Nicola Sturgeon: How small countries can make a big impact on climate change | TED Countdown

60,063 views ・ 2022-02-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 思曼 黃 審譯者: Thomas Tam
00:08
I’m going to start today with a question.
0
8556
2720
今天的演講,我要從一個問題開始,
00:11
In other contexts, perhaps, a risky question,
1
11316
2880
在其他情況下, 這也許是一個冒險的問題,
00:14
not one you would expect from somebody in my position
2
14196
3080
你不會指望我這個職位的人,
00:17
in a talk about climate change.
3
17316
2600
會在氣候變遷議題上問這個問題,
00:19
But it's important.
4
19916
1720
但這很重要。
00:21
Does size matter?
5
21676
2360
大小真的重要嗎?
00:24
(Laughter)
6
24036
1040
(笑聲)
00:25
My answer, perhaps also unexpected,
7
25076
3560
也許在意料之外,我的答案
00:28
is that no, it really, really doesn't.
8
28676
3440
是不重要的,大小真的無關緊要。
00:32
(Laughter)
9
32116
1080
(笑聲)
00:33
And Scotland --
10
33196
1520
而蘇格蘭,
00:34
(Applause)
11
34756
1880
(鼓掌聲)
00:36
Scotland is proving that.
12
36676
2440
蘇格蘭就是證明。
離開這裡大約 1.61 公里, 在蘇格蘭國家博物館,
00:39
About a mile from here, in the National Museum of Scotland,
13
39116
3560
00:42
you will find on display a steam engine designed by the great engineer James Watt.
14
42716
7000
你會在展覽中發現一臺
由偉大的工程師詹姆士·瓦特 發明的蒸汽機。
00:49
A hundred miles from here, just off the coast of Aberdeen,
15
49756
3680
離這裡約 161 公里, 就在亞伯丁的海岸附近,
00:53
is the world's biggest floating wind farm.
16
53476
3800
那裡有全世界最大的 浮動式離岸風力發電場。
00:57
And then just a bit further north from there, in the Pentland Firth,
17
57316
5320
再往北一點,於彭特蘭海峽,
01:02
we find the biggest wave power turbine being tested.
18
62676
5640
正在測試世界最大的潮汐渦輪機。
01:08
These are all extraordinary feats of technology and engineering,
19
68356
4360
這些都是非凡的科技和工程成就,
01:12
but they also demonstrate how Scotland, a relatively small country,
20
72756
4640
而他們也證明了蘇格蘭, 一個相對較小的國家,
01:17
led the world into the Industrial Age
21
77436
3120
曾經引領世界進入工業時代,
01:20
and is now helping to power the world into the Net-Zero Age.
22
80596
5600
現在正幫助世界進入淨零時代。
01:26
And there's a lesson for us in that.
23
86196
2000
這為我們上了一課。
01:28
When we talk about tackling climate change,
24
88196
3000
當我們談論如何應對氣候變化時,
01:31
we so often talk about the contributions of America, Russia, China, Brazil,
25
91196
5560
我們經常談論到
美國、俄羅斯、中國和巴西的貢獻,
01:36
and that's important.
26
96796
1320
當然他們很重要。
01:38
We won't limit global warming without these countries,
27
98116
4720
沒有這些國家, 我們無法控制全球暖化,
01:42
but we also have to recognize
28
102876
2120
但我們也必須認知到
01:44
that the ambition, the leadership and the action of small countries
29
104996
4800
小國家的抱負、領導和行動,
01:49
matters too.
30
109836
1280
也很重要。
01:51
Small countries have no time for small objectives,
31
111116
3440
「小國家沒有時間追求小目標」,
01:54
and I really agree with that.
32
114596
1720
我非常認同這句話。
01:56
And we see examples of the leadership
33
116356
2480
我們到處都能看見
01:58
that small countries show everywhere we look.
34
118876
2760
小國家展現他們的領導力。
02:01
Take Bhutan.
35
121676
1960
以不丹為例,
02:03
One million people or thereabouts became the first in the world
36
123676
4280
大約有一百萬人,成為世界上首先
02:07
to commit to being carbon-neutral for all time.
37
127956
3720
承諾永遠保持碳中和的國家。
02:11
Since then, 130 countries of all sizes have followed suit.
38
131716
4560
之後,有 130 個 大大小小的國家紛紛效仿。
02:16
Or Fiji.
39
136316
1240
或是以斐濟為例,
02:17
In 2017, it hosted the UN Climate Conference
40
137596
4320
在 2017 年,斐濟主辦了 聯合國氣候變化大會,
02:21
and did so much to highlight the existential threat
41
141916
4560
做了很多事情來強調
02:26
that climate change poses to island nations.
