Nicola Sturgeon: How small countries can make a big impact on climate change | TED Countdown

60,063 views ・ 2022-02-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Giovanna Pinheiro Revisor: Jorge Santos
00:08
I’m going to start today with a question.
0
8556
2720
Hoje eu começo com uma pergunta.
00:11
In other contexts, perhaps, a risky question,
1
11316
2880
Em outros contextos, talvez seja uma pergunta arriscada
00:14
not one you would expect from somebody in my position
2
14196
3080
uma que você não esperaria de alguém na minha posição
00:17
in a talk about climate change.
3
17316
2600
em uma conversa sobre mudança climática.
00:19
But it's important.
4
19916
1720
Mas é importante.
00:21
Does size matter?
5
21676
2360
O tamanho importa?
00:24
(Laughter)
6
24036
1040
(Risos)
00:25
My answer, perhaps also unexpected,
7
25076
3560
Minha resposta, talvez também inesperada,
00:28
is that no, it really, really doesn't.
8
28676
3440
é que não, realmente não.
00:32
(Laughter)
9
32116
1080
(Risos)
00:33
And Scotland --
10
33196
1520
E Escócia--
00:34
(Applause)
11
34756
1880
(Aplausos)
00:36
Scotland is proving that.
12
36676
2440
Escócia está comprovando isto.
00:39
About a mile from here, in the National Museum of Scotland,
13
39116
3560
Cerca de uma milha daqui, no Museu Nacional da Escócia,
00:42
you will find on display a steam engine designed by the great engineer James Watt.
14
42716
7000
você vai encontrar uma máquina a vapor projetada pelo engenheiro James Watt.
00:49
A hundred miles from here, just off the coast of Aberdeen,
15
49756
3680
Cem milhas daqui, fora da costa de Aberdeen,
00:53
is the world's biggest floating wind farm.
16
53476
3800
é a maior fazenda eólica flutuante do mundo.
00:57
And then just a bit further north from there, in the Pentland Firth,
17
57316
5320
E então, só um pouco mais longe daqui, em Pentland Firth,
01:02
we find the biggest wave power turbine being tested.
18
62676
5640
nós encontramos a maior turbina de energia das ondas já testada.
01:08
These are all extraordinary feats of technology and engineering,
19
68356
4360
Essas são extraordinárias proezas da tecnologia e engenharia
01:12
but they also demonstrate how Scotland, a relatively small country,
20
72756
4640
mas elas também demonstram como a Escócia, um país relativamente pequeno
01:17
led the world into the Industrial Age
21
77436
3120
lidera o mundo na Era Industrial.
01:20
and is now helping to power the world into the Net-Zero Age.
22
80596
5600
E agora está ajudando o mundo na Era da emissão líquida zero.
01:26
And there's a lesson for us in that.
23
86196
2000
E aí está uma lição para nós.
01:28
When we talk about tackling climate change,
24
88196
3000
Quando falamos sobre combater a mudança climática,
01:31
we so often talk about the contributions of America, Russia, China, Brazil,
25
91196
5560
muitas vezes, falamos sobre a contribuição da América, Rússia, China, Brasil,
01:36
and that's important.
26
96796
1320
e isso é importante.
01:38
We won't limit global warming without these countries,
27
98116
4720
Não limitaremos um alerta global sem esses países,
01:42
but we also have to recognize
28
102876
2120
mas também temos que reconhecer
01:44
that the ambition, the leadership and the action of small countries
29
104996
4800
que a ambição, a liderança e a ação dos países pequenos
01:49
matters too.
30
109836
1280
também importam.
01:51
Small countries have no time for small objectives,
31
111116
3440
Países pequenos não tem tempo para pequenos objetivos,
01:54
and I really agree with that.
32
114596
1720
e eu realmente concordo com isso.
01:56
And we see examples of the leadership
33
116356
2480
E nós vemos exemplos de liderança
01:58
that small countries show everywhere we look.
