဲ။
04:22
So my point today is that, yes, big countries matter,
73
262196
3880
ဒါကြောင့် ဒီနေ့ကျွန်မပြောချင်တာကတော့ ဟုတ်ပါတယ်။ နိုင်ငံကြီးတွေအရေးကြီးသလို
04:26
but the leadership of small nations matters too.
74
266076
3840
နိုင်ငံငယ်လေးတွေရဲ့ ဦးဆောင်မှု စွမ်းရည်ကလည်း အရေးကြီးပါတယ်။
04:29
It's often states and regions and small nations that can step in
75
269916
4480
ပြည်နယ်တွေ၊ တိုင်းဒေသတွေနဲ့ နိုင်ငံငယ်လေး တွေက မကြာခဏဆောင်ရွက်ကြပါတယ်။
04:34
when the bigger countries fail to act.
76
274436
2840
နိုင်ငံကြီးတွေကလုပ်ဆောင်ဖို့ ပျက်ကွက်တဲ့အခါမှာပေါ့။
04:37
So when Trump disgracefully took America out of the Paris Agreement,
77
277316
4600
ဒါကြောင့်ထရမ့်ကအမေရိကန်ကိုပါရီသဘောတူညီချက် က ရှက်စရာကောင်းအောင်နုတ်ထွက်လိုက်တဲ့အခါမှာ
04:41
it was a coalition of states and cities that kept the momentum going.
78
281916
4440
ပြည်နယ်နဲ့ မြို့ကြီးတွေရဲ့ ပူးပေါင်း ဆောင်ရွက်မှုအရှိန်ကို ထိန်းသိမ်းရပါမယ်။
04:46
And if we raise our ambition and if we follow that through with action,
79
286396
4880
ကျွန်မတို့ရဲ့ ရည်မှန်းချက်ကိုမြှင့်တင်ပြီး လိုက်နာဆောင်ရွက်မယ်ဆိုရင်
04:51
then we can spark the bigger countries to go further and faster, too.
80
291316
4680
နိုင်ငံကြီးတွေကို ဒီထက်ပိုမြန်အောင် နှိုးဆော်နိုင်ပါလိမ့်မယ်။
04:55
And there's one final point where our voice and our contribution matters.
81
295996
4680
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ရဲ့အသံနဲ့ ပံ့ပိုးကူညီ မှုတွေဟာ အရေးကြီးအချက်တစ်ချက်ဖြစ်ပါတယ်။
05:00
So often it's states or devolved nations like Scotland
82
300716
4440
ဒါကြောင့် ပြည်နယ်တွေ (သို့) စကော့တလန်လို ကိုယ်စားလှယ်နိုင်ငံတွေက
05:05
that have to respond most directly to the impacts of climate change:
83
305156
4600
အပူလှိုင်း၊ ရေကြီးခြင်း၊ ဟာရီကိန်းတွေစတဲ့ ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုရဲ့အကျိုးသက်ရောက်မှုကို
05:09
heatwaves, floods, hurricanes.
84
309796
2040
တိုက်ရိုက်တုံ့ပြန်ဖို့တာဝန်ရှိပါတယ်။
05:11
We have to deal with the implications.
85
311876
2600
ကျွန်မတို့ဒီသက်ရောက်မှုတွေကိုတော့ ဖြေရှင်းဖို့လိုပါတယ်။
05:14
Now, for Scotland, California and New South Wales
86
314516
2800
အခု စကော့တလန်၊ ကယ်လီဖိုးနီးယားနဲ့ ဝေးလ်တောင်ပိုင်းသစ်အတွက်
05:17
that's difficult but manageable.
87
317356
1920
ခက်ခဲပေမဲ့လည်း စီမံရပါမယ်။
05:19
For many others across the world, it is not.
88
319316
3080
တစ်ကမ္ဘာလုံးက နိုင်ငံတွေအတွက်တော့ မဟုတ်ပါဘူး။
05:22
So climate justice matters, too.
89
322436
2640
ဒါကြောင့် ရာသီဥတုဥပဒေကလည်း အရေးကြီးပါတယ်။
05:25
It’s not enough to cut our own emissions, although that is vital;
90
325076
4440
ဒါကအရေးကြီးပေမဲ့ ကျွန်မတို့ကိုယ်ပိုင်ထုတ် လွှတ်တာကိုတော့ ဖြတ်တောက်ဖို့မလိုအပ်ပါဘူး။
05:29
we have to make sure we are helping those
91
329556
2600
ကျွန်မတို့အနေနဲ့ ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုက
05:32
who have done the least to cause climate change
92
332156
3040
သက်ရောက်မှုအနည်းဆုံးဖြစ်စေတဲ့
05:35
to do so too.