42
146516
3640
氣候變化對島國的生存威脅。
02:30
Now, a country like Scotland with a rich industrial past
43
150156
4560
現在,如同蘇格蘭 有著豐富工業歷史的國家,
02:34
has a special responsibility.
44
154756
2560
要肩負特別的責任。
02:37
We have disproportionately contributed to climate change,
45
157356
4640
我們促成不成比例的氣候變遷,
02:41
so we must do more now to help tackle climate change.
46
161996
4800
所以我們現在必須更加努力 來幫助應對氣候變遷。
02:46
So in recent years, Scotland, this small country,
47
166836
3160
因此近年來蘇格蘭 這個小國家的減碳速度,
02:49
has decarbonized faster than any G20 country.
48
169996
5560
比任何 G20 大工業國都快。
02:55
We have just become --
49
175596
1600
我們成為了……
02:57
(Applause)
50
177196
2400
(鼓掌聲)
03:01
We have just become the first nation in the world
51
181836
4360
我們成為了世界上第一個國家,
03:06
that is not an independent nation --
52
186196
3040
雖然不是獨立國家
03:09
yet -- to publish --
53
189236
1440
但是發表了……
03:10
(Laughter)
54
190716
1000
(笑聲)
03:11
(Applause)
55
191756
1000
(鼓掌聲)
03:12
to publish
56
192796
1240
我們發表了
03:15
an indicative, nationally defined contribution
57
195316
2960
「國家自定貢獻」
03:18
showing how we will meet the objectives of the Paris Agreement.
58
198316
4360
說明我們該如何達成 《巴黎協定》的目標。
03:22
So we've pledged to cut emissions by three quarters by 2030
59
202716
4600
我們承諾在 2030 年減碳 75%,
03:27
and to be net zero by 2045.
60
207356
3960
而 2045 年將實現淨零排放。
03:31
We're also seeking to galvanize change on the global stage.
61
211356
5280
我們也尋求在國際上激發變革。
03:36
So we are currently the cochair of a coalition
62
216676
3600
我們現在是一個聯盟的共同主席,
03:40
that brings together 200 states, regions,
63
220316
3600
此聯盟集合了 200 個州和地區,
03:43
devolved countries like ours
64
223916
2200
和像蘇格蘭一樣,權力下放的國家
03:46
to demonstrate leadership in meeting the challenge of climate change.
65
226116
5160
以展現在應對氣候變化挑戰的領導力。
03:51
Now that coalition is not represented formally at UN summits,
66
231316
4640
聯盟在聯合國上沒有正式代表,
03:55
we are not signatories to the treaties that emerge from these summits.
67
235956
4440
由於我們不是聯合國衍生條約的簽署國。
04:00
But collectively, we represent two billion people across the world,
68
240436
6240
然而,總體而言, 我們代表著全世界 20 億人口,
04:06
and about half of the reduction in global emissions that we need to see
69
246716
4800
大約全球一半的減碳量,
04:11
will depend on the actions we take.
70
251556
3000
這將取決於我們所採取的行動;
04:14
They will depend on the legislation we pass,
71
254596
3520
也將取決於我們通過的法案、
04:18
the infrastructure we build, the investments we fund.
72
258116
4080
我們的公共設施和投資。
04:22
So my point today is that, yes, big countries matter,
73
262196
3880
所以我今天的觀點是, 的確,大國很重要,
04:26
but the leadership of small nations matters too.
74
266076
3840
但是小國家的領導力也同樣重要。
04:29
It's often states and regions and small nations that can step in
75
269916
4480
當大國家沒有作為時,
04:34
when the bigger countries fail to act.
76
274436
2840
往往是一些州、地區 或小國家挺身帶領。
04:37
So when Trump disgracefully took America out of the Paris Agreement,
77
277316
4600
所以當川普可恥地 讓美國退出「巴黎氣候協定」時,
04:41
it was a coalition of states and cities that kept the momentum going.
78
281916
4440
正是州與城市的聯盟 挺身遵守下去。
04:46
And if we raise our ambition and if we follow that through with action,
79
286396
4880
如果我們提高我們的雄心壯志, 並以行動貫徹到底,
04:51
then we can spark the bigger countries to go further and faster, too.
80
291316
4680
那麼我們就能激勵更大的國家 走得更遠更快。
04:55
And there's one final point where our voice and our contribution matters.
