Nicola Sturgeon: How small countries can make a big impact on climate change | TED Countdown

60,063 views

2022-02-02 ・ TED


New videos

Nicola Sturgeon: How small countries can make a big impact on climate change | TED Countdown

60,063 views ・ 2022-02-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ameerah Arjanee Relecteur: Claire Ghyselen
00:08
I’m going to start today with a question.
0
8556
2720
Commençons par une question.
00:11
In other contexts, perhaps, a risky question,
1
11316
2880
Une question délicate dans d’autres situations,
00:14
not one you would expect from somebody in my position
2
14196
3080
insolite de la part de quelqu’un dans ma position,
00:17
in a talk about climate change.
3
17316
2600
dans une discours sur le réchauffement climatique.
00:19
But it's important.
4
19916
1720
Mais elle est importante.
00:21
Does size matter?
5
21676
2360
La taille importe-t-elle ?
00:24
(Laughter)
6
24036
1040
(Rires)
00:25
My answer, perhaps also unexpected,
7
25076
3560
Ma réponse, peut-être tout aussi inattendue,
00:28
is that no, it really, really doesn't.
8
28676
3440
est que, non, elle n’a aucune importance.
00:32
(Laughter)
9
32116
1080
(Rires)
00:33
And Scotland --
10
33196
1520
Et l’Écosse --
00:34
(Applause)
11
34756
1880
(Applaudissements)
00:36
Scotland is proving that.
12
36676
2440
L’Écosse le prouve.
00:39
About a mile from here, in the National Museum of Scotland,
13
39116
3560
À un kilomètre d’ici, au Musée national d’Écosse,
00:42
you will find on display a steam engine designed by the great engineer James Watt.
14
42716
7000
vous trouverez exposé une machine à vapeur conçue par le grand ingénieur James Watt.
00:49
A hundred miles from here, just off the coast of Aberdeen,
15
49756
3680
À 160 kilomètres d’ici, au large des côtes d’Aberdeen,
00:53
is the world's biggest floating wind farm.
16
53476
3800
se trouve le plus grand parc éolien flottant du monde.
00:57
And then just a bit further north from there, in the Pentland Firth,
17
57316
5320
Et un peu plus au nord, dans le Pentland Firth,
01:02
we find the biggest wave power turbine being tested.
18
62676
5640
on teste la plus grande turbine alimentée par l’énergie des vagues.
01:08
These are all extraordinary feats of technology and engineering,
19
68356
4360
Voilà autant d’exploits extraordinaires de la technologie et de l’ingénierie,
01:12
but they also demonstrate how Scotland, a relatively small country,
20
72756
4640
qui démontrent aussi comment l’Écosse, un pays relativement petit,
01:17
led the world into the Industrial Age
21
77436
3120
a conduit le monde dans l’ère industrielle
01:20
and is now helping to power the world into the Net-Zero Age.
22
80596
5600
et contribue maintenant à propulser le monde dans l’ère du net-zéro.
01:26
And there's a lesson for us in that.
23
86196
2000
On peut en tirer une leçon.
01:28
When we talk about tackling climate change,
24
88196
3000
Quand on parle du combat contre le réchauffement climatique,
01:31
we so often talk about the contributions of America, Russia, China, Brazil,
25
91196
5560
on cite la contribution de pays comme l’Amérique, la Russie, la Chine, le Brésil
01:36
and that's important.
26
96796
1320
et ceci est important.
01:38
We won't limit global warming without these countries,
27
98116
4720
Sans ces pays, on ne peut certes pas enrayer le réchauffement climatique.
01:42
but we also have to recognize
28
102876
2120
mais il faut aussi reconnaître
01:44
that the ambition, the leadership and the action of small countries
29
104996
4800
que l’ambition, le leadership et les initiatives des petits pays
01:49
matters too.
30
109836
1280
comptent aussi.
01:51
Small countries have no time for small objectives,
31
111116
3440
Les petits pays n’ont pas le temps pour des objectifs timides.