93
335196
1880
နိုင်ငံတွေကို ကူညီပေးရပါမယ်။
05:37
And with the spirit of justice and fairness
94
337076
3360
နှလုံးသားထဲမှာ ရှိနေတဲ့
05:40
absolutely at the heart of that.
95
340476
2600
တရားမျှတမှုစိတ်ဓာတ်နဲ့အတူ ကူညီရပါမယ်။
05:43
So to conclude, my message today is
96
343076
2920
ဒါကြောင့် နိဂုံးချုပ်ဖို့အတွက် ကျွန်မ ဒီနေ့ပြောချင်တာကတော့
05:45
that countries of all shapes and sizes must step up to this challenge.
97
345996
4200
ဒီစိန်ခေါ်မှုကိုတက်လှမ်းနိုင်တဲ့ပုံသဏ္ဍာန် နဲ့ အရွယ်အစားအားလုံးရှိတဲ့နိုင်ငံတွေပါ။
05:50
We cannot allow our size to be something that we hide behind.
98
350196
5200
ကျွန်မတို့ရဲ့အနောက်မှာပုန်းကွယ်ဖို့ ကျွန်မ တို့ရဲ့ အရွယ်အစားကို ခွင့်မပြုနိုင်ပါဘူး။
05:55
When it comes to tackling climate change, size really, really does not matter.
99
355436
5320
ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုကိုရင်ဆိုင်ဖြေရှင်းဖို့ အရွယ်အစားက တကယ့် တကယ်အရေးမကြီးပါဘူး။
06:00
We must think big in our ambition.
100
360796
2840
ကျွန်မတို့ ရည်မှန်းချက်ကြီးကြီးထားပြီး စဉ်းစားဖို့လိုပါတယ်။
06:03
We must act big in what we do,
101
363676
2440
ကျွန်မတို့ ကြီးကြီးမားမားဆောင်ရွက်ရမယ်။
06:06
and we must be big when it comes to the impact we make.
102
366116
3160
ကျွန်မတို့ဆောင်ရွက်တာတွေ အကျိုးရှိလာဖို့ ကြီးကြီးမားမားပြုလုပ်ရမယ်။
06:09
Thank you very much.
103
369316
1240
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
06:10
(Applause)
104
370596
1640
(လက်ခုပ်သံများ)
06:22
Bruno Giussani: First Minister, thank you.
105
382036
2160
ပထမဝန်ကြီး Bruno Giussani ကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:24
I would like to ask a couple of questions
106
384196
2040
ကျွန်မ မေးခွန်းနှစ်ခုလောက် မေးချင်ပါတယ်။
06:26
because you mentioned the wind farms up north,
107
386236
3320
မြောက်ဘက်ပိုင်းက လေရဟတ်ပေါတဲ့ အရပ်လို့ ရှင်ဖော်ပြခဲ့တာကြောင့်ပါ။
06:29
but there is a new field opening up in the north,
108
389596
2520
မြောက်ဘက်မှာတော့လမ်းပွင့်လာတဲ့ နယ်ပယ်သစ်တွေရှိနေပါပြီ။
06:32
it is an oil field, the Cambo oil field.
109
392116
2160
ဒါက ကမ်ဘိုရေနံမြေမှာရှိတဲ့ ရေနံမြေပဲဖြစ်တယ်။
06:34
It’s been licensed by the UK government,
110
394316
2680
ယူကေအစိုးရကပေးတဲ့လိုင်စင် ရထားပြီးသားပါ။
06:36
and a few weeks ago you wrote to the prime minister
111
396996
2400
ပြီးခဲ့တဲ့ရက်သတ္တပတ်အနည်းငယ်လောက်က ရှင်က ယူကေအစိုးရ
06:39
of the UK government,
112
399436
1640
ဝန်ကြီးချုပ်ဆီ စာရေးခဲ့တယ်။
06:41
and you asked him to reassess that field and the licensing
113
401076
5680
ရာသီဥတုအရေးပေါ်အခြေအနေကြောင့် လိုင်စင်ထုတ်ပေးခြင်းနဲ့ ဒီနယ်ပယ်ကို
06:46
in view of the climate emergency.
114
406796
2840
ပြန်အကဲဖြတ်ခိုင်းဖို့ မေးမြန်းခဲ့တယ်နော်။
06:49
There's also a growing movement in Scotland against that project.
115
409676
3760
စကော့တလန်မှာလည်းဒီစီမံကိန်းကိုဆန့်ကျင်တဲ့ လှုပ်ရှားမှုအရွေ့ကလည်းကြီးထွားလာပါပြီ
06:53
What are people to make of opening up a new gigantic oil field
116
413476
4080
ဧရာမ ရေနံမြေသစ်ကြီး ဖွင့်လှစ်ဖို့ လူတွေဘာလုပ်ဖို့လိုမလဲ။
06:57
while at the same time pushing for decarbonizing policies at COP?
