Nicola Sturgeon: How small countries can make a big impact on climate change | TED Countdown

60,063 views ・ 2022-02-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Hugo Sousa
00:08
I’m going to start today with a question.
0
8556
2720
Hoje vou começar com uma pergunta.
Noutros contextos talvez fosse uma pergunta arriscada,
00:11
In other contexts, perhaps, a risky question,
1
11316
2880
00:14
not one you would expect from somebody in my position
2
14196
3080
algo que não esperariam de alguém na minha posição
00:17
in a talk about climate change.
3
17316
2600
numa palestra sobre alterações climáticas.
00:19
But it's important.
4
19916
1720
Mas é importante.
00:21
Does size matter?
5
21676
2360
O tamanho importa?
(Risos)
00:24
(Laughter)
6
24036
1040
A minha resposta, talvez também inesperada,
00:25
My answer, perhaps also unexpected,
7
25076
3560
00:28
is that no, it really, really doesn't.
8
28676
3440
é que não, não importa mesmo nada.
00:32
(Laughter)
9
32116
1080
(Risos)
00:33
And Scotland --
10
33196
1520
E a Escócia...
00:34
(Applause)
11
34756
1880
(Aplausos)
00:36
Scotland is proving that.
12
36676
2440
A Escócia está a provar isso.
00:39
About a mile from here, in the National Museum of Scotland,
13
39116
3560
A cerca de 1,6 km daqui, no Museu Nacional da Escócia,
00:42
you will find on display a steam engine designed by the great engineer James Watt.
14
42716
7000
encontram em exposição uma máquina a vapor
projetada pelo engenheiro James Watt.
00:49
A hundred miles from here, just off the coast of Aberdeen,
15
49756
3680
A 160 km daqui, perto da costa de Aberdeen,
00:53
is the world's biggest floating wind farm.
16
53476
3800
está a maior central eólica flutuante do mundo.
00:57
And then just a bit further north from there, in the Pentland Firth,
17
57316
5320
E um pouco mais a norte daí, em Pentland Firth,
01:02
we find the biggest wave power turbine being tested.
18
62676
5640
encontramos a maior turbina de energia das ondas a ser testada.
01:08
These are all extraordinary feats of technology and engineering,
19
68356
4360
São todos feitos extraordinários de tecnologia e engenharia,
01:12
but they also demonstrate how Scotland, a relatively small country,
20
72756
4640
mas também demonstram como a Escócia, um país relativamente pequeno,
01:17
led the world into the Industrial Age
21
77436
3120
guiou o mundo para a Era Industrial
01:20
and is now helping to power the world into the Net-Zero Age.
22
80596
5600
e agora está a ajudar o mundo a entrar na Era das Zero Emissões.
01:26
And there's a lesson for us in that.
23
86196
2000
E há aqui uma lição para nós.
01:28
When we talk about tackling climate change,
24
88196
3000
Quando falamos sobre enfrentar as alterações climáticas,
01:31
we so often talk about the contributions of America, Russia, China, Brazil,
25
91196
5560
muitas vezes falamos das contribuições dos EUA, Rússia, China, Brasil
01:36
and that's important.
26
96796
1320
e isso é importante.
Não conseguimos limitar o aquecimento global sem estes países,
01:38
We won't limit global warming without these countries,
27
98116
4720
01:42
but we also have to recognize
28
102876
2120
mas também temos de reconhecer
01:44
that the ambition, the leadership and the action of small countries
29
104996
4800
que a ambição, a liderança e a ação de países pequenos
01:49
matters too.
30
109836
1280
também importam.
01:51
Small countries have no time for small objectives,
31
111116
3440
Os países pequenos não têm tempo para objetivos pequenos,
01:54
and I really agree with that.
32
114596
1720
e concordo plenamente com isso.
01:56
And we see examples of the leadership
33
116356
2480
E vemos exemplos da liderança
01:58
that small countries show everywhere we look.
34
118876
2760
que países pequenos demonstram em todo o lado.
02:01
Take Bhutan.
35
121676
1960
Vejamos o Butão.
02:03
One million people or thereabouts became the first in the world
36
123676
4280
Com um milhão de pessoas, aproximadamente, tornou-se no primeiro país no mundo
02:07
to commit to being carbon-neutral for all time.
37
127956
3720
a comprometer-se a ser sempre neutro do ponto de vista do carbono.
02:11
Since then, 130 countries of all sizes have followed suit.
38
131716
4560
Desde então, 130 países de todos os tamanhos seguiram o exemplo.
02:16
Or Fiji.
39
136316
1240
Ou as Fiji.
02:17
In 2017, it hosted the UN Climate Conference
40
137596
4320
Em 2017, organizaram a conferência da ONU sobre o clima
02:21
and did so much to highlight the existential threat
41
141916
4560
e tiveram um papel fundamental em realçar a ameaça existencial
02:26
that climate change poses to island nations.
