Nicola Sturgeon: How small countries can make a big impact on climate change | TED Countdown
60,063 views ・ 2022-02-02
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: 宇航 李
校对人员: Thomas Tam
00:08
I’m going to start
today with a question.
0
8556
2720
首先,我向大家提出个问题。
00:11
In other contexts,
perhaps, a risky question,
1
11316
2880
在其他情况下,
或许是个冒险的问题,
00:14
not one you would expect
from somebody in my position
2
14196
3080
你不会期望从我这个职位的人
那里得到的,在谈论气候变化。
00:17
in a talk about climate change.
3
17316
2600
00:19
But it's important.
4
19916
1720
但这確實是很重要。
00:21
Does size matter?
5
21676
2360
大小重要吗?
00:24
(Laughter)
6
24036
1040
(哄堂大笑)
00:25
My answer, perhaps also unexpected,
7
25076
3560
我的答案,或许也出乎意料,
00:28
is that no, it really, really doesn't.
8
28676
3440
不是,它是真的,还是真的没有。
00:32
(Laughter)
9
32116
1080
(哄堂大笑)
00:33
And Scotland --
10
33196
1520
苏格兰——
00:34
(Applause)
11
34756
1880
(掌声雷鸣)
00:36
Scotland is proving that.
12
36676
2440
苏格兰就是最好的证明。
00:39
About a mile from here,
in the National Museum of Scotland,
13
39116
3560
在距离苏格兰国家博物馆
大约1公里的地方,
00:42
you will find on display a steam engine
designed by the great engineer James Watt.
14
42716
7000
你会看到一个蒸汽机的展出,
由伟大的工程师詹姆斯.瓦特设计。
00:49
A hundred miles from here,
just off the coast of Aberdeen,
15
49756
3680
离这里一百英里,就在阿伯丁海岸附近,
00:53
is the world's biggest floating wind farm.
16
53476
3800
是世界上最大的漂浮风力发电场。
00:57
And then just a bit further north
from there, in the Pentland Firth,
17
57316
5320
再往北一点,在彭特兰湾,
01:02
we find the biggest
wave power turbine being tested.
18
62676
5640
我们发现正在测试
最大的波浪发电涡轮机,
01:08
These are all extraordinary feats
of technology and engineering,
19
68356
4360
这些都是技术和工程的非凡成就。
01:12
but they also demonstrate
how Scotland, a relatively small country,
20
72756
4640
但他们也展示了苏格兰
这个相对较小的国家,
01:17
led the world into the Industrial Age
21
77436
3120
曾引领世界进入工业时代,
01:20
and is now helping to power the world
into the Net-Zero Age.
22
80596
5600
现在正推动世界进入“净零脱碳时代”。
01:26
And there's a lesson for us in that.
23
86196
2000
这给我们上了一课。
01:28
When we talk about
tackling climate change,
24
88196
3000
当我们谈到应对气候变化時,
01:31
we so often talk about the contributions
of America, Russia, China, Brazil,
25
91196
5560
經常提及的是美国、俄罗斯、
中国和巴西所做的贡献,
01:36
and that's important.
26
96796
1320
当然那很重要。
01:38
We won't limit global warming
without these countries,
27
98116
4720
若没有这些国家,
并不能解决全球变暖的问题,
01:42
but we also have to recognize
28
102876
2120
但我们同时也不得不承认
01:44
that the ambition, the leadership
and the action of small countries
29
104996
4800
小国的雄心壮志、领导力和行动
01:49
matters too.
30
109836
1280
也同样重要。
01:51
Small countries have no time
for small objectives,
31
111116
3440
小国没有时间追求小目标,
01:54
and I really agree with that.
32
114596
1720
我对这个观点非常赞同。
01:56
And we see examples of the leadership
33
116356
2480
我看到关于领导力的例子
01:58
that small countries show
everywhere we look.
34
118876
2760
到处都能看到小国尽在发挥。
02:01
Take Bhutan.
35
121676
1960
就以不丹为例,
02:03
One million people or thereabouts
became the first in the world
36
123676
4280
这个有着近乎百万人的国家
成为了世界上第一个
02:07
to commit to being
carbon-neutral for all time.
37
127956
3720
致力实现碳中和的国家。
02:11
Since then, 130 countries of all sizes
have followed suit.
38
131716
4560
从那以后,130个大小国家
也尾随不丹的步伐。
02:16
Or Fiji.
39
136316
1240
或是其他例子,
02:17
In 2017, it hosted
the UN Climate Conference
40
137596
4320
在2017年,斐济举办了
联合国气候会议,
02:21
and did so much to highlight
the existential threat
41
141916
4560
并做了很多事情来强调存在的威胁,
02:26
that climate change poses
to island nations.