81
295996
4680
還有最後一點, 我們的聲音和貢獻很重要。
05:00
So often it's states or devolved nations like Scotland
82
300716
4440
通常像蘇格蘭這樣的州 或權力下放的國家,
05:05
that have to respond most directly to the impacts of climate change:
83
305156
4600
會最直接地受氣候變遷影響:
05:09
heatwaves, floods, hurricanes.
84
309796
2040
熱浪、洪水、颶風。
05:11
We have to deal with the implications.
85
311876
2600
我們必須解決這些問題。
05:14
Now, for Scotland, California and New South Wales
86
314516
2800
現在,對於蘇格蘭、加州 和新南威爾士州來說
05:17
that's difficult but manageable.
87
317356
1920
這些問題很難解決,但可以控制。
05:19
For many others across the world, it is not.
88
319316
3080
對世界上許多其他國家來說, 情况並非如此。
05:22
So climate justice matters, too.
89
322436
2640
因此,氣候正義也很重要。
05:25
It’s not enough to cut our own emissions, although that is vital;
90
325076
4440
僅僅减少我們的碳排放量是不夠的, 儘管這至關重要;
05:29
we have to make sure we are helping those
91
329556
2600
我們也必須確保我們在幫助那些
05:32
who have done the least to cause climate change
92
332156
3040
對於氣候變遷做得最少的國家,
05:35
to do so too.
93
335196
1880
也這樣做。
05:37
And with the spirit of justice and fairness
94
337076
3360
而正義和公平的精神
05:40
absolutely at the heart of that.
95
340476
2600
絕對是其核心。
05:43
So to conclude, my message today is
96
343076
2920
總而言之,我今天要傳達的訊息是,
05:45
that countries of all shapes and sizes must step up to this challenge.
97
345996
4200
所有國家都必須迎接這項挑戰。
05:50
We cannot allow our size to be something that we hide behind.
98
350196
5200
我們不能讓國家的大小 成為我們逃避的藉口。
05:55
When it comes to tackling climate change, size really, really does not matter.
99
355436
5320
在應對氣候變化方面, 大小真的、真的不重要。
06:00
We must think big in our ambition.
100
360796
2840
我們必須有遠大的抱負,
06:03
We must act big in what we do,
101
363676
2440
和在應該做的事情上大展身手,
06:06
and we must be big when it comes to the impact we make.
102
366116
3160
我們必須展現巨大的影響力。
06:09
Thank you very much.
103
369316
1240
謝謝大家。
06:10
(Applause)
104
370596
1640
(鼓掌聲)
06:22
Bruno Giussani: First Minister, thank you.
105
382036
2160
布魯諾·朱薩尼:謝謝首席部長。
06:24
I would like to ask a couple of questions
106
384196
2040
我想請教一些問題,
06:26
because you mentioned the wind farms up north,
107
386236
3320
因為你提到了北邊的風力發電場,
06:29
but there is a new field opening up in the north,
108
389596
2520
但那裡有塊新開發的地方,
06:32
it is an oil field, the Cambo oil field.
109
392116
2160
那是塊油田,北海油田。
06:34
It’s been licensed by the UK government,
110
394316
2680
它已經獲得了英國政府的許可,
06:36
and a few weeks ago you wrote to the prime minister
111
396996
2400
然後在幾周前你寫了封信
06:39
of the UK government,
112
399436
1640
給英國首相,
06:41
and you asked him to reassess that field and the licensing
113
401076
5680
請他重新評估批准 那個地方的許可進程是否合適,
06:46
in view of the climate emergency.
114
406796
2840
以應對氣候的緊急情況。
06:49
There's also a growing movement in Scotland against that project.
115
409676
3760
蘇格蘭也有越來越多反對該項目的運動。
06:53
What are people to make of opening up a new gigantic oil field
116
413476
4080
在締約方會議上, 人們在推動減碳政策的同時,
06:57
while at the same time pushing for decarbonizing policies at COP?
117
417596
4400
又開發了一個新的巨大油田, 你對此有何感想?
07:01
Nicola Sturgeon: I think people are right to ask big questions and be concerned.
118
421996
4360
尼古拉·斯特金:我認為人們關心 並提出重大問題是正確的。
07:06
Oil and gas is important to Scotland.
119
426396
1800
石油和瓦斯對蘇格蘭很重要。
07:08
It has been for four, almost five decades important to fulfilling our energy needs,
120
428196
5080
四十多年,快五十年來,
滿足我們的能源需求是非常重要的,
07:13
but it's important to our economy.
121
433316
1880
對於我們的經濟非常重要。
07:15
But if we're not prepared to ask ourselves the hard questions,
122
435196
2960
但如果我們不準備好問自己這些難題,
07:18
we're not really facing up to this challenge.