117
417596
4400
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ COP မှာကာဗွန်လျှော့ချရေး မူဝါဒအတွက် တွန်းအားပေးနေကြပါတယ်။
07:01
Nicola Sturgeon: I think people are right to ask big questions and be concerned.
118
421996
4360
Nicola Sturgeon:သက်ဆိုင်တဲ့မေးခွန်းကြီးမေး တာမှန်တယ်လို့ ကျွန်တော်ထင်ပါတယ်။
07:06
Oil and gas is important to Scotland.
119
426396
1800
ရေနံ၊ဓာတ်ငွေ့ကစကော့တလန်ဖို့အရေးပါတယ်။
07:08
It has been for four, almost five decades important to fulfilling our energy needs,
120
428196
5080
ကျွန်မတို့ရဲ့စွမ်းအင်လိုအပ်ချက်ကို ဖြည့်ဆည်းဖို့ နှစ်လေးငါးဆယ်နီးပါးကြာခဲ့ပြီ
07:13
but it's important to our economy.
121
433316
1880
ဒါပေမဲ့ ဒါက စီးပွားရေးအတွက်အရေးကြီးတယ်။
07:15
But if we're not prepared to ask ourselves the hard questions,
122
435196
2960
ကျွန်မတို့အနေနဲ့ခက်ခဲတဲ့မေးခွန်းတွေမေးဖို့ ကိုယ်တိုင် မပြင်ဆင်
07:18
we're not really facing up to this challenge.
123
438156
3040
ထားကြဘူးဆိုရင် ဒီစိန်ခေါ်မှုကိုလည်း ရင်ဆိုင်နိုင်မှာမဟုတ်ဘူး။
07:21
We can't switch fossil fuels off overnight,
124
441196
2720
ကျွန်မတို့ လောင်စာဆီကို ညတွင်းချင်း မငြိမ်းနိုင်ပါဘူး။
07:23
but we must accelerate the transition away from them.
125
443916
3360
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ အရှိန်မမြှင့်လာနိုင် အောင်တော့ လုပ်ရမယ်။
07:27
And therefore the question is: Is new exploration consistent with that?
126
447316
5320
ဒါကြောင့် မေးခွန်းမေးချင်တာကတော့ ဒါနဲ့အဆင်ပြေမယ့် လေ့လာမှုအသစ်များရှိမလား။
07:32
And that's the question I posed to the prime minister
127
452676
2880
ဒီမေးခွန်းကို အာဏာရဝန်ကြီးချုပ်ကို
07:35
where the power over this lies.
128
455596
2440
မေးမြန်းခဲ့ပါတယ်။
07:38
Yes, we need to make sure that we make the transition sustainably and fairly.
129
458036
4760
ဟုတ်ပါတယ်။ ကျွန်မတို့ ဒီအကူးအပြောင်းကို ရေရှည်သင့်တင့်စွာဆောင်ရွက်ဖို့ လိုပါတယ်။
07:42
But if we just rely on new exploration of the old ways of doing things,
130
462836
4680
သို့သော် ကျွန်မတို့အနေနဲ့နည်းလမ်းဟောင်းတွေ နဲ့လုပ်တဲ့ အသစ်အဆန်းကို အားကိုးနေရင်တော့
07:47
I think the question is whether we do that at the pace we are required to do.
131
467556
4520
ကျွန်မတို့အရှိန်အဟုန်နဲ့လုပ်ဖို့လိုလို့ ကျွန်မတို့လုပ်ကြမလားဆိုတဲ့မေးခွန်းပဲထင်တယ်
07:52
So a country like Scotland, we can't just answer the easy questions.
132
472076
3760
ဒါကြောင့် စကော့တလန်လိုနိုင်ငံက မေးခွန်း အလွယ်လေးကို ကျွန်မတို့မဖြေနိုင်ကြပါဘူး။
07:55
We've got to face up to the hard questions as well.
133
475876
2440
ခက်ခဲတဲ့မေးခွန်းတွေအတွက်လည်း ရင်ဆိုင်ရမယ်။
07:58
But we must make sure the transition is just --
134
478356
2200
ကျွန်မတို့ဒီအကူးအပြောင်းကို သေချာလုပ်ရမှာကတော့
08:00
just for people, for communities and for the planet as a whole.
135
480596
4320
လူတွေအတွက်သက်သက်ရယ်၊ လူမှုအသိုင်းအဝိုင်း အတွက်ရယ်နဲ့ တစ်ကမ္ဘာလုံးအတွက်ရယ်ပါ။
08:04
And that's what we are committed to seeking,
136
484916
2080
ခေါင်းဆောင်နိုင်မှုကိုပြသဖို့ ကျွန်မတို့
08:06
to show leadership on.