42
146516
3640
气候变化对岛国构成了威胁。
02:30
Now, a country like Scotland
with a rich industrial past
43
150156
4560
现在,像苏格兰
过去有着强大工业基础的国家
02:34
has a special responsibility.
44
154756
2560
也需要承担一定的责任。
02:37
We have disproportionately
contributed to climate change,
45
157356
4640
我们在不同程度上
致使气候变化加剧,
02:41
so we must do more now
to help tackle climate change.
46
161996
4800
因此,我们必须付出更多
去应对气候变化。
02:46
So in recent years,
Scotland, this small country,
47
166836
3160
在近些年来,这个小国家苏格兰,
02:49
has decarbonized faster
than any G20 country.
48
169996
5560
在碳减排方面,比二十国集团,
任何一个国家都要好。
02:55
We have just become --
49
175596
1600
我们已成为——
02:57
(Applause)
50
177196
2400
(掌声雷鸣)
03:01
We have just become
the first nation in the world
51
181836
4360
我们已成为世界上第一个国家——
03:06
that is not an independent nation --
52
186196
3040
非独立的国家,
03:09
yet -- to publish --
53
189236
1440
然而发布——
03:10
(Laughter)
54
190716
1000
(哄堂大笑)
03:11
(Applause)
55
191756
1000
(掌声雷鸣)
03:12
to publish
56
192796
1240
发表了
03:15
an indicative, nationally
defined contribution
57
195316
2960
一份国家定义的指示性贡献
03:18
showing how we will meet
the objectives of the Paris Agreement.
58
198316
4360
展示我们将如何实现
《巴黎协定》的目标。
03:22
So we've pledged to cut emissions
by three quarters by 2030
59
202716
4600
所以我们承诺将在2030年之前
减少四分之三的碳排放,
03:27
and to be net zero by 2045.
60
207356
3960
并且在2045年实现零排放。
03:31
We're also seeking to galvanize
change on the global stage.
61
211356
5280
同时,我们希望
能在全球舞台上迎来更大的改变。
03:36
So we are currently
the cochair of a coalition
62
216676
3600
近来,我们成为了联盟的联合主席
03:40
that brings together 200 states, regions,
63
220316
3600
并将200个国家、地区
和像我们这样的权力下放国家联合起来,
03:43
devolved countries like ours
64
223916
2200
03:46
to demonstrate leadership in meeting
the challenge of climate change.
65
226116
5160
并在应对气候变化的问题上
发挥领导作用。
03:51
Now that coalition is not represented
formally at UN summits,
66
231316
4640
尽管联盟在联合国峰会上没有正式代表,
03:55
we are not signatories to the treaties
that emerge from these summits.
67
235956
4440
我们也不是这些联合国
峰会协议的签署国。
04:00
But collectively, we represent
two billion people across the world,
68
240436
6240
但总的来说,我们代表了
全世界20亿的人类,
04:06
and about half of the reduction
in global emissions that we need to see
69
246716
4800
并且我们会为了全球
碳排放减半而作出努力,
04:11
will depend on the actions we take.
70
251556
3000
这将取决于我们所采取的行动
04:14
They will depend
on the legislation we pass,
71
254596
3520
和通过的立法,
04:18
the infrastructure we build,
the investments we fund.
72
258116
4080
也要靠所建立的基础设施
和筹集得來的投资資金。
04:22
So my point today is that,
yes, big countries matter,
73
262196
3880
因此,我今天的观点是大国很重要,
04:26
but the leadership
of small nations matters too.
74
266076
3840
但小国的领导同样也重要;
04:29
It's often states and regions
and small nations that can step in
75
269916
4480
我们的组织通常是国家、
地区和小国可以参与,
04:34
when the bigger countries fail to act.
76
274436
2840
就在大国不能
很好地发挥作用的时候。
04:37
So when Trump disgracefully
took America out of the Paris Agreement,
77
277316
4600
所以当可耻的川普政府
让美国退出《巴黎协定》的时候,
04:41
it was a coalition of states and cities
that kept the momentum going.
78
281916
4440
正是我们国家和城市的联盟
保持了这种势头。
04:46
And if we raise our ambition
and if we follow that through with action,
79
286396
4880
假若我们能有雄心壮志,并贯彻执行,
04:51
then we can spark the bigger countries
to go further and faster, too.
80
291316
4680
我们将会激励大国
在这条路上走的更远和更快。
04:55
And there's one final point where
our voice and our contribution matters.