01:54
and I really agree with that.
32
114596
1720
Je suis du même avis.
01:56
And we see examples of the leadership
33
116356
2480
Nous voyons des exemples du leadership
01:58
that small countries show everywhere we look.
34
118876
2760
dont font preuve les petits pays tout autour de nous.
02:01
Take Bhutan.
35
121676
1960
Prenons l’exemple du Bhoutan.
02:03
One million people or thereabouts became the first in the world
36
123676
4280
Environ un million d’habitants sont devenus les premiers au monde
02:07
to commit to being carbon-neutral for all time.
37
127956
3720
à s’engager à atteindre la neutralité carbone pour toujours.
02:11
Since then, 130 countries of all sizes have followed suit.
38
131716
4560
Depuis, 130 pays de toutes tailles ont emboîté le pas.
02:16
Or Fiji.
39
136316
1240
Ou les îles Fidji.
02:17
In 2017, it hosted the UN Climate Conference
40
137596
4320
En 2017, ils ont acceuilli la conférence climatique de l’ONU
02:21
and did so much to highlight the existential threat
41
141916
4560
et ont réussi à souligner la menace existentielle
02:26
that climate change poses to island nations.
42
146516
3640
que le réchauffement climatique représente pour les pays insulaires.
02:30
Now, a country like Scotland with a rich industrial past
43
150156
4560
Certes, un pays comme l’Écosse avec son riche passé industriel
02:34
has a special responsibility.
44
154756
2560
a une responsabilité particulière.
02:37
We have disproportionately contributed to climate change,
45
157356
4640
On a contribué de façon disproportionnée au dérèglement climatique.
02:41
so we must do more now to help tackle climate change.
46
161996
4800
Alors nous devons redoubler d’efforts pour contrer le dérèglement climatique.
02:46
So in recent years, Scotland, this small country,
47
166836
3160
C’est pourquoi, ces dernières années, l’Écosse, ce petit pays,
02:49
has decarbonized faster than any G20 country.
48
169996
5560
s’est decarboné plus vite que n’importe quel autre pays du G20.
02:55
We have just become --
49
175596
1600
On vient de devenir...
02:57
(Applause)
50
177196
2400
(Applaudissements)
03:01
We have just become the first nation in the world
51
181836
4360
Nous sommes devenu le premier pays au monde
03:06
that is not an independent nation --
52
186196
3040
qui n’est pas un état indépendant --
03:09
yet -- to publish --
53
189236
1440
pas encore -- à publier
03:10
(Laughter)
54
190716
1000
(Rires)
03:11
(Applause)
55
191756
1000
(Applaudissements)
03:12
to publish
56
192796
1240
à publier
03:15
an indicative, nationally defined contribution
57
195316
2960
une estimation de la contribution définie au niveau national
03:18
showing how we will meet the objectives of the Paris Agreement.
58
198316
4360
qui montre comment nous allons atteindre les objectifs de l’Accord de Paris.
03:22
So we've pledged to cut emissions by three quarters by 2030
59
202716
4600
Nous nous sommes ainsi engagé à réduire les émissions par trois-quarts d’ici 2030
03:27
and to be net zero by 2045.
60
207356
3960
et d’atteindre le zéro-net d’ici 2045.
03:31
We're also seeking to galvanize change on the global stage.
61
211356
5280
Nous cherchons aussi à stimuler le changement sur le plan international.
03:36
So we are currently the cochair of a coalition
62
216676
3600
Nous co-présidons actuellement une coalition
03:40
that brings together 200 states, regions,
63
220316
3600
qui réunit 200 pays, régions,
03:43
devolved countries like ours
64
223916
2200
et états décentralisés comme le nôtre
03:46
to demonstrate leadership in meeting the challenge of climate change.
65
226116
5160
pour relever le défi du réchauffement climatique.