42
146516
3640
que as alterações climáticas representam para nações insulares.
02:30
Now, a country like Scotland with a rich industrial past
43
150156
4560
Um país como a Escócia, com um rico passado industrial,
02:34
has a special responsibility.
44
154756
2560
tem uma responsabilidade especial.
02:37
We have disproportionately contributed to climate change,
45
157356
4640
Contribuímos de modo desproporcionado para as alterações climáticas,
02:41
so we must do more now to help tackle climate change.
46
161996
4800
por isso agora temos de fazer mais para enfrentar as alterações climáticas.
02:46
So in recent years, Scotland, this small country,
47
166836
3160
Nos últimos anos, a Escócia, este país pequeno,
02:49
has decarbonized faster than any G20 country.
48
169996
5560
descarbonizou mais rapidamente do que qualquer país G20.
02:55
We have just become --
49
175596
1600
Acabámos de...
02:57
(Applause)
50
177196
2400
(Aplausos)
03:01
We have just become the first nation in the world
51
181836
4360
Acabámos de nos tornar a primeira nação do mundo
03:06
that is not an independent nation --
52
186196
3040
que não é uma nação independente...
03:09
yet -- to publish --
53
189236
1440
ainda...
03:10
(Laughter)
54
190716
1000
(Risos)
03:11
(Applause)
55
191756
1000
(Aplausos)
03:12
to publish
56
192796
1240
a publicar
03:15
an indicative, nationally defined contribution
57
195316
2960
um indicativo, uma contribuição definida nacionalmente
03:18
showing how we will meet the objectives of the Paris Agreement.
58
198316
4360
que indica como iremos cumprir os objetivos do Acordo de Paris.
03:22
So we've pledged to cut emissions by three quarters by 2030
59
202716
4600
Comprometemo-nos a reduzir emissões em três quartos até 2030
03:27
and to be net zero by 2045.
60
207356
3960
e a sermos neutros em carbono até 2045.
03:31
We're also seeking to galvanize change on the global stage.
61
211356
5280
Também queremos galvanizar mudanças na esfera mundial.
03:36
So we are currently the cochair of a coalition
62
216676
3600
Atualmente, somos cofundadores de uma coligação
03:40
that brings together 200 states, regions,
63
220316
3600
que junta 200 estados, regiões,
03:43
devolved countries like ours
64
223916
2200
países autónomos como o nosso
03:46
to demonstrate leadership in meeting the challenge of climate change.
65
226116
5160
para demonstrar liderança no cumprimento do desafio das alterações climáticas.
03:51
Now that coalition is not represented formally at UN summits,
66
231316
4640
Essa coligação não é formalmente representada em cimeiras da ONU,
03:55
we are not signatories to the treaties that emerge from these summits.
67
235956
4440
não somos signatários dos tratados que surgem destas cimeiras.
04:00
But collectively, we represent two billion people across the world,
68
240436
6240
Mas coletivamente, representamos 2 milhares de milhões de pessoas do mundo,
04:06
and about half of the reduction in global emissions that we need to see
69
246716
4800
e cerca de metade da redução de emissões globais que temos de ver
04:11
will depend on the actions we take.
70
251556
3000
irão depender das ações que tomarmos.
04:14
They will depend on the legislation we pass,
71
254596
3520
Irão depender das leis que aprovarmos,
04:18
the infrastructure we build, the investments we fund.
72
258116
4080
das infraestruturas que construirmos, dos investimentos que financiarmos.
04:22
So my point today is that, yes, big countries matter,
73
262196
3880
O que quero dizer é que sim, os países grandes importam,
04:26
but the leadership of small nations matters too.
74
266076
3840
mas a liderança das nações pequenas também importa.
04:29
It's often states and regions and small nations that can step in
75
269916
4480
Muitas vezes, são os estados, regiões e nações pequenas que podem intervir
04:34
when the bigger countries fail to act.
76
274436
2840
quando os países maiores falham na ação.
04:37
So when Trump disgracefully took America out of the Paris Agreement,
77
277316
4600
Quando o Trump lamentavelmente retirou os EUA do Acordo de Paris,
04:41
it was a coalition of states and cities that kept the momentum going.
78
281916
4440
foi uma coligação de estados e cidades que manteve o ritmo.
04:46
And if we raise our ambition and if we follow that through with action,
79
286396
4880
E se aumentarmos a nossa ambição e se cumprirmos isso através de ações,
04:51
then we can spark the bigger countries to go further and faster, too.
80
291316
4680
podemos incitar os países maiores a irem mais longe e mais rápido também.
04:55
And there's one final point where our voice and our contribution matters.
81
295996
4680
E há uma questão final onde a nossa voz e a nossa contribuição importam.
