Nicola Sturgeon: How small countries can make a big impact on climate change | TED Countdown

60,186 views

2022-02-02 ・ TED


New videos

Nicola Sturgeon: How small countries can make a big impact on climate change | TED Countdown

60,186 views ・ 2022-02-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frappi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:08
I’m going to start today with a question.
0
8556
2720
Oggi inizierò con una domanda.
00:11
In other contexts, perhaps, a risky question,
1
11316
2880
In altri contesti, forse, una domanda rischiosa,
00:14
not one you would expect from somebody in my position
2
14196
3080
non una che vi aspettereste da qualcuno nella mia posizione
00:17
in a talk about climate change.
3
17316
2600
in un intervento sul cambiamento climatico.
00:19
But it's important.
4
19916
1720
Ma è importante.
00:21
Does size matter?
5
21676
2360
Le dimensioni contano?
00:24
(Laughter)
6
24036
1040
(Risate)
00:25
My answer, perhaps also unexpected,
7
25076
3560
La mia risposta, magari anche inaspettata,
00:28
is that no, it really, really doesn't.
8
28676
3440
è che no, non contano affatto.
00:32
(Laughter)
9
32116
1080
(Risate)
00:33
And Scotland --
10
33196
1520
E la Scozia --
00:34
(Applause)
11
34756
1880
(Applausi)
00:36
Scotland is proving that.
12
36676
2440
la Scozia lo sta dimostrando.
00:39
About a mile from here, in the National Museum of Scotland,
13
39116
3560
A un paio di chilometri da qui, nel Museo Nazionale della Scozia,
00:42
you will find on display a steam engine designed by the great engineer James Watt.
14
42716
7000
è esposto un motore a vapore progettato dal grande ingegnere James Watt.
00:49
A hundred miles from here, just off the coast of Aberdeen,
15
49756
3680
A un centinaio di chilometri da qui, appena al largo della costa di Aberdeen,
00:53
is the world's biggest floating wind farm.
16
53476
3800
c’è il parco eolico galleggiante più grande del mondo.
00:57
And then just a bit further north from there, in the Pentland Firth,
17
57316
5320
E poi poco più a nord da lì, nel Pentland Firth,
01:02
we find the biggest wave power turbine being tested.
18
62676
5640
troviamo la più grande turbina per maree mai testata.
01:08
These are all extraordinary feats of technology and engineering,
19
68356
4360
Queste sono tutte imprese straordinarie della tecnologia e dell’ingegneria,
01:12
but they also demonstrate how Scotland, a relatively small country,
20
72756
4640
ma dimostrano anche come la Scozia, un paese relativamente piccolo,
01:17
led the world into the Industrial Age
21
77436
3120
abbia guidato il mondo nell’Era industriale
01:20
and is now helping to power the world into the Net-Zero Age.
22
80596
5600
e come stia ora aiutando il mondo a entrare nell’era del Net-zero.
01:26
And there's a lesson for us in that.
23
86196
2000
E questo costituisce una lezione per noi.
01:28
When we talk about tackling climate change,
24
88196
3000
Quando parliamo di contrastare il cambiamento climatico,
01:31
we so often talk about the contributions of America, Russia, China, Brazil,
25
91196
5560
parliamo così spesso del contributo di America, Russia, Cina, Brasile,
01:36
and that's important.
26
96796
1320
ed è importante.
01:38
We won't limit global warming without these countries,
27
98116
4720
Non argineremo il riscaldamento globale senza questi paesi,
01:42
but we also have to recognize
28
102876
2120
ma dobbiamo anche riconoscere
01:44
that the ambition, the leadership and the action of small countries
29
104996
4800
che l’ambizione, la leadership e l’iniziativa dei piccoli paesi
01:49
matters too.
30
109836
1280
è altrettanto importante.
01:51
Small countries have no time for small objectives,
31
111116
3440
I paesi piccoli non hanno tempo per piccoli obiettivi,
01:54
and I really agree with that.
32
114596
1720
e io sono d’accordo con questo.