03:51
Now that coalition is not represented formally at UN summits,
66
231316
4640
Cette coalition n’est pas représentée officiellement aux sommets de l’ONU,
03:55
we are not signatories to the treaties that emerge from these summits.
67
235956
4440
nous ne sommes pas signataires des traités découlant de ces sommets.
04:00
But collectively, we represent two billion people across the world,
68
240436
6240
Mais collectivement, nous répresentons deux milliards de personnes dans le monde
04:06
and about half of the reduction in global emissions that we need to see
69
246716
4800
et la moitié de la réduction d’émissions globales que nous devons voir
04:11
will depend on the actions we take.
70
251556
3000
dépendra des mesures que nous prenons.
04:14
They will depend on the legislation we pass,
71
254596
3520
Elle va dépendre des lois que nous adoptons,
04:18
the infrastructure we build, the investments we fund.
72
258116
4080
de l’infrastructure que nous construisons, des investissements que nous finançons.
04:22
So my point today is that, yes, big countries matter,
73
262196
3880
Ce que je veux dire, c’est que, oui, les grands pays sont importants,
04:26
but the leadership of small nations matters too.
74
266076
3840
mais le leadership des petits pays compte aussi.
04:29
It's often states and regions and small nations that can step in
75
269916
4480
C’est souvent les états, les régions et les petits pays qui peuvent intervenir
04:34
when the bigger countries fail to act.
76
274436
2840
quand les grands pays n’arrivent pas à agir.
04:37
So when Trump disgracefully took America out of the Paris Agreement,
77
277316
4600
Alors, quand Trump a honteusement sorti l’Amérique de l’Accord de Paris,
04:41
it was a coalition of states and cities that kept the momentum going.
78
281916
4440
ce fut une coalition d’états et de villes qui ont maintenu l’élan.
04:46
And if we raise our ambition and if we follow that through with action,
79
286396
4880
Si nous rehaussons nos ambitions et allons jusqu’au bout de nos mesures,
04:51
then we can spark the bigger countries to go further and faster, too.
80
291316
4680
nous pouvons susciter les plus grands pays à aussi aller plus loin et plus vite.
04:55
And there's one final point where our voice and our contribution matters.
81
295996
4680
Il y a un dernier aspect sur lequel notre voix et contribution importent.
05:00
So often it's states or devolved nations like Scotland
82
300716
4440
C’est souvent les états ou pays décentralisés comme l’Écosse
05:05
that have to respond most directly to the impacts of climate change:
83
305156
4600
qui doivent réagir le plus directement aux impacts du réchauffement climatique :
05:09
heatwaves, floods, hurricanes.
84
309796
2040
canicules, inondations, tempêtes.
05:11
We have to deal with the implications.
85
311876
2600
Nous devons faire face aux implications.
05:14
Now, for Scotland, California and New South Wales
86
314516
2800
Pour l’Écosse, la Californie et la Nouvelle-Galles du Sud,
05:17
that's difficult but manageable.
87
317356
1920
c’est difficile mais gérable.
05:19
For many others across the world, it is not.
88
319316
3080
Pour beaucoup d’autres à travers le monde, ça ne l’est pas.
05:22
So climate justice matters, too.
89
322436
2640
Alors la justice climatique est elle aussi importante.
05:25
It’s not enough to cut our own emissions, although that is vital;
90
325076
4440
Il ne suffit pas de réduire nos émissions, même si ceci est crucial ;
05:29
we have to make sure we are helping those
91
329556
2600
on doit s’assurer d’aider aussi ceux
05:32
who have done the least to cause climate change
92
332156
3040
qui ont le moins contribué au réchauffement climatique,
05:35
to do so too.
93
335196
1880
à y faire face.
05:37
And with the spirit of justice and fairness
94
337076
3360
Et avec un esprit de justice et d’équité
05:40
absolutely at the heart of that.
95
340476
2600
absolument au cœur de cela.
05:43
So to conclude, my message today is
96
343076
2920
Pour conclure, mon message d’aujourd’hui est que
05:45
that countries of all shapes and sizes must step up to this challenge.