123
438156
3040
我們就無法真正面對這一項挑戰。
07:21
We can't switch fossil fuels off overnight,
124
441196
2720
我們不可能在一夜之間 不使用化石燃料,
07:23
but we must accelerate the transition away from them.
125
443916
3360
但我們必須加快遠離化石燃料的使用。
07:27
And therefore the question is: Is new exploration consistent with that?
126
447316
5320
因此問題是此次的新開發 與遠離化石燃料的宗旨是一致嗎?
07:32
And that's the question I posed to the prime minister
127
452676
2880
而我問了首相這個問題,
07:35
where the power over this lies.
128
455596
2440
因為這是他的權力所在。
07:38
Yes, we need to make sure that we make the transition sustainably and fairly.
129
458036
4760
是的,我們需要確保這項改變 可以維持經濟也必須公平。
07:42
But if we just rely on new exploration of the old ways of doing things,
130
462836
4680
但如果我們僅僅 在舊有的框架上做出改變,
07:47
I think the question is whether we do that at the pace we are required to do.
131
467556
4520
問題在於我們是否 按照要求的速度去做。
07:52
So a country like Scotland, we can't just answer the easy questions.
132
472076
3760
所以像蘇格蘭這樣的國家, 我們不能只回答簡單的問題。
07:55
We've got to face up to the hard questions as well.
133
475876
2440
我們也必須面對困難的問題。
07:58
But we must make sure the transition is just --
134
478356
2200
但我們必須確保這項轉變
08:00
just for people, for communities and for the planet as a whole.
135
480596
4320
只針對人類,針對社區 以及整個地球。
08:04
And that's what we are committed to seeking,
136
484916
2080
而這正是我們致力尋求
08:06
to show leadership on.
137
486996
1280
展現我們的領導力。
08:08
BG: What was your exact demand?
138
488316
1480
布:確切的要求是什麼?
08:09
Redraw the lines? Suspend it? Change it? Reanalyze it?
139
489836
3400
重新釐清界線?將它暫停或改變? 或重新再分析?
08:13
NS: Well, the license was granted 20 years ago.
140
493236
3280
尼:它的許可證是 20 年前授予的。
08:16
There is a process now it has to go through
141
496556
2040
現在需要經過一段程序
08:18
to get approval for development.
142
498636
2520
才能獲得開發許可。
08:21
And my argument is
143
501156
1880
我的論點是,
08:23
just if a company was now applying for a new licence,
144
503036
3760
如果一家公司正在申請新的許可,
08:26
there would have to be a climate compatibility check.
145
506836
2760
就必須經過對應氣候變遷的檢查。
08:29
Now, arguably that's not robust enough,
146
509636
2560
現在這方面也許還不夠成熟,
08:32
but the same thing should happen
147
512196
2160
但是如果我們現有的許可,
08:34
if our existing license is turned into development consent.
148
514396
4720
變成了開發許可, 同樣的事情還是會發生。
08:39
And that's the process I think should happen.
149
519116
3160
這就是我預想會發生的事。
08:42
We've got to be careful
150
522316
1280
我們必須小心
08:43
that we don't leave communities and people behind in that transition.
151
523636
3320
在這一轉變過程中, 不會把社區和人們拋諸腦後。
08:46
We've got to be careful we don't switch domestic production
152
526956
3040
我們必須小心,不要將國內生產
08:49
to imports of oil and gas.
153
529996
2200
轉向進口石油和瓦斯。
08:52
That would be counterproductive.
154
532196
1560
這將適得其反。
08:53
So the way in which we make the transition matters.
155
533796
2720
因此我們所作的在過渡期將是關鍵。
08:56
But we can’t have a business as usual.
156
536556
1920
我們不能如往常的方法經營。
08:58
Because if we keep telling ourselves we can rely on fossil fuels forever,
157
538516
4280
因為如果我們一直告訴自己 可以永遠依賴化石燃料,
09:02
then we'll never meet that transition.
158
542836
1840
將永遠無法實現這項轉變。
09:04
And that's the key point I think we've got to address.
159
544716
2560
這是我認為我們必須解决的關鍵問題。
09:07
BG: Let's hope it goes in that direction.
160
547316
1960
布:讓我們期盼事情順利發展。
09:09
First Minister, thank you for coming to TED.
161
549276
2080
謝謝首席部長來到 TED演講。
09:11
Thank you.
162
551396
1160
謝謝。
09:12
(Applause)
163
552596
1200
(鼓掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7