Nicola Sturgeon: How small countries can make a big impact on climate change | TED Countdown

60,186 views

2022-02-02 ・ TED


New videos

Nicola Sturgeon: How small countries can make a big impact on climate change | TED Countdown

60,186 views ・ 2022-02-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mayca Onega Revisor: Sebastian Betti
00:08
I’m going to start today with a question.
0
8556
2720
Voy a empezar hoy con una pregunta.
00:11
In other contexts, perhaps, a risky question,
1
11316
2880
En otros contextos, quizás, una pregunta arriesgada,
00:14
not one you would expect from somebody in my position
2
14196
3080
que no se esperaría de alguien en mi posición
00:17
in a talk about climate change.
3
17316
2600
en una charla sobre el cambio climático.
00:19
But it's important.
4
19916
1720
Pero es importante.
00:21
Does size matter?
5
21676
2360
¿El tamaño importa?
00:24
(Laughter)
6
24036
1040
(Risas)
00:25
My answer, perhaps also unexpected,
7
25076
3560
Mi respuesta, quizá también inesperada,
00:28
is that no, it really, really doesn't.
8
28676
3440
es que no, realmente de verdad no importa.
00:32
(Laughter)
9
32116
1080
(Risas)
00:33
And Scotland --
10
33196
1520
Y Escocia...
00:34
(Applause)
11
34756
1880
(Aplausos)
00:36
Scotland is proving that.
12
36676
2440
Escocia lo demuestra.
00:39
About a mile from here, in the National Museum of Scotland,
13
39116
3560
A una milla de aquí, en el Museo Nacional de Escocia,
00:42
you will find on display a steam engine designed by the great engineer James Watt.
14
42716
7000
encontrarán expuesta una máquina de vapor diseñada por el gran ingeniero James Watt.
00:49
A hundred miles from here, just off the coast of Aberdeen,
15
49756
3680
A cientos de millas de aquí, frente a la costa de Aberdeen,
00:53
is the world's biggest floating wind farm.
16
53476
3800
se encuentra el mayor parque eólico flotante del mundo.
00:57
And then just a bit further north from there, in the Pentland Firth,
17
57316
5320
Y luego, un poco más al norte de allí, en Pentland Firth,
01:02
we find the biggest wave power turbine being tested.
18
62676
5640
encontramos la mayor turbina de energía undimotriz que se está probando.
01:08
These are all extraordinary feats of technology and engineering,
19
68356
4360
Todas estas son hazañas extraordinarias de tecnología e ingeniería,
01:12
but they also demonstrate how Scotland, a relatively small country,
20
72756
4640
pero también demuestran cómo Escocia, un país relativamente pequeño,
01:17
led the world into the Industrial Age
21
77436
3120
llevó al mundo a la Era Industrial
01:20
and is now helping to power the world into the Net-Zero Age.
22
80596
5600
y ahora está ayudando a impulsar al mundo a la era de coste energético nulo.
01:26
And there's a lesson for us in that.
23
86196
2000
Y hay una lección para nosotros en eso.
01:28
When we talk about tackling climate change,
24
88196
3000
Cuando hablamos de afrontar el cambio climático,
01:31
we so often talk about the contributions of America, Russia, China, Brazil,
25
91196
5560
a menudo hablamos de las contribuciones de Estados Unidos, Rusia, China, Brasil,
01:36
and that's important.
26
96796
1320
y eso es importante.
01:38
We won't limit global warming without these countries,
27
98116
4720
No limitaremos el calentamiento global sin estos países,
01:42
but we also have to recognize
28
102876
2120
pero también tenemos que reconocer
01:44
that the ambition, the leadership and the action of small countries
29
104996
4800
que la ambición, el liderazgo y la acción de los países pequeños
01:49
matters too.
30
109836
1280
también importan.
01:51
Small countries have no time for small objectives,
31
111116
3440
Los países pequeños no tienen tiempo para objetivos pequeños,
01:54
and I really agree with that.
32
114596
1720
y estoy realmente de acuerdo con eso.