97
345996
4200
les pays de toutes formes et tailles doivent relever ce défi.
05:50
We cannot allow our size to be something that we hide behind.
98
350196
5200
On ne peut pas se cacher derrière notre taille.
05:55
When it comes to tackling climate change, size really, really does not matter.
99
355436
5320
Avec le réchauffement climatique, la taille n’a pas d’importance.
06:00
We must think big in our ambition.
100
360796
2840
Nous devons nourrir de grandes ambitions.
06:03
We must act big in what we do,
101
363676
2440
Nous devons prendre de grandes initiatives
06:06
and we must be big when it comes to the impact we make.
102
366116
3160
et nous devons voir grand quand il s’agit de notre impact.
06:09
Thank you very much.
103
369316
1240
Merci beaucoup.
06:10
(Applause)
104
370596
1640
(Applaudissements)
06:22
Bruno Giussani: First Minister, thank you.
105
382036
2160
Bruno Giussani : Merci madame le Premier ministre.
06:24
I would like to ask a couple of questions
106
384196
2040
J’aimerais vous poser quelques questions
06:26
because you mentioned the wind farms up north,
107
386236
3320
parce que vous avez mentionné le parc éolien dans le nord,
06:29
but there is a new field opening up in the north,
108
389596
2520
mais il y un autre champ qui s’ouvre dans le nord,
06:32
it is an oil field, the Cambo oil field.
109
392116
2160
c’est un champ pétrolifère, celui de Cambo.
06:34
It’s been licensed by the UK government,
110
394316
2680
Il a été autorisé par le gouvernement britannique,
06:36
and a few weeks ago you wrote to the prime minister
111
396996
2400
et il y a quelques semaines, vous avez écrit
06:39
of the UK government,
112
399436
1640
au premier ministre britannique
06:41
and you asked him to reassess that field and the licensing
113
401076
5680
pour lui demander de revoir l’autorisation de ce champ
06:46
in view of the climate emergency.
114
406796
2840
compte tenu de l’urgence climatique.
06:49
There's also a growing movement in Scotland against that project.
115
409676
3760
Il y a aussi un mouvement croissant en Écosse contre ce projet.
06:53
What are people to make of opening up a new gigantic oil field
116
413476
4080
Que penseront les gens de l’ouverture d’un gigantesque champ pétrolifère
06:57
while at the same time pushing for decarbonizing policies at COP?
117
417596
4400
pendant que vous prônez une politique de décarbonation à la COP ?
07:01
Nicola Sturgeon: I think people are right to ask big questions and be concerned.
118
421996
4360
NS : Les gens ont raison de poser de grandes questions et de s’inquiéter.
07:06
Oil and gas is important to Scotland.
119
426396
1800
Le pétrole et le gaz sont importants
07:08
It has been for four, almost five decades important to fulfilling our energy needs,
120
428196
5080
pour les besoins énergetiques de l’Écosse depuis quatre, cinq décennies,
07:13
but it's important to our economy.
121
433316
1880
c’est important pour notre économie.
07:15
But if we're not prepared to ask ourselves the hard questions,
122
435196
2960
Mais si on n’est pas prêts à poser des questions difficiles,
07:18
we're not really facing up to this challenge.
123
438156
3040
on n’affronte pas vraiment ce défi.
07:21
We can't switch fossil fuels off overnight,
124
441196
2720
On ne peut pas s’en couper du jour au lendemin,
07:23
but we must accelerate the transition away from them.
125
443916
3360
mais on doit accélérer la transition des énergies fossiles.
07:27
And therefore the question is: Is new exploration consistent with that?
126
447316
5320
Est-ce que la prospection pétrolière est compatible avec ceci ?
07:32
And that's the question I posed to the prime minister
127
452676
2880
C’est la question que j’ai posée au Premier ministre,
07:35
where the power over this lies.
128
455596
2440
qui a autorité sur le sujet.