34
118876
2760
que países pequenos apresentam em todo lugar que olhamos.
02:01
Take Bhutan.
35
121676
1960
Pense em Butão.
02:03
One million people or thereabouts became the first in the world
36
123676
4280
Aproximadamente um milhão de pessoas se tornaram as primeiras no mundo
02:07
to commit to being carbon-neutral for all time.
37
127956
3720
a se comprometer a ser neutros em carbono por toda a vida.
02:11
Since then, 130 countries of all sizes have followed suit.
38
131716
4560
A partir disso, 130 países de todos os tamanhos seguiram o exemplo.
02:16
Or Fiji.
39
136316
1240
Ou Fiji.
02:17
In 2017, it hosted the UN Climate Conference
40
137596
4320
Em 2017, hospedou a Conferência das Nações Unidas sobre Mudanças climáticas.
02:21
and did so much to highlight the existential threat
41
141916
4560
e batalhou pra destacar a ameaça que existe
02:26
that climate change poses to island nations.
42
146516
3640
de que as mudanças climáticas acometam nações da ilha.
02:30
Now, a country like Scotland with a rich industrial past
43
150156
4560
Agora, um país como a Escócia, com um passado industrial rico
02:34
has a special responsibility.
44
154756
2560
tem uma responsabilidade especial.
02:37
We have disproportionately contributed to climate change,
45
157356
4640
Nós temos contribuído sobre mudanças climáticas de forma desproporcional.
02:41
so we must do more now to help tackle climate change.
46
161996
4800
Então, devemos fazer mais agora para ajudar a enfrentar essas mudanças.
02:46
So in recent years, Scotland, this small country,
47
166836
3160
Nos últimos anos, Escócia, esse país pequeno
02:49
has decarbonized faster than any G20 country.
48
169996
5560
descarbonizou mais rápido que qualquer país do grupo G20.
02:55
We have just become --
49
175596
1600
Nós acabamos de nos tornar
02:57
(Applause)
50
177196
2400
(Aplausos)
03:01
We have just become the first nation in the world
51
181836
4360
Acabamos de nos tornar a primeira nação do mundo
03:06
that is not an independent nation --
52
186196
3040
que não é uma nação independente
03:09
yet -- to publish --
53
189236
1440
ainda
03:10
(Laughter)
54
190716
1000
(Risos)
03:11
(Applause)
55
191756
1000
03:12
to publish
56
192796
1240
(Aplausos)
a publicar
03:15
an indicative, nationally defined contribution
57
195316
2960
um indicativo, com contribuição nacional definida
03:18
showing how we will meet the objectives of the Paris Agreement.
58
198316
4360
mostrando como nós cumpriremos os objetivos do Acordo de Paris.
03:22
So we've pledged to cut emissions by three quarters by 2030
59
202716
4600
Então, nos comprometemos a cortar as emissões em três quartos até 2030
03:27
and to be net zero by 2045.
60
207356
3960
e chegar a zero líquido em 2045.
03:31
We're also seeking to galvanize change on the global stage.
61
211356
5280
Também pretendemos gerar mudanças no estágio global.
03:36
So we are currently the cochair of a coalition
62
216676
3600
Então, somos atualmente o co-presidente de uma aliança
03:40
that brings together 200 states, regions,
63
220316
3600
que une 200 estados, regiões
03:43
devolved countries like ours
64
223916
2200
e países descentralizados, como o nosso,
03:46
to demonstrate leadership in meeting the challenge of climate change.
65
226116
5160
para demonstrar liderança ao cumprir o desafio da mudança climática.
03:51
Now that coalition is not represented formally at UN summits,
66
231316
4640
Agora que a aliança não é representada formalmente nas cúpulas da ONU,
03:55
we are not signatories to the treaties that emerge from these summits.
67
235956
4440
não somos assinantes do tratado que surgiu nessas cúpulas.