01:56
And we see examples of the leadership
33
116356
2480
E vediamo esempi della leadership
01:58
that small countries show everywhere we look.
34
118876
2760
che i paesi piccoli mostrano ovunque guardiamo.
02:01
Take Bhutan.
35
121676
1960
Prendete il Bhutan.
02:03
One million people or thereabouts became the first in the world
36
123676
4280
Un milione di persone o giù di lì -- è diventato il primo al mondo
02:07
to commit to being carbon-neutral for all time.
37
127956
3720
ad impegnarsi a produrre zero emissioni per sempre.
02:11
Since then, 130 countries of all sizes have followed suit.
38
131716
4560
Da allora,
130 paesi di tutte le dimensioni hanno seguito l’esempio.
02:16
Or Fiji.
39
136316
1240
O le Figi.
02:17
In 2017, it hosted the UN Climate Conference
40
137596
4320
Nel 2017 ha ospitato la Conferenza delle Nazioni Unite
sul cambiamento climatico
02:21
and did so much to highlight the existential threat
41
141916
4560
e hanno fatto davvero molto per sottolineare la minaccia esistenziale
02:26
that climate change poses to island nations.
42
146516
3640
che il cambiamento climatico rappresenta per gli stati insulari.
02:30
Now, a country like Scotland with a rich industrial past
43
150156
4560
Un paese come la Scozia con un ricco passato industriale
02:34
has a special responsibility.
44
154756
2560
è particolarmente responsabile.
02:37
We have disproportionately contributed to climate change,
45
157356
4640
Abbiamo contribuito in modo sproporzionato al cambiamento climatico,
02:41
so we must do more now to help tackle climate change.
46
161996
4800
quindi dobbiamo fare di più ora
per aiutare a contrastare il cambiamento climatico.
02:46
So in recent years, Scotland, this small country,
47
166836
3160
Quindi negli ultimi anni, la Scozia, questo piccolo paese,
02:49
has decarbonized faster than any G20 country.
48
169996
5560
ha decarbonizzato più velocemente di qualsiasi altro paese del G20.
02:55
We have just become --
49
175596
1600
Siamo appena diventati --
02:57
(Applause)
50
177196
2400
(Applausi)
03:01
We have just become the first nation in the world
51
181836
4360
siamo appena diventati la prima nazione al mondo
03:06
that is not an independent nation --
52
186196
3040
che non è una nazione indipendente --
03:09
yet -- to publish --
53
189236
1440
per ora -- a pubblicare --
03:10
(Laughter)
54
190716
1000
(Risate)
03:11
(Applause)
55
191756
1000
(Applausi)
03:12
to publish
56
192796
1240
a pubblicare
03:15
an indicative, nationally defined contribution
57
195316
2960
un contributo indicativo definito a livello nazionale
03:18
showing how we will meet the objectives of the Paris Agreement.
58
198316
4360
che mostra come raggiungeremo gli obiettivi dell’Accordo di Parigi.
03:22
So we've pledged to cut emissions by three quarters by 2030
59
202716
4600
Quindi ci siamo impegnati a ridurre le emissioni di tre quarti entro il 2030
03:27
and to be net zero by 2045.
60
207356
3960
e a produrre zero emissioni entro il 2045.
03:31
We're also seeking to galvanize change on the global stage.
61
211356
5280
Stiamo anche cercando di incoraggiare il cambiamento a livello globale.
03:36
So we are currently the cochair of a coalition
62
216676
3600
Siamo attualmente i codirettori di una coalizione
03:40
that brings together 200 states, regions,
63
220316
3600
che riunisce 200 stati, regioni,
03:43
devolved countries like ours
64
223916
2200
paesi devoluti come il nostro
03:46
to demonstrate leadership in meeting the challenge of climate change.
65
226116
5160
per mostrare leadership nell’affrontare la sfida del cambiamento climatico.
03:51
Now that coalition is not represented formally at UN summits,
66
231316
4640
Questa coalizione non è formalmente rappresentata ai summit dell’ONU,
03:55
we are not signatories to the treaties that emerge from these summits.
67
235956
4440
non siamo firmatari dei trattati che emergono da questi summit.