05:00
So often it's states or devolved nations like Scotland
82
300716
4440
Muitas vezes, são estados ou nações autónomas como a Escócia
05:05
that have to respond most directly to the impacts of climate change:
83
305156
4600
que têm de responder mais diretamente aos impactos das alterações climáticas:
05:09
heatwaves, floods, hurricanes.
84
309796
2040
ondas de calor, inundações, furacões.
05:11
We have to deal with the implications.
85
311876
2600
Temos de lidar com as implicações.
05:14
Now, for Scotland, California and New South Wales
86
314516
2800
Para a Escócia, Califórnia e Nova Gales do Sul
05:17
that's difficult but manageable.
87
317356
1920
isso é difícil mas é possível de se fazer.
05:19
For many others across the world, it is not.
88
319316
3080
Para muitos outros no mundo, não é.
05:22
So climate justice matters, too.
89
322436
2640
A justiça climática também importa.
05:25
It’s not enough to cut our own emissions, although that is vital;
90
325076
4440
Não é suficiente reduzirmos as nossas emissões, apesar de isso ser vital;
05:29
we have to make sure we are helping those
91
329556
2600
temos de garantir que estamos a ajudar aqueles
05:32
who have done the least to cause climate change
92
332156
3040
que quase não contribuíram para causar as alterações climáticas
05:35
to do so too.
93
335196
1880
a fazê-lo também.
05:37
And with the spirit of justice and fairness
94
337076
3360
E com o espírito de justiça e equidade
05:40
absolutely at the heart of that.
95
340476
2600
absolutamente no centro disso.
05:43
So to conclude, my message today is
96
343076
2920
Para concluir, a minha mensagem hoje
05:45
that countries of all shapes and sizes must step up to this challenge.
97
345996
4200
é que países de todas as formas e tamanhos devem intervir neste desafio.
05:50
We cannot allow our size to be something that we hide behind.
98
350196
5200
Não podemos esconder-nos atrás do nosso tamanho.
05:55
When it comes to tackling climate change, size really, really does not matter.
99
355436
5320
No que toca a enfrentar as alterações climáticas, o tamanho não importa nada.
06:00
We must think big in our ambition.
100
360796
2840
Temos de pensar em grande na nossa ambição.
06:03
We must act big in what we do,
101
363676
2440
Temos de agir em grande naquilo que fazemos,
06:06
and we must be big when it comes to the impact we make.
102
366116
3160
e temos de ser grandes no que toca ao impacto que criamos.
06:09
Thank you very much.
103
369316
1240
Muito obrigada.
06:10
(Applause)
104
370596
1640
(Aplausos)
06:22
Bruno Giussani: First Minister, thank you.
105
382036
2160
Bruno Giussani: Primeira-ministra, obrigada.
06:24
I would like to ask a couple of questions
106
384196
2040
Queria fazer umas perguntas
porque mencionou as centrais eólicas no norte,
06:26
because you mentioned the wind farms up north,
107
386236
3320
06:29
but there is a new field opening up in the north,
108
389596
2520
mas há um novo campo a abrir no norte,
06:32
it is an oil field, the Cambo oil field.
109
392116
2160
o campo petrolífero de Cambo.
06:34
It’s been licensed by the UK government,
110
394316
2680
Foi aprovado pelo governo britânico,
06:36
and a few weeks ago you wrote to the prime minister
111
396996
2400
e há algumas semanas escreveu ao primeiro-ministro
06:39
of the UK government,
112
399436
1640
do governo britânico,
06:41
and you asked him to reassess that field and the licensing
113
401076
5680
e pediu-lhe que reavaliasse esse campo e a aprovação
06:46
in view of the climate emergency.
114
406796
2840
tendo em conta a emergência climática.
06:49
There's also a growing movement in Scotland against that project.
115
409676
3760
Também há um movimento crescente na Escócia contra esse projeto.
06:53
What are people to make of opening up a new gigantic oil field
116
413476
4080
O que é que as pessoas vão pensar se abrir um novo campo petrolífero gigante
06:57
while at the same time pushing for decarbonizing policies at COP?
117
417596
4400
enquanto defende políticas de descarbonização na COP?
07:01
Nicola Sturgeon: I think people are right to ask big questions and be concerned.
118
421996
4360
Nicola Sturgeon: Acho que as pessoas devem fazer grandes perguntas e preocuparem-se.
07:06
Oil and gas is important to Scotland.
119
426396
1800
Petróleo e gás importam na Escócia.
07:08
It has been for four, almost five decades important to fulfilling our energy needs,
120
428196
5080
Têm sido importantes há quase 5 décadas para atender às necessidades energéticas,
07:13
but it's important to our economy.
121
433316
1880
mas são importantes para a nossa economia.
07:15
But if we're not prepared to ask ourselves the hard questions,
122
435196
2960
Se não estivermos preparados para fazermos perguntas difíceis,
07:18
we're not really facing up to this challenge.