01:56
And we see examples of the leadership
33
116356
2480
Y vemos ejemplos del liderazgo
01:58
that small countries show everywhere we look.
34
118876
2760
que demuestran países pequeños dondequiera que miremos.
02:01
Take Bhutan.
35
121676
1960
Por ejemplo, Bután.
02:03
One million people or thereabouts became the first in the world
36
123676
4280
Un millón de personas o más se convirtieron en los primeros del mundo
02:07
to commit to being carbon-neutral for all time.
37
127956
3720
en comprometerse a ser neutros en carbono para siempre.
02:11
Since then, 130 countries of all sizes have followed suit.
38
131716
4560
Desde entonces, 130 países de todos los tamaños han seguido su ejemplo.
02:16
Or Fiji.
39
136316
1240
O Fiyi.
02:17
In 2017, it hosted the UN Climate Conference
40
137596
4320
En 2017, acogió la Conferencia sobre el Clima de la ONU
02:21
and did so much to highlight the existential threat
41
141916
4560
e hizo tanto por destacar la amenaza existencial
02:26
that climate change poses to island nations.
42
146516
3640
que supone el cambio climático para las naciones insulares.
02:30
Now, a country like Scotland with a rich industrial past
43
150156
4560
Ahora, un país como Escocia con un rico pasado industrial
02:34
has a special responsibility.
44
154756
2560
tiene una responsabilidad especial.
02:37
We have disproportionately contributed to climate change,
45
157356
4640
Hemos contribuido de forma desproporcionada al cambio climático,
02:41
so we must do more now to help tackle climate change.
46
161996
4800
por eso debemos hacer más ahora
para ayudar en la lucha contra el cambio climático.
02:46
So in recent years, Scotland, this small country,
47
166836
3160
Así que en los últimos años, Escocia, este pequeño país,
02:49
has decarbonized faster than any G20 country.
48
169996
5560
se ha descarbonizado más rápido que cualquier país del G20.
02:55
We have just become --
49
175596
1600
Acabamos de convertirnos...
02:57
(Applause)
50
177196
2400
(Aplausos)
03:01
We have just become the first nation in the world
51
181836
4360
Acabamos de convertirnos en la primera nación del mundo
03:06
that is not an independent nation --
52
186196
3040
que no es una nación independiente...
03:09
yet -- to publish --
53
189236
1440
todavía... en publicar...
03:10
(Laughter)
54
190716
1000
(Risas)
03:11
(Applause)
55
191756
1000
(Aplausos)
03:12
to publish
56
192796
1240
en publicar
03:15
an indicative, nationally defined contribution
57
195316
2960
una contribución indicativa, definida nacional
03:18
showing how we will meet the objectives of the Paris Agreement.
58
198316
4360
que muestra cómo vamos a cumplir los objetivos del Acuerdo de París.
03:22
So we've pledged to cut emissions by three quarters by 2030
59
202716
4600
Así que nos hemos comprometido a reducir las emisiones en tres cuartas partes
para el 2030 y ser cero neto para el 2045.
03:27
and to be net zero by 2045.
60
207356
3960
03:31
We're also seeking to galvanize change on the global stage.
61
211356
5280
También buscamos galvanizar el cambio en la escena mundial.
03:36
So we are currently the cochair of a coalition
62
216676
3600
Así que actualmente tenemos la copresidencia de una coalición
03:40
that brings together 200 states, regions,
63
220316
3600
que reúne a 200 estados, regiones
03:43
devolved countries like ours
64
223916
2200
y países descentralizados como el nuestro
03:46
to demonstrate leadership in meeting the challenge of climate change.
65
226116
5160
para demostrar liderazgo a la hora de afrontar el reto del cambio climático.
03:51
Now that coalition is not represented formally at UN summits,
66
231316
4640
Ahora esa coalición no está representada formalmente en las cumbres de la ONU,
03:55
we are not signatories to the treaties that emerge from these summits.
67
235956
4440
no somos signatarios de los tratados que surgen de estas cumbres.