04:00
But collectively, we represent two billion people across the world,
68
240436
6240
Ma collettivamente, rappresentiamo due miliardi di persone nel mondo,
04:06
and about half of the reduction in global emissions that we need to see
69
246716
4800
e circa la metà della riduzione di emissioni globali che dobbiamo vedere
04:11
will depend on the actions we take.
70
251556
3000
dipenderà dalle misure che adotteremo.
04:14
They will depend on the legislation we pass,
71
254596
3520
Dipenderanno dalla legislazione che approviamo,
04:18
the infrastructure we build, the investments we fund.
72
258116
4080
le infrastrutture che costruiamo, gli investimenti che finanziamo.
04:22
So my point today is that, yes, big countries matter,
73
262196
3880
Perciò quello che voglio dire è che, sì, i grandi paesi sono importanti,
04:26
but the leadership of small nations matters too.
74
266076
3840
ma anche la leadership delle piccole nazioni è importante.
04:29
It's often states and regions and small nations that can step in
75
269916
4480
Sono spesso gli stati e le regioni e le piccole nazioni a poter intervenire
04:34
when the bigger countries fail to act.
76
274436
2840
quando i paesi più grandi non agiscono.
04:37
So when Trump disgracefully took America out of the Paris Agreement,
77
277316
4600
Quindi quando Trump scandalosamente tirò fuori l’America dall’Accordo di Parigi,
04:41
it was a coalition of states and cities that kept the momentum going.
78
281916
4440
fu una coalizione di stati e città a mantenere lo slancio.
04:46
And if we raise our ambition and if we follow that through with action,
79
286396
4880
E se ci poniamo obiettivi più ambiziosi e li portiamo a compimento con i fatti,
04:51
then we can spark the bigger countries to go further and faster, too.
80
291316
4680
possiamo stimolare anche i paesi più grandi ad andare oltre e più in fretta.
04:55
And there's one final point where our voice and our contribution matters.
81
295996
4680
E c’è un ultimo aspetto
in cui la nostra voce e il nostro contributo contano.
05:00
So often it's states or devolved nations like Scotland
82
300716
4440
Molte volte sono gli stati o le nazioni devolute come la Scozia
05:05
that have to respond most directly to the impacts of climate change:
83
305156
4600
a dover rispondere direttamente
alle conseguenze del cambiamento climatico:
05:09
heatwaves, floods, hurricanes.
84
309796
2040
ondate di caldo, inondazioni, uragani.
05:11
We have to deal with the implications.
85
311876
2600
Dobbiamo affrontare le ripercussioni.
05:14
Now, for Scotland, California and New South Wales
86
314516
2800
Per la Scozia, la California e il Nuovo Galles del Sud
05:17
that's difficult but manageable.
87
317356
1920
è difficile ma fattibile.
05:19
For many others across the world, it is not.
88
319316
3080
Per molti altri in tutto il mondo non lo è.
05:22
So climate justice matters, too.
89
322436
2640
Quindi anche la giustizia climatica conta.
05:25
It’s not enough to cut our own emissions, although that is vital;
90
325076
4440
Non è sufficiente ridurre le proprie emissioni, sebbene sia vitale;
05:29
we have to make sure we are helping those
91
329556
2600
dobbiamo assicurarci di aiutare
quelli che hanno fatto il minimo per causare il cambiamento climatico
05:32
who have done the least to cause climate change
92
332156
3040
05:35
to do so too.
93
335196
1880
per fare anche questo.
05:37
And with the spirit of justice and fairness
94
337076
3360
E con lo spirito di giustizia ed equità
05:40
absolutely at the heart of that.
95
340476
2600
assolutamente alla base di ciò.
05:43
So to conclude, my message today is
96
343076
2920
Quindi per concludere, il mio messaggio oggi è
05:45
that countries of all shapes and sizes must step up to this challenge.
97
345996
4200
che i paesi di tutte le forme e dimensioni devono farsi carico di questa sfida.
05:50
We cannot allow our size to be something that we hide behind.
98
350196
5200
Non possiamo permettere
che la nostra dimensione sia qualcosa dietro cui nasconderci.