81
295996
4680
到最后,我们的想法
和贡献是极其重要的。
05:00
So often it's states
or devolved nations like Scotland
82
300716
4440
所以通常是国家
或像苏格兰这样的权力下放国家
05:05
that have to respond most directly
to the impacts of climate change:
83
305156
4600
必须最直接地应对气候变化的影响——
05:09
heatwaves, floods, hurricanes.
84
309796
2040
热浪,洪水和飓风。
05:11
We have to deal with the implications.
85
311876
2600
我们必须处理这些影响。
05:14
Now, for Scotland,
California and New South Wales
86
314516
2800
现在对于苏格兰、
加利福尼亚州和新南威尔士州,
05:17
that's difficult but manageable.
87
317356
1920
是个难题,不过还能应付。
05:19
For many others
across the world, it is not.
88
319316
3080
但对于世界上其他国家,
就不是这样。
05:22
So climate justice matters, too.
89
322436
2640
所以对气候问题的公道也很重要。
05:25
It’s not enough to cut our own emissions,
although that is vital;
90
325076
4440
仅仅是减少本国碳排放是不够的,
虽然这很重要;
05:29
we have to make sure we are helping those
91
329556
2600
我们还要确保能够帮助那些
05:32
who have done the least
to cause climate change
92
332156
3040
对气候变化付出最小的国家
05:35
to do so too.
93
335196
1880
也作出一份贡献。
05:37
And with the spirit
of justice and fairness
94
337076
3360
并将公平及公正的信念
05:40
absolutely at the heart of that.
95
340476
2600
完完全全地揣在心中。
05:43
So to conclude, my message today is
96
343076
2920
总结一下,今天我想表达的是
05:45
that countries of all shapes and sizes
must step up to this challenge.
97
345996
4200
无论国家是怎样
都必须加紧应对这一挑战。
05:50
We cannot allow our size
to be something that we hide behind.
98
350196
5200
我们不能让面积的大小
成为我们躲藏的借口。
05:55
When it comes to tackling climate change,
size really, really does not matter.
99
355436
5320
在应对气候变化方面,
规模真的、真的无关紧要。
06:00
We must think big in our ambition.
100
360796
2840
我们必须有抱负。
06:03
We must act big in what we do,
101
363676
2440
我们必须在工作中展示我们的才能,
06:06
and we must be big
when it comes to the impact we make.
102
366116
3160
也必须有野心去产生强大的影响。
06:09
Thank you very much.
103
369316
1240
非常感谢您们。
06:10
(Applause)
104
370596
1640
(掌声雷鸣)
06:22
Bruno Giussani: First Minister, thank you.
105
382036
2160
布鲁诺·朱萨尼:首席大臣,谢谢你﹗
06:24
I would like to ask a couple of questions
106
384196
2040
我想问你几个问题
06:26
because you mentioned
the wind farms up north,
107
386236
3320
因为你刚才提到了
北边的风力发电场,
06:29
but there is a new field
opening up in the north,
108
389596
2520
但那北方有新的发展,
是块油田,坎博油田。
06:32
it is an oil field, the Cambo oil field.
109
392116
2160
06:34
It’s been licensed
by the UK government,
110
394316
2680
由英国政府授权,
06:36
and a few weeks ago
you wrote to the prime minister
111
396996
2400
并且几个星期以前,
你曾写信给英国首相,
06:39
of the UK government,
112
399436
1640
06:41
and you asked him to reassess
that field and the licensing
113
401076
5680
你还建议他重新评估这个领域和授权,
06:46
in view of the climate emergency.
114
406796
2840
鉴于当今的气候危机。
06:49
There's also a growing movement
in Scotland against that project.
115
409676
3760
苏格兰也有越来越多的反对该项目的运动。
06:53
What are people to make
of opening up a new gigantic oil field
116
413476
4080
人们将可以如何开辟一个新的巨大油田,
06:57
while at the same time pushing
for decarbonizing policies at COP?
117
417596
4400
在缔约方会议推动脱碳政策的同时?
07:01
Nicola Sturgeon: I think people are right
to ask big questions and be concerned.
118
421996
4360
尼古拉·斯特金:人们提出重大问题,
并感到担忧是正常的。
07:06
Oil and gas is important to Scotland.
119
426396
1800
油气对苏格兰很重要。
07:08
It has been for four, almost five decades
important to fulfilling our energy needs,
120
428196
5080
对满足我们将近五十年
能源的需求是很重要的,
07:13
but it's important to our economy.
