Ebony Roberts and Shaka Senghor: How to co-parent as allies, not adversaries | TED

55,281 views ・ 2020-05-14

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Shwe Ye Phyo Reviewer: Sanntint Tint
00:01
Ebony Roberts: I remember watching my father raise the pistol
1
1667
4392
Ebony Roberts အဖေက အမေ့ခေါင်းကို သေနတ်နဲ​့ ထောက်ထားတာ
00:06
to my mother's head.
2
6083
1250
မှတ်မိတယ်။
00:08
She pleaded with him to put the gun down,
3
8083
3560
အမေက သေနတ်ကိုအောက်ချဖို့ တောင်းပန်ပေမဲ့
00:11
but he ignored her.
4
11667
1250
အဖေက လက်မခံဘူး
00:14
When she bolted toward the door, he followed close behind
5
14500
3643
အမေက ချက်ချထားတဲ တံခါးဆီပြေးသွားတော့ အဖေက ကပ်လိုက်သွားတယ်။
00:18
and once outside, he fired one single shot.
6
18167
3750
အပြင်ဘက် ရောက်တာနဲ့ တစ်ချက်တည်း ပစ်ချလိုက်တယ်။
00:22
I was 12.
7
22958
1250
ကျွန်မက ၁၂နှစ်အရွယ်ပေါ့h
00:25
I remember this moment frame by frame.
8
25000
2875
အဲဒီအချိန်ကို အသေအချာ မှတ်မိတယ်။
00:28
I remember feeling numb.
9
28667
1791
ကျွန်မ ကြက်သေသေသွားတာ မှတ်မိတယ်။
00:31
I remember feeling alone.
10
31167
2250
အထီးကျန်သွားတာ မှတ်မိတယ်။
00:34
Thank God, the bullet missed her,
11
34958
2226
ကံကောင်းစွာ အမေ့ကိုကျည်ဆန်မမှန်ခဲ့ပေမဲ့
00:37
but my family would never be the same.
12
37208
2375
ကျွန်မတို့မိသားစုက အရင်လိုမဟုတ်တော့ဘူး။
00:40
I would never be the same.
13
40500
2083
ကျွန်မလည်း မရင်လို မဟုတ်တော့ဘူး။
00:44
I didn't know then all the ways
14
44083
2643
အဲဒီအချိန်က မိဘတွေရဲ့ တည့်လိုက်၊
00:46
that my parents' on-again, off-again relationship would impact me,
15
46750
4101
မတည့်လိုက် ဆက်ဆံရေးကကျွန်မကို ဘယ်လိုသက်ရောက်နိုင်လဲမသိခဲ့ပေမဲ့
00:50
but I knew I didn't want a love like theirs.
16
50875
3309
သူတို့လို အချစ်မျိုးမလိုချင်ဘူး။
00:54
My story would be different.
17
54208
2084
ကျွန်မဇာတ်လမ်းက လုံးဝ ခြားနားစေရမယ်။
00:57
Years later, when I met you,
18
57250
3101
နှစ်တွေကြာတော့ သူ့ကို ကျွန်မတွေ့ခဲ့တယ်
01:00
I fell madly in love.
19
60375
2101
ရူးရူးမူးမူး ချစ်မိခဲ့တယ်
01:02
Our connection was undeniable.
20
62500
2684
ကျွန်မတို့ဆက်နွယ်မှုက ဆိုစရာမရှိလောက်အောင်ပါ။
01:05
It was as if you had been hand-picked just for me.
21
65208
3042
သူက ကျွန်မအတွက်သီးသန့် ဖန်းဆင်ထားခဲ့သလိုပဲ
01:09
I thought we'd be together forever.
22
69542
2601
ကျွန်မတို့ အမြဲအတူရှိမယ်လို့ထင်ခဲ့မိတယ်
01:12
But we struggled with some of the same issues my parents had,
23
72167
3267
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မမိဘတွေလို ပ​ြဿနာတွေနဲ့ ကျွန်တို့ ရုန်းကန်ခဲ့ရတယ်။
01:15
and after nearly nine years together,
24
75458
2351
ကိုးနှစ်နီးပါးကြာပြီးနောက် ကျွန်မတို့
01:17
we called it quits.
25
77833
1250
လမ်းခွဲဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်
01:19
We had Sekou then.
26
79958
2060
အဲဒီအချိန်က သားလေး Sekou ရှိတယ်။၏
01:22
He was only three.
27
82042
1809
သုံးနှစ်အရွယ်ပဲ ရှိသေးတာပါ။
01:23
Though he was too young to really understand what was going on,
28
83875
3476
သားလေးက ဘာတွေဖြစ်နေလဲ ဆိုတာ နားလည်ဖို့ ငယ်ပေမဲ့
01:27
he was old enough to know
29
87375
1434
သူ့အဖေနဲh အမဟော
01:28
that mommy and daddy
30
88833
1268
တစ်အိမ်တည်းမှာ
01:30
were not going to be living in the same house anymore.
31
90125
2625
အတူမနေတော့တာကို သိနိုင်တဲ့အရွယ်ပါ။
01:33
Our breakup hit me really hard.