137
486996
1280
ကတိကဝတ်ပြုထားကြတယ်။
08:08
BG: What was your exact demand?
138
488316
1480
BG:တိကျတဲ့တောင်းဆိုချက်ကဘာလဲ။
08:09
Redraw the lines? Suspend it? Change it? Reanalyze it?
139
489836
3400
လိုင်းတွေပြန်ဆွဲမလား။ ဆိုင်းငံ့မလား။ ပြောင်းလဲမလား။ ပြန်လည်သုံးသပ်မလား။
08:13
NS: Well, the license was granted 20 years ago.
140
493236
3280
NS: လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀ ကတော့ လိုင်စင်ကို ခွင့်ပြုခဲ့ပါတယ်။
08:16
There is a process now it has to go through
141
496556
2040
ကျော်ဖြတ်ရမယ့်ဖြစ်စဉ်တစ်ခုရှိပါတယ်။
08:18
to get approval for development.
142
498636
2520
ဖွံ့ဖြိုးရေးအတွက် ခွင့်ပြုချက်ရဖို့ပါ။
08:21
And my argument is
143
501156
1880
ကျွန်မ ဆွေးနွေးချင်တာကတော့
08:23
just if a company was now applying for a new licence,
144
503036
3760
ကုမ္ပဏီတစ်ခုက လိုင်စင်သစ်လျှောက်မယ်ဆိုရင်
08:26
there would have to be a climate compatibility check.
145
506836
2760
ရာသီဥတုသဟဇာတဖြစ်ဖို့ စစ်ဆေးဖို့လိုပါတယ်။
08:29
Now, arguably that's not robust enough,
146
509636
2560
အခုချိန်မှာတော့ လုံးဝမလုံလောက်ဘူးထင်ရပေမဲ့
08:32
but the same thing should happen
147
512196
2160
ဒီလိုပဲဖြစ်သင့်ပါတယ်။
08:34
if our existing license is turned into development consent.
148
514396
4720
ရှိပြီးသားကျွန်မတို့လိုင်စင်ကို ဖွံ့ဖြိုး ရေးသဘောတူညီချက်အဖြစ်ပြောင်းသွားရင်ပေါ့
08:39
And that's the process I think should happen.
149
519116
3160
ကျွန်မအနေနဲ့ ဒီဖြစ်စဉ်က ဖြစ်သင့်တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
08:42
We've got to be careful
150
522316
1280
ကျွန်မတို့ သတိထားရမယ်။
08:43
that we don't leave communities and people behind in that transition.
151
523636
3320
အကူးအပြောင်းအနောက်မှာရှိတဲ့ အသိုင်းအဝိုင်းနဲ့လူတွေ မကျန်ခဲ့စေဖို့ပါ။
08:46
We've got to be careful we don't switch domestic production
152
526956
3040
ပြည်တွင်းထုတ်လုပ်မှုမှာရေနံနဲ့သဘာဝဓာတ်ငွေ့
08:49
to imports of oil and gas.
153
529996
2200
မတင်သွင်းမိစေဖို့ ကျွန်မတို့သတိထားရပါမယ်။
08:52
That would be counterproductive.
154
532196
1560
ဒါက ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
08:53
So the way in which we make the transition matters.
155
533796
2720
ဒါကြောင့် ကျွန်မတို့ရဲ့အကူးအပြောင်းနည်းက အရေးကြီးပါတယ်။
08:56
But we can’t have a business as usual.
156
536556
1920
ပုံမှန်လိုတော့ စီးပွားရေးလုပ်လို့မရဘူး။
08:58
Because if we keep telling ourselves we can rely on fossil fuels forever,
157
538516
4280
ဘာကြောင့်လဲဆိုကျွန်မတို့ကိုယ်တိုင်ဆက်ပြော ရရင် လောင်စာဆီတွေကို အမြဲအားကိုးဖြစ်ရင်
09:02
then we'll never meet that transition.
158
542836
1840
ဒီအပြောင်းအလဲကိုဘယ်တော့မှမတွေ့နိုင်ဘူး
09:04
And that's the key point I think we've got to address.
159
544716
2560
ဒါက ကျွန်မတို့ရင်ဆိုင်ရမယ့် အဓိကအချက်လို့ ထင်ပါတယ်။
09:07
BG: Let's hope it goes in that direction.
160
547316
1960
BG: ဒီလမ်းဆီ ရောက်မယ်လို့မျှော်လင့်ပါတယ်။
09:09
First Minister, thank you for coming to TED.
161
549276
2080
TEDကိုလာတဲ့အတွက်ပထမဝန်ကြီးကိုကျေးဇူးတင်တယ်
09:11
Thank you.
162
551396
1160
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:12
(Applause)
163
552596
1200
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7