05:55
When it comes to tackling climate change, size really, really does not matter.
99
355436
5320
In fatto di cambiamento climatico,
le dimensioni non contano affatto.
06:00
We must think big in our ambition.
100
360796
2840
Dobbiamo pensare in grande nella nostra ambizione.
06:03
We must act big in what we do,
101
363676
2440
Dobbiamo agire in grande in ciò che facciamo,
06:06
and we must be big when it comes to the impact we make.
102
366116
3160
e dobbiamo essere grandi quando si tratta di produrre un impatto.
06:09
Thank you very much.
103
369316
1240
Grazie mille.
06:10
(Applause)
104
370596
1640
(Applausi)
06:22
Bruno Giussani: First Minister, thank you.
105
382036
2160
Bruno Giussani: Primo Ministro, grazie.
06:24
I would like to ask a couple of questions
106
384196
2040
Vorrei farle un paio di domande
06:26
because you mentioned the wind farms up north,
107
386236
3320
visto che ha menzionato il parco eolico su al nord,
06:29
but there is a new field opening up in the north,
108
389596
2520
ma c’è un nuovo campo che sta aprendo su al nord,
06:32
it is an oil field, the Cambo oil field.
109
392116
2160
un campo petrolifero, il giacimento di Cambo.
06:34
It’s been licensed by the UK government,
110
394316
2680
È stato autorizzato dal governo britannico,
06:36
and a few weeks ago you wrote to the prime minister
111
396996
2400
e qualche settimana fa lei ha scritto al primo ministro del governo britannico,
06:39
of the UK government,
112
399436
1640
06:41
and you asked him to reassess that field and the licensing
113
401076
5680
e gli ha chiesto di rivalutare quel giacimento e l’autorizzazione
06:46
in view of the climate emergency.
114
406796
2840
in considerazione dell’emergenza climatica.
06:49
There's also a growing movement in Scotland against that project.
115
409676
3760
C’è inoltre un movimento in crescita in Scozia contro quel progetto.
06:53
What are people to make of opening up a new gigantic oil field
116
413476
4080
Cosa otterranno le persone dall’apertura di un nuovo gigante campo petrolifero
06:57
while at the same time pushing for decarbonizing policies at COP?
117
417596
4400
e contemporaneamente dalla pressione
per le politiche di decarbonizzazione della COP?
07:01
Nicola Sturgeon: I think people are right to ask big questions and be concerned.
118
421996
4360
NS: Credo che le persone facciano bene a porre grandi domande e a preoccuparsi.
07:06
Oil and gas is important to Scotland.
119
426396
1800
La Scozia ha bisogno di petrolio e gas.
07:08
It has been for four, almost five decades important to fulfilling our energy needs,
120
428196
5080
È servito per quattro, quasi cinque decenni per fornirci l’energia necessaria,
07:13
but it's important to our economy.
121
433316
1880
ma è importante per la nostra economia.
07:15
But if we're not prepared to ask ourselves the hard questions,
122
435196
2960
Ma se non siamo disposti a porci le domande difficili,
07:18
we're not really facing up to this challenge.
123
438156
3040
non stiamo davvero affrontando questa sfida.
07:21
We can't switch fossil fuels off overnight,
124
441196
2720
Non possiamo sostituire i combustibili fossili in una notte,
07:23
but we must accelerate the transition away from them.
125
443916
3360
ma dobbiamo accelerare la transizione verso il loro abbandono.
07:27
And therefore the question is: Is new exploration consistent with that?
126
447316
5320
Pertanto la domanda è: la nuova esplorazione è coerente con ciò?
07:32
And that's the question I posed to the prime minister
127
452676
2880
E questa è la domanda che ho posto al primo ministro
07:35
where the power over this lies.
128
455596
2440
dove risiede il potere di tutto questo.
07:38
Yes, we need to make sure that we make the transition sustainably and fairly.
129
458036
4760
Dobbiamo assicurarci di fare questa transizione
in modo sostenibile e equo.