07:38
Yes, we need to make sure that we make the transition sustainably and fairly.
129
458036
4760
On doit s’assurer que la transition soit durable et équitable.
07:42
But if we just rely on new exploration of the old ways of doing things,
130
462836
4680
Si on compte sur de nouvelles prospections des anciennes méthodes,
07:47
I think the question is whether we do that at the pace we are required to do.
131
467556
4520
on doit se demander si on le fait à la vitesse requise.
07:52
So a country like Scotland, we can't just answer the easy questions.
132
472076
3760
Un pays comme l’Écosse ne peut pas juste répondre aux questions faciles.
07:55
We've got to face up to the hard questions as well.
133
475876
2440
On doit aussi affronter les questions difficiles.
07:58
But we must make sure the transition is just --
134
478356
2200
On doit s’assurer d’une transition équitable -
08:00
just for people, for communities and for the planet as a whole.
135
480596
4320
pour les gens, les communautés et la planète tout entière.
08:04
And that's what we are committed to seeking,
136
484916
2080
C’est ce qu’on s’engage à trouver,
08:06
to show leadership on.
137
486996
1280
à mener.
08:08
BG: What was your exact demand?
138
488316
1480
BG : Quelle était votre exigence ?
08:09
Redraw the lines? Suspend it? Change it? Reanalyze it?
139
489836
3400
Redessiner les lignes, les suspendre, les changer, les réviser ?
08:13
NS: Well, the license was granted 20 years ago.
140
493236
3280
NS : Bon, la license fut octroyée il y a 20 ans.
08:16
There is a process now it has to go through
141
496556
2040
Elle doit passer par un processus
08:18
to get approval for development.
142
498636
2520
pour que l’élaboration soit approuvée.
08:21
And my argument is
143
501156
1880
Mon argument est que,
08:23
just if a company was now applying for a new licence,
144
503036
3760
quand une entreprise sollicite une nouvelle license,
08:26
there would have to be a climate compatibility check.
145
506836
2760
il doit y avoir un contrôle de compatibilité climatique.
08:29
Now, arguably that's not robust enough,
146
509636
2560
Ceci n’est sans doute pas assez robuste,
08:32
but the same thing should happen
147
512196
2160
mais le même processus devrait s’appliquer
08:34
if our existing license is turned into development consent.
148
514396
4720
quand une license existente devient une autorisation d’exploitation.
08:39
And that's the process I think should happen.
149
519116
3160
Je pense que c’est une démarche qui devrait être en place.
08:42
We've got to be careful
150
522316
1280
On doit faire attention de
08:43
that we don't leave communities and people behind in that transition.
151
523636
3320
ne pas délaisser des gens et des communautés dans cette transition.
08:46
We've got to be careful we don't switch domestic production
152
526956
3040
On ne doit pas passer de la production domestique
08:49
to imports of oil and gas.
153
529996
2200
à l’importation du pétrole et du gaz.
08:52
That would be counterproductive.
154
532196
1560
Ce serait contre-productif.
08:53
So the way in which we make the transition matters.
155
533796
2720
La façon dont nous faisons la transition est importante.
08:56
But we can’t have a business as usual.
156
536556
1920
On ne peut pas maintenir le statu quo.
08:58
Because if we keep telling ourselves we can rely on fossil fuels forever,
157
538516
4280
Si on persiste à penser pouvoir dépendre des énergies fossiles indéfiniment,
09:02
then we'll never meet that transition.
158
542836
1840
on ne réussira jamais la transition.
09:04
And that's the key point I think we've got to address.
159
544716
2560
C’est le point clé que nous devons aborder.
09:07
BG: Let's hope it goes in that direction.
160
547316
1960
BG : Espérons que ça aille dans ce sens.
09:09
First Minister, thank you for coming to TED.
161
549276
2080
Madame le Premier ministre, merci pour votre présence.
09:11
Thank you.
162
551396
1160
Merci.
09:12
(Applause)
163
552596
1200
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7