123
438156
3040
não estamos mesmo a enfrentar este desafio.
07:21
We can't switch fossil fuels off overnight,
124
441196
2720
Não podemos abandonar os combustíveis fósseis de repente,
07:23
but we must accelerate the transition away from them.
125
443916
3360
mas devemos acelerar a transição.
07:27
And therefore the question is: Is new exploration consistent with that?
126
447316
5320
Assim, a pergunta é: as novas explorações são consistentes com isso?
07:32
And that's the question I posed to the prime minister
127
452676
2880
E foi essa a pergunta que fiz ao primeiro-ministro
07:35
where the power over this lies.
128
455596
2440
sobre quem recai o poder acerca disto.
07:38
Yes, we need to make sure that we make the transition sustainably and fairly.
129
458036
4760
Sim, temos de garantir que fazemos a transição de modo sustentável e justo.
07:42
But if we just rely on new exploration of the old ways of doing things,
130
462836
4680
Mas se só nos basearmos na nova exploração de formas antigas de fazer as coisas,
07:47
I think the question is whether we do that at the pace we are required to do.
131
467556
4520
penso que a questão é se fazemos isso ao ritmo que temos de fazer.
07:52
So a country like Scotland, we can't just answer the easy questions.
132
472076
3760
Num país como a Escócia, não podemos responder só às perguntas fáceis.
07:55
We've got to face up to the hard questions as well.
133
475876
2440
Também temos de enfrentar as perguntas difíceis.
07:58
But we must make sure the transition is just --
134
478356
2200
Mas temos de garantir que a transição
08:00
just for people, for communities and for the planet as a whole.
135
480596
4320
é justa para as pessoas, comunidades e para o planeta no geral.
08:04
And that's what we are committed to seeking,
136
484916
2080
E comprometemo-nos a esse objetivo e a demonstrar liderança nesse aspeto.
08:06
to show leadership on.
137
486996
1280
08:08
BG: What was your exact demand?
138
488316
1480
BG: Qual foi a sua exigência?
08:09
Redraw the lines? Suspend it? Change it? Reanalyze it?
139
489836
3400
Redefinir as linhas? Suspender? Alterar? Reanalisar?
08:13
NS: Well, the license was granted 20 years ago.
140
493236
3280
NS: A aprovação foi concedida há 20 anos.
08:16
There is a process now it has to go through
141
496556
2040
Agora tem de passar por um processo
08:18
to get approval for development.
142
498636
2520
para obter aprovação para desenvolvimento.
08:21
And my argument is
143
501156
1880
E o meu argumento
08:23
just if a company was now applying for a new licence,
144
503036
3760
é que se uma empresa estivesse agora a solicitar uma aprovação,
08:26
there would have to be a climate compatibility check.
145
506836
2760
teria de haver uma verificação de compatibilidade climática.
08:29
Now, arguably that's not robust enough,
146
509636
2560
Possivelmente, isso não é suficientemente robusto
08:32
but the same thing should happen
147
512196
2160
mas o mesmo deveria acontecer
08:34
if our existing license is turned into development consent.
148
514396
4720
se a nossa aprovação for transformada em consentimento de desenvolvimento.
08:39
And that's the process I think should happen.
149
519116
3160
E penso que é esse o processo que deveria acontecer.
08:42
We've got to be careful
150
522316
1280
Temos de ter cuidado
08:43
that we don't leave communities and people behind in that transition.
151
523636
3320
para não deixarmos comunidades e pessoas para trás nessa transição.
08:46
We've got to be careful we don't switch domestic production
152
526956
3040
Temos de ter cuidado para não trocarmos a produção nacional
08:49
to imports of oil and gas.
153
529996
2200
por importações de petróleo e gás.
08:52
That would be counterproductive.
154
532196
1560
Isso seria contraproducente.
08:53
So the way in which we make the transition matters.
155
533796
2720
A forma como fazemos a transição importa.
08:56
But we can’t have a business as usual.
156
536556
1920
Não podemos seguir como sempre.
08:58
Because if we keep telling ourselves we can rely on fossil fuels forever,
157
538516
4280
Porque se continuarmos a dizer que podemos depender sempre de combustíveis fósseis,
09:02
then we'll never meet that transition.
158
542836
1840
nunca iremos cumprir essa transição.
09:04
And that's the key point I think we've got to address.
159
544716
2560
Penso que é a questão principal que temos de abordar.
09:07
BG: Let's hope it goes in that direction.
160
547316
1960
BG: Esperemos que siga essa direção.
Primeira-ministra, obrigado por vir à TED.
09:09
First Minister, thank you for coming to TED.
161
549276
2080
Obrigada.
09:11
Thank you.
162
551396
1160
09:12
(Applause)
163
552596
1200
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7