121
433316
1880
但它們对经济也很重要。
07:15
But if we're not prepared
to ask ourselves the hard questions,
122
435196
2960
但如果我们没有准备好
向自己询问这些难题,
07:18
we're not really
facing up to this challenge.
123
438156
3040
我们未准备好去面对这个挑战。
07:21
We can't switch
fossil fuels off overnight,
124
441196
2720
我们亦不能一夜之间
停止使用化石燃料,
07:23
but we must accelerate
the transition away from them.
125
443916
3360
但我们必须加快转型,减少使用。
07:27
And therefore the question is:
Is new exploration consistent with that?
126
447316
5320
那么问题来了:
我们新的探索与其一致吗?
07:32
And that's the question
I posed to the prime minister
127
452676
2880
这也是我向首相提出的问题,
07:35
where the power over this lies.
128
455596
2440
因为一切的权力都在他手裏。
07:38
Yes, we need to make sure that we make
the transition sustainably and fairly.
129
458036
4760
是的,我们需要确保
能够实现持续的和平稳的转型。
07:42
But if we just rely on new exploration
of the old ways of doing things,
130
462836
4680
但如果我们过于依赖那从旧方法而来的新探索的话,
07:47
I think the question is whether we do that
at the pace we are required to do.
131
467556
4520
问题就在于是否符合
我们要求的处理步调。
07:52
So a country like Scotland,
we can't just answer the easy questions.
132
472076
3760
那么像苏格兰这样的国家,
就不能只解决简单的问题。
07:55
We've got to face up
to the hard questions as well.
133
475876
2440
我们也要尝试去解决一些难题。
07:58
But we must make sure
the transition is just --
134
478356
2200
但我们必须要明确这种转变,
08:00
just for people, for communities
and for the planet as a whole.
135
480596
4320
是为了人类、为了社会和为了全地球。
08:04
And that's what we are
committed to seeking,
136
484916
2080
这就是我们要探索的事物,
08:06
to show leadership on.
137
486996
1280
和展现的领导力。
08:08
BG: What was your exact demand?
138
488316
1480
朱萨尼:具体要求是什么?
08:09
Redraw the lines? Suspend it?
Change it? Reanalyze it?
139
489836
3400
重新再画线,暂停或
更改,或再重新分析吗?
08:13
NS: Well, the license
was granted 20 years ago.
140
493236
3280
斯特金:这个许可证在20年前已经批准了。
08:16
There is a process
now it has to go through
141
496556
2040
现在有一个过程它必须经过
08:18
to get approval for development.
142
498636
2520
是获得开发许可。
08:21
And my argument is
143
501156
1880
而我的看法是
08:23
just if a company was now applying
for a new licence,
144
503036
3760
如果一家公司现在申请新的牌照,
08:26
there would have to be
a climate compatibility check.
145
506836
2760
则必须进行气候兼容性检查。
08:29
Now, arguably that's not robust enough,
146
509636
2560
也许现在的检查手段还不是很健全,
08:32
but the same thing should happen
147
512196
2160
但会促成过去的重演,
08:34
if our existing license
is turned into development consent.
148
514396
4720
如果我们将现有的许可证
转变成开发许可。
08:39
And that's the process
I think should happen.
149
519116
3160
那么在开发过程中,
终会将一切重演。
08:42
We've got to be careful
150
522316
1280
我们需要保持谨慎
08:43
that we don't leave communities
and people behind in that transition.
151
523636
3320
不会在过渡过程中
将社区和人民抛在脑后。
08:46
We've got to be careful
we don't switch domestic production
152
526956
3040
我们要保持谨慎,不要将国内生产
08:49
to imports of oil and gas.
153
529996
2200
转变为进口油气。
08:52
That would be counterproductive.
154
532196
1560
那会适得其反。
08:53
So the way in which
we make the transition matters.
155
533796
2720
因此,我们进行过渡的方式很重要。
08:56
But we can’t have a business as usual.
156
536556
1920
也不能像以前一样做事情了。
08:58
Because if we keep telling ourselves
we can rely on fossil fuels forever,
157
538516
4280
因为如果我们不断告诉自己
可以永远依赖化石燃料,
09:02
then we'll never meet that transition.
158
542836
1840
将无法达到转型的目的。
09:04
And that's the key point
I think we've got to address.
159
544716
2560
这就是关键。
09:07
BG: Let's hope it goes in that direction.
160
547316
1960
朱萨尼:愿一切步入正轨。
09:09
First Minister,
thank you for coming to TED.
161
549276
2080
首席大臣,感谢您来临 TED。
09:11
Thank you.
162
551396
1160
谢谢。
09:12
(Applause)
163
552596
1200
(掌声雷鸣)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。