04:00
But collectively, we represent two billion people across the world,
68
240436
6240
Mas coletivamente, representamos 2 bilhões de pessoas pelo mundo
04:06
and about half of the reduction in global emissions that we need to see
69
246716
4800
e aproximadamente metade da redução em emissões globais que precisamos
04:11
will depend on the actions we take.
70
251556
3000
dependerão das ações que tomarmos.
04:14
They will depend on the legislation we pass,
71
254596
3520
Elas dependerão da legislação que aprovarmos,
04:18
the infrastructure we build, the investments we fund.
72
258116
4080
da infraestrutura que construirmos, dos investimentos que financiarmos.
04:22
So my point today is that, yes, big countries matter,
73
262196
3880
Então, meu ponto hoje é que, sim, grandes países importam,
04:26
but the leadership of small nations matters too.
74
266076
3840
mas a liderança de pequenas nações também importa.
04:29
It's often states and regions and small nations that can step in
75
269916
4480
Comumente, são os estados e regiões e pequenas nações que podem avançar
04:34
when the bigger countries fail to act.
76
274436
2840
quando grandes países falham em agir.
04:37
So when Trump disgracefully took America out of the Paris Agreement,
77
277316
4600
Então quando Trump vergonhosamente retirou os EUA do Acordo de Paris
04:41
it was a coalition of states and cities that kept the momentum going.
78
281916
4440
foi uma aliança entre estados e cidades que manteve a dinâmica seguindo.
04:46
And if we raise our ambition and if we follow that through with action,
79
286396
4880
E se nós elevarmos nossa ambição e a seguirmos com ação,
04:51
then we can spark the bigger countries to go further and faster, too.
80
291316
4680
então poderemos despertar os grandes países para ir além e mais rápido, também.
04:55
And there's one final point where our voice and our contribution matters.
81
295996
4680
E há um último ponto no qual nossas vozes e contribuição importam.
05:00
So often it's states or devolved nations like Scotland
82
300716
4440
Comumente são estados ou nações descentralizadas, como a Escócia
05:05
that have to respond most directly to the impacts of climate change:
83
305156
4600
que precisam responder mais diretamente aos impactos das mudanças climáticas:
05:09
heatwaves, floods, hurricanes.
84
309796
2040
ondas de calor, inundações, furacões.
05:11
We have to deal with the implications.
85
311876
2600
Nós temos que lidar com esses problemas.
05:14
Now, for Scotland, California and New South Wales
86
314516
2800
Agora, para Escócia, Califórnia e Nova Gales do Sul
05:17
that's difficult but manageable.
87
317356
1920
é difícil, mas controlável.
05:19
For many others across the world, it is not.
88
319316
3080
Para muitas outras nações ao redor do mundo, não é.
05:22
So climate justice matters, too.
89
322436
2640
Então a justiça climática importa, também.
05:25
It’s not enough to cut our own emissions, although that is vital;
90
325076
4440
Não é suficiente cortar nossas próprias emissões, ainda que seja vital;
05:29
we have to make sure we are helping those
91
329556
2600
nós temos que garantir que estejamos ajudando aqueles
05:32
who have done the least to cause climate change
92
332156
3040
que tem feito o mínimo para a causa da mudança climática
05:35
to do so too.
93
335196
1880
para fazer mais também.
05:37
And with the spirit of justice and fairness
94
337076
3360
E com o espírito de justiça e equidade
05:40
absolutely at the heart of that.
95
340476
2600
absoluto no coração disso tudo.
05:43
So to conclude, my message today is
96
343076
2920
Então, para concluir, minha mensagem hoje é
05:45
that countries of all shapes and sizes must step up to this challenge.
97
345996
4200
que países de todos as formas e tamanhos deveriam avançar nessa mudança.
05:50
We cannot allow our size to be something that we hide behind.
98
350196
5200
Não podemos permitir que nosso tamanho seja algo para nos escondermos por trás.
05:55
When it comes to tackling climate change, size really, really does not matter.