04:00
But collectively, we represent two billion people across the world,
68
240436
6240
Pero colectivamente, representamos a 2000 millones de personas en el mundo,
04:06
and about half of the reduction in global emissions that we need to see
69
246716
4800
y casi la mitad de la reducción que necesitamos ver en las emisiones globales
04:11
will depend on the actions we take.
70
251556
3000
dependerá de las acciones que tomemos.
04:14
They will depend on the legislation we pass,
71
254596
3520
Dependerán de la legislación que aprobemos,
04:18
the infrastructure we build, the investments we fund.
72
258116
4080
de la infraestructura que construyamos, de las inversiones que financiemos.
04:22
So my point today is that, yes, big countries matter,
73
262196
3880
Así que lo que quiero decir hoy es que, sí, los países grandes importan,
04:26
but the leadership of small nations matters too.
74
266076
3840
pero el liderazgo de las naciones pequeñas también es importante.
04:29
It's often states and regions and small nations that can step in
75
269916
4480
A menudo son los estados y las regiones y las pequeñas naciones los que intervienen
04:34
when the bigger countries fail to act.
76
274436
2840
cuando los países más grandes no actúan.
04:37
So when Trump disgracefully took America out of the Paris Agreement,
77
277316
4600
Así que cuando Trump vergonzosamente sacó a los Estados Unidos del Acuerdo de París,
04:41
it was a coalition of states and cities that kept the momentum going.
78
281916
4440
fue una coalición de estados y ciudades la que mantuvo el impulso.
04:46
And if we raise our ambition and if we follow that through with action,
79
286396
4880
Y si aumentamos nuestra ambición y la acompañamos con acciones,
04:51
then we can spark the bigger countries to go further and faster, too.
80
291316
4680
podemos incitar a los países más grandes a ir más lejos y más rápido también.
04:55
And there's one final point where our voice and our contribution matters.
81
295996
4680
Y hay un último punto donde nuestra voz y nuestra contribución son importantes.
05:00
So often it's states or devolved nations like Scotland
82
300716
4440
A menudo son los estados o las naciones descentralizadas como Escocia,
05:05
that have to respond most directly to the impacts of climate change:
83
305156
4600
los que tienen que responder en primera línea a los impactos del cambio climático:
05:09
heatwaves, floods, hurricanes.
84
309796
2040
olas de calor, inundaciones, huracanes
05:11
We have to deal with the implications.
85
311876
2600
Tenemos que lidiar con las consecuencias.
05:14
Now, for Scotland, California and New South Wales
86
314516
2800
Ahora, para Escocia, California y Nueva Gales del Sur
05:17
that's difficult but manageable.
87
317356
1920
es difícil pero manejable.
05:19
For many others across the world, it is not.
88
319316
3080
Para muchos otros en todo el mundo, no lo es.
05:22
So climate justice matters, too.
89
322436
2640
Así que la justicia climática también es importante.
05:25
It’s not enough to cut our own emissions, although that is vital;
90
325076
4440
No basta con reducir nuestras propias emisiones, aunque eso es vital;
05:29
we have to make sure we are helping those
91
329556
2600
tenemos que asegurarnos de que estamos ayudando
05:32
who have done the least to cause climate change
92
332156
3040
a los que menos han hecho para provocar el cambio climático
05:35
to do so too.
93
335196
1880
a hacerlo también.
05:37
And with the spirit of justice and fairness
94
337076
3360
Y con el espíritu de justicia y equidad
05:40
absolutely at the heart of that.
95
340476
2600
totalmente en el centro de eso.
05:43
So to conclude, my message today is
96
343076
2920
Para concluir, mi mensaje de hoy es
05:45
that countries of all shapes and sizes must step up to this challenge.
97
345996
4200
que los países de todas las formas y tamaños deben afrontar este reto.
05:50
We cannot allow our size to be something that we hide behind.
98
350196
5200
No podemos permitir que nuestro tamaño sea algo tras lo que nos escondemos.