07:42
But if we just rely on new exploration of the old ways of doing things,
130
462836
4680
Ma se facciamo affidamento soltanto
su nuove esplorazioni di vecchi modi di fare le cose,
07:47
I think the question is whether we do that at the pace we are required to do.
131
467556
4520
io credo che la domanda sia
se lo stiamo facendo alla velocità necessaria.
07:52
So a country like Scotland, we can't just answer the easy questions.
132
472076
3760
Quindi un paese come la Scozia non può soltanto rispondere alle domande facili.
07:55
We've got to face up to the hard questions as well.
133
475876
2440
Dobbiamo affrontare anche le domande difficili.
07:58
But we must make sure the transition is just --
134
478356
2200
Ma dobbiamo assicurarci che la transizione sia giusta --
08:00
just for people, for communities and for the planet as a whole.
135
480596
4320
giusta per le persone, per le comunità e per l’intero pianeta.
08:04
And that's what we are committed to seeking,
136
484916
2080
Questo è ciò che ci impegniamo a cercare,
08:06
to show leadership on.
137
486996
1280
su cui mostriamo leadership.
08:08
BG: What was your exact demand?
138
488316
1480
BG: Quale era la sua richiesta?
08:09
Redraw the lines? Suspend it? Change it? Reanalyze it?
139
489836
3400
Ridisegnare le linee? Sospenderlo? Cambiarlo? Rianalizzarlo?
08:13
NS: Well, the license was granted 20 years ago.
140
493236
3280
NS: Beh, l’autorizzazione è stata concessa 20 anni fa.
08:16
There is a process now it has to go through
141
496556
2040
Adesso deve passare attraverso un processo
08:18
to get approval for development.
142
498636
2520
per ottenere l’approvazione per lo sviluppo.
08:21
And my argument is
143
501156
1880
E la mia argomentazione è
08:23
just if a company was now applying for a new licence,
144
503036
3760
se un’azienda richiedesse adesso una nuova autorizzazione,
08:26
there would have to be a climate compatibility check.
145
506836
2760
ci dovrebbe essere una verifica della compatibilità climatica.
08:29
Now, arguably that's not robust enough,
146
509636
2560
Ora, probabilmente non è abbastanza solida,
08:32
but the same thing should happen
147
512196
2160
ma dovrebbe succedere la stessa cosa
08:34
if our existing license is turned into development consent.
148
514396
4720
se la nostra licenza esistente fosse trasformata in consenso allo sviluppo.
08:39
And that's the process I think should happen.
149
519116
3160
E questo è il processo che credo dovrebbe avere luogo.
08:42
We've got to be careful
150
522316
1280
Dobbiamo stare attenti
08:43
that we don't leave communities and people behind in that transition.
151
523636
3320
a non lasciare indietro comunità e persone in questa transizione.
08:46
We've got to be careful we don't switch domestic production
152
526956
3040
Dobbiamo stare attenti a non scambiare la produzione domestica
08:49
to imports of oil and gas.
153
529996
2200
con le importazioni di petrolio e gas.
08:52
That would be counterproductive.
154
532196
1560
Questo sarebbe controproducente.
08:53
So the way in which we make the transition matters.
155
533796
2720
Quindi il modo in cui facciamo la transizione è importante.
08:56
But we can’t have a business as usual.
156
536556
1920
Ma non possiamo fare come nulla fosse.
08:58
Because if we keep telling ourselves we can rely on fossil fuels forever,
157
538516
4280
Perché se continuiamo a dirci di poter fare affidamento sui combustibili fossili,
09:02
then we'll never meet that transition.
158
542836
1840
non arriveremo mai a quella transizione.
09:04
And that's the key point I think we've got to address.
159
544716
2560
Questo è il punto chiave che credo dobbiamo affrontare.
09:07
BG: Let's hope it goes in that direction.
160
547316
1960
BG: Speriamo che vada in quella direzione.
09:09
First Minister, thank you for coming to TED.
161
549276
2080
Primo Ministro, grazie per essere venuta a TED.
09:11
Thank you.
162
551396
1160
Grazie.
09:12
(Applause)
163
552596
1200
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7