99
355436
5320
Quando enfrentamos mudanças climáticas, o tamanho realmente, realmente não importa
06:00
We must think big in our ambition.
100
360796
2840
Devemos pensar grande em nossa ambição.
06:03
We must act big in what we do,
101
363676
2440
Devemos agir grandiosamente no que fazemos
06:06
and we must be big when it comes to the impact we make.
102
366116
3160
e devemos ser grandes quando se trata do impacto que criamos.
06:09
Thank you very much.
103
369316
1240
Muito obrigada.
06:10
(Applause)
104
370596
1640
(Aplausos).
06:22
Bruno Giussani: First Minister, thank you.
105
382036
2160
Bruno Giussani: Primeira Ministra, obrigado.
06:24
I would like to ask a couple of questions
106
384196
2040
Eu gostaria de fazer algumas perguntas
06:26
because you mentioned the wind farms up north,
107
386236
3320
porque você mencionou as fazendas eólicas ao norte,
06:29
but there is a new field opening up in the north,
108
389596
2520
mas há um novo campo abrindo por lá,
06:32
it is an oil field, the Cambo oil field.
109
392116
2160
é um campo de óleo, o campo de óleo Cambo.
06:34
It’s been licensed by the UK government,
110
394316
2680
Foi autorizado pelo governo britânico,
06:36
and a few weeks ago you wrote to the prime minister
111
396996
2400
e há semanas, você escreveu ao Primeiro Ministro
06:39
of the UK government,
112
399436
1640
do governo britânico,
06:41
and you asked him to reassess that field and the licensing
113
401076
5680
e pediu que ele reavaliasse aquele campo e a autorização
06:46
in view of the climate emergency.
114
406796
2840
considerando a emergência climática.
06:49
There's also a growing movement in Scotland against that project.
115
409676
3760
Também há um movimento crescente, na Escócia, contra esse projeto.
06:53
What are people to make of opening up a new gigantic oil field
116
413476
4080
Nós somos as pessoas que abrem um gigante campo de óleo
06:57
while at the same time pushing for decarbonizing policies at COP?
117
417596
4400
enquanto, ao mesmo tempo, encorajamos políticas de descarbonização na COP?
07:01
Nicola Sturgeon: I think people are right to ask big questions and be concerned.
118
421996
4360
Nicola Sturgeon: Penso que pessoas estão certas em questionar e se preocupar.
07:06
Oil and gas is important to Scotland.
119
426396
1800
Óleo e gás são importantes para Escócia.
07:08
It has been for four, almost five decades important to fulfilling our energy needs,
120
428196
5080
Tem sido por quatro, quase cinco décadas importante para alimentar as energias,
07:13
but it's important to our economy.
121
433316
1880
é importante para nossa economia.
Porém, se não estamos preparados para nos fazer perguntas difíceis,
07:15
But if we're not prepared to ask ourselves the hard questions,
122
435196
2960
07:18
we're not really facing up to this challenge.
123
438156
3040
não estamos realmente encarando esse desafio.
Não podemos trocar combustíveis fósseis da noite para o dia,
07:21
We can't switch fossil fuels off overnight,
124
441196
2720
07:23
but we must accelerate the transition away from them.
125
443916
3360
mas devemos acelerar a transição para longe deles.
07:27
And therefore the question is: Is new exploration consistent with that?
126
447316
5320
Portanto, a questão é: a nova exploração é consistente nisso?
07:32
And that's the question I posed to the prime minister
127
452676
2880
E essa é a questão que lancei ao Primeiro Ministro
07:35
where the power over this lies.
128
455596
2440
para onde o poder envolvido nisso leva.
07:38
Yes, we need to make sure that we make the transition sustainably and fairly.
129
458036
4760
Sim, precisamos garantir que faremos uma transição sustentável e justa.