05:55
When it comes to tackling climate change, size really, really does not matter.
99
355436
5320
Cuando se trata de abordar el cambio climático, el tamaño realmente no importa.
06:00
We must think big in our ambition.
100
360796
2840
Debemos pensar a lo grande en nuestra ambición.
06:03
We must act big in what we do,
101
363676
2440
Debemos actuar a lo grande en lo que hacemos,
06:06
and we must be big when it comes to the impact we make.
102
366116
3160
y debemos ser grandes cuando se trata del impacto que tenemos.
06:09
Thank you very much.
103
369316
1240
Muchas gracias.
06:10
(Applause)
104
370596
1640
(Aplausos)
06:22
Bruno Giussani: First Minister, thank you.
105
382036
2160
Bruno Giussani: Primera ministra, gracias.
06:24
I would like to ask a couple of questions
106
384196
2040
Me gustaría hacer un par de preguntas
porque ha mencionado los parque eólicos del norte,
06:26
because you mentioned the wind farms up north,
107
386236
3320
06:29
but there is a new field opening up in the north,
108
389596
2520
pero hay un yacimiento que se está abriendo en el norte,
06:32
it is an oil field, the Cambo oil field.
109
392116
2160
un yacimiento de petróleo, el yacimiento de Cambo.
06:34
It’s been licensed by the UK government,
110
394316
2680
Ha sido autorizado por el gobierno del Reino Unido
06:36
and a few weeks ago you wrote to the prime minister
111
396996
2400
y hace unas semanas, Ud. le escribió al primer ministro
06:39
of the UK government,
112
399436
1640
del gobierno del Reino Unido,
06:41
and you asked him to reassess that field and the licensing
113
401076
5680
y Ud. le pidió que reevaluase ese yacimiento y la licencia
06:46
in view of the climate emergency.
114
406796
2840
en vista de la emergencia climática.
06:49
There's also a growing movement in Scotland against that project.
115
409676
3760
También hay un movimiento creciente en Escocia contra ese proyecto.
06:53
What are people to make of opening up a new gigantic oil field
116
413476
4080
¿Qué piensa la gente de abrir un nuevo yacimiento petrolífero gigantesco
06:57
while at the same time pushing for decarbonizing policies at COP?
117
417596
4400
y al mismo presionar por políticas de descarbonización en la COP?
07:01
Nicola Sturgeon: I think people are right to ask big questions and be concerned.
118
421996
4360
NS: Creo que la gente tiene razón al hacer grandes preguntas y estar preocupada.
El petróleo y el gas son importantes para Escocia.
07:06
Oil and gas is important to Scotland.
119
426396
1800
07:08
It has been for four, almost five decades important to fulfilling our energy needs,
120
428196
5080
Han sido durante cuatro, casi cinco décadas, importantes para cubrir
nuestras necesidades energéticas, y para nuestra economía.
07:13
but it's important to our economy.
121
433316
1880
07:15
But if we're not prepared to ask ourselves the hard questions,
122
435196
2960
Pero si no estamos listos para hacernos las preguntas difíciles,
07:18
we're not really facing up to this challenge.
123
438156
3040
no estamos realmente enfrentándonos este desafío.
No podemos dejar de usar combustibles fósiles de repente,
07:21
We can't switch fossil fuels off overnight,
124
441196
2720
07:23
but we must accelerate the transition away from them.
125
443916
3360
pero debemos acelerar la transición hacia el desuso de los mismos.
07:27
And therefore the question is: Is new exploration consistent with that?
126
447316
5320
Y por lo tanto la pregunta es: ¿Es la nueva exploración coherente con eso?
07:32
And that's the question I posed to the prime minister
127
452676
2880
Y esa es la pregunta que le planteé al Primer Ministro
07:35
where the power over this lies.
128
455596
2440
donde reside el poder sobre esto.
07:38
Yes, we need to make sure that we make the transition sustainably and fairly.
129
458036
4760
Sí, tenemos que asegurarnos de hacer la transición de forma sostenible y justa.