07:42
But if we just rely on new exploration of the old ways of doing things,
130
462836
4680
Mas se apenas confiarmos em nova exploração do modo antigo de agir,
07:47
I think the question is whether we do that at the pace we are required to do.
131
467556
4520
eu penso que a questão é se estamos fazendo a transição como é requerido.
07:52
So a country like Scotland, we can't just answer the easy questions.
132
472076
3760
Então, um país como Escócia, não podemos só responder questões fáceis.
07:55
We've got to face up to the hard questions as well.
133
475876
2440
Temos que enfrentar as questões difíceis também.
07:58
But we must make sure the transition is just --
134
478356
2200
Mas devemos garantir que a transição é simplesmente
08:00
just for people, for communities and for the planet as a whole.
135
480596
4320
simplesmente para pessoas, comunidades e para o planeta como um todo.
08:04
And that's what we are committed to seeking,
136
484916
2080
É isso que estamos comprometidos a buscar,
08:06
to show leadership on.
137
486996
1280
para demonstrar liderança nisso.
08:08
BG: What was your exact demand?
138
488316
1480
BG: Qual foi exatamente seu pedido?
08:09
Redraw the lines? Suspend it? Change it? Reanalyze it?
139
489836
3400
Redesenhar as linhas? Suspendê-las? Mudá-las? Reanalisá-las?
08:13
NS: Well, the license was granted 20 years ago.
140
493236
3280
NS: Bem, a autorização foi concedida há 20 anos.
08:16
There is a process now it has to go through
141
496556
2040
Existe um processo, agora tem que prosseguir
08:18
to get approval for development.
142
498636
2520
para ser aprovado para desenvolvimento.
08:21
And my argument is
143
501156
1880
E meu argumento é
se uma companhia estivesse, agora, aplicando para uma nova autorização,
08:23
just if a company was now applying for a new licence,
144
503036
3760
08:26
there would have to be a climate compatibility check.
145
506836
2760
teria que existir uma verificação de compatibilidade climática.
08:29
Now, arguably that's not robust enough,
146
509636
2560
Agora, indiscutivelmente, isso não é sólido o suficiente
08:32
but the same thing should happen
147
512196
2160
mas a mesma coisa deveria acontecer
08:34
if our existing license is turned into development consent.
148
514396
4720
se nossa licença existente passasse a ser um consentimento de desenvolvimento.
08:39
And that's the process I think should happen.
149
519116
3160
E esse processo, eu acredito que deveria acontecer.
08:42
We've got to be careful
150
522316
1280
Temos que ser cuidadosos
08:43
that we don't leave communities and people behind in that transition.
151
523636
3320
para não deixarmos comunidades e pessoas para trás nessa transição.
08:46
We've got to be careful we don't switch domestic production
152
526956
3040
Temos que ser cuidadosos para não trocarmos produção nacional
08:49
to imports of oil and gas.
153
529996
2200
pela importação de óleo e gás.
08:52
That would be counterproductive.
154
532196
1560
Seríamos contraproducentes dessa forma.
08:53
So the way in which we make the transition matters.
155
533796
2720
Então, a forma como fazemos a transição importa.
08:56
But we can’t have a business as usual.
156
536556
1920
Mas não podemos ter um negócio como o atual.
08:58
Because if we keep telling ourselves we can rely on fossil fuels forever,
157
538516
4280
Se continuarmos afirmando que podemos nos apoiar em combustíveis fósseis para sempre
09:02
then we'll never meet that transition.
158
542836
1840
então, nunca faremos essa transição.
09:04
And that's the key point I think we've got to address.
159
544716
2560
E esse é o ponto-chave que precisamos endereçar.
09:07
BG: Let's hope it goes in that direction.
160
547316
1960
BG: Vamos torcer para que isso vá nessa direção.
09:09
First Minister, thank you for coming to TED.
161
549276
2080
Primeira Ministra, obrigada por vir ao TED.
09:11
Thank you.
162
551396
1160
Obrigada.
09:12
(Applause)
163
552596
1200
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7