07:42
But if we just rely on new exploration of the old ways of doing things,
130
462836
4680
Pero si sólo nos basamos en una nueva exploración
07:47
I think the question is whether we do that at the pace we are required to do.
131
467556
4520
creo que la cuestión entonces es si lo hacemos al ritmo que se nos exige.
07:52
So a country like Scotland, we can't just answer the easy questions.
132
472076
3760
Así que un país como Escocia, no puede responder sólo las preguntas fáciles.
07:55
We've got to face up to the hard questions as well.
133
475876
2440
Tenemos que plantearnos preguntas difíciles también.
07:58
But we must make sure the transition is just --
134
478356
2200
Pero debemos asegurar que la transición sea justa,
08:00
just for people, for communities and for the planet as a whole.
135
480596
4320
justa para las personas, las comunidades y para el planeta en su conjunto.
08:04
And that's what we are committed to seeking,
136
484916
2080
Y eso es lo que nos comprometemos a buscar,
08:06
to show leadership on.
137
486996
1280
a mostrar liderazgo en ello.
08:08
BG: What was your exact demand?
138
488316
1480
BG: ¿Cuál era su demanda exacta?
08:09
Redraw the lines? Suspend it? Change it? Reanalyze it?
139
489836
3400
¿Retirar la licencia? ¿Suspenderla? ¿Cambiarla? ¿Reanalizarla?
08:13
NS: Well, the license was granted 20 years ago.
140
493236
3280
NS: Bueno, la licencia se concedió hace 20 años.
08:16
There is a process now it has to go through
141
496556
2040
Hay un proceso por el que hay que pasar ahora
08:18
to get approval for development.
142
498636
2520
para conseguir la aprobación para el desarrollo.
08:21
And my argument is
143
501156
1880
Y mi argumento es
08:23
just if a company was now applying for a new licence,
144
503036
3760
que si una empresa solicitase ahora una nueva licencia,
08:26
there would have to be a climate compatibility check.
145
506836
2760
tendría que haber una verificación de compatibilidad climática.
08:29
Now, arguably that's not robust enough,
146
509636
2560
Bien, podría decirse que no es lo suficientemente sólido,
08:32
but the same thing should happen
147
512196
2160
pero lo mismo debería suceder
08:34
if our existing license is turned into development consent.
148
514396
4720
si nuestra licencia existente se convierte en un permiso de desarrollo.
08:39
And that's the process I think should happen.
149
519116
3160
Y ese es el proceso que creo que debería ocurrir.
08:42
We've got to be careful
150
522316
1280
Tenemos que tener cuidado
08:43
that we don't leave communities and people behind in that transition.
151
523636
3320
de no dejar a las comunidades y a la gente atrás en esa transición.
08:46
We've got to be careful we don't switch domestic production
152
526956
3040
Tenemos que tener cuidado de no cambiar la producción nacional
08:49
to imports of oil and gas.
153
529996
2200
por las importaciones de petróleo y gas.
08:52
That would be counterproductive.
154
532196
1560
Eso sería contraproducente.
08:53
So the way in which we make the transition matters.
155
533796
2720
Así que la forma en que hacemos la transición importa.
08:56
But we can’t have a business as usual.
156
536556
1920
Pero no podemos hacer las cosas como siempre.
08:58
Because if we keep telling ourselves we can rely on fossil fuels forever,
157
538516
4280
Porque si seguimos diciéndonos que podemos depender de combustibles fósiles
09:02
then we'll never meet that transition.
158
542836
1840
para siempre, entonces nunca haremos esa transición.
09:04
And that's the key point I think we've got to address.
159
544716
2560
Y ese es el punto clave que creo que tenemos que abordar.
09:07
BG: Let's hope it goes in that direction.
160
547316
1960
BG: Esperemos que vaya en esa dirección.
09:09
First Minister, thank you for coming to TED.
161
549276
2080
Primera ministra, gracias por venir a TED.
09:11
Thank you.
162
551396
1160
Gracias.
09:12
(Applause)
163
552596
1200
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7