32
93750
2125
လမ်းခွဲမှုကကျွန်မကို အလွန်ထိခိုက်ခံစားစေတယ်
01:40
But I decided
33
100375
1643
ဒါပေမ့့ ကျွန်မရဲ့ အသည်းကွဲမှုက
01:42
I wouldn't let my broken heart get in the way of what was best for Sekou.
34
102042
4750
သားလေ Sekou ကို အတားအဆီးမဖြစ်အောင် အကောင်းဆုံး လုပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
01:47
We struggled initially, trying to navigate this new space
35
107625
2851
အစတော့ ကလေးကို ပူးတွဲ မိဘတွေအဖြစ် ဒီနေရာသစ်ကို ပုံဖော်ဖို့
01:50
as co-parents.
36
110500
1250
ရုန်းကန်ခဲ့ရတယ်။
01:53
I asked myself,
37
113542
1934
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မေးမိတယ်
01:55
how do we raise this beautiful boy full of wonder and promise
38
115500
4851
စုံတွဲအဖြစ်နဲ့ မအောင်မြင်ပေမဲ့ အံ့သြစရာ၊ အလားအလာတွေနဲ့ ပြည့်နေပ​ြီး
02:00
and so much power,
39
120375
1559
ဒီလောက် သန်စွမ်းတဲ့ ကလေးကို
02:01
in spite of our failures as a couple?
40
121958
2000
ဘယ်လိုအတူပြုစုပျိုးထောင်မလဲပေါ့။
02:04
The answer for me was simple.
41
124917
2458
ကျွန်မ အတွက် အဖြေကတော့ ရှင်းပါတယ်
02:08
I could either choose fear,
42
128750
1643
ကြောက်စ်တ်(သို့)
02:10
fear of being alone,
43
130417
1559
အထိီးကျန်ရတာ ကြောက်စိတ်(သို့)
02:12
fear of the unknown,
44
132000
2101
မသိတာကို ကြောက်စိတ်ကို ရွေးတာနဲ့
02:14
or choose love.
45
134125
1559
အချစ်ကို aရွးတာပါ။
02:15
And I chose love.
46
135708
2060
ကျွန်မ အချစ်ကိုရွေးခဲ့တယ်။
02:17
That means seeing the good in you as a father.
47
137792
3809
ဆိုလိုတာက သား​လေးအတွက် အဖေ​​​​ေကာင်းတစ်ယောက်အနေနဲ့ မြင်တာပါ.
02:21
It means seeing the good in you as a father
48
141625
2809
သား​လေးအတွက် အဖေ​​​​ေကာင်းတစ်ယောက်အနေနဲ့ မြင်ပြီး
02:24
and not your missteps as a partner.
49
144458
2518
ကံခေတဲ့ လက်တွဲဖော် အနေနဲ​h မဟုတ်ဘူး။
02:27
It means putting Sekou first every time,
50
147000
2684
အစစအရာရာ သားလေးကိုပဲ ဦးစားပေးခဲ့တယ်
02:29
even if it means I don't get my way.
51
149708
2125
ကျွန်မအတွက်ထည့်မတွက်ခဲ့ဘူးဆိုတာတောင်ပါ။
02:33
I know my parents went back and forth
52
153083
3601
ကျွန်မ မိဘတွေက ကျွန်မတို့မောင်နှမအတွက်
02:36
trying to work things out for my brother and I's sake.
53
156708
4209
ဆက်ဆံရေးကို အကြိမ်ကြိမ်ပြန် ကြိုးစား တည်တောက်ခဲ့တာ ကျွန်မ သိတယ်။
02:42
Though I appreciate their effort,
54
162083
1810
သူတို့ရဲ့အားထုတ်မှုကို လေးစားပေမဲ့
02:43
I wish they hadn't.
55
163917
1559
သူတိုကို မလုပ်ခဲ့စေချင်ဘူး။
02:45
I saw too much, I heard too much.
56
165500
3143
မြင်ရကြားရတာတွေ ကျွန်မအတွက် လုံလောက်ပါပြီ။
02:48
I knew I didn't want that to be Sekou's story.
57
168667
4101
သားလေးကို ကျွန်မလိုမခံစားစေချင်ဘူး
02:52
I wanted Sekou to know
58
172792
1767
သားကို သိစေမြင်စေချင်တာက
02:54
what it was like to see two parents who got along,
59
174583
3143
မိဘ​တွေ ဘယ်လ်ိုလက်တွဲညီညီပူးပေါင်းကြလဲ၊
02:57
two parents who worked together as a team.
60
177750
2893
မိဘတွေ အသင်းတစ်ခုလို အတူတူ လုပ်ခဲ့တာကိုပါ။
03:00
I wanted him to know
61
180667
1267
အစp်အမှန်ဆုံး ပုံစံမှာ
03:01
what love looks like in its truest form.
62
181958
2667
အချစ်ဟာ ဘယ်လိုဆိုတာ သူ့ကို သိစေချင်တာပါ။
03:06
Love is patient, love is kind.
63
186458
3393
အချစ်ဟာ သည်းခံတယ်။ အချစ်ဟာ ကြင်နာတယ်။
03:09
Love does not anger easily,
64
189875
3059
အချစ်ဟာ လွယ်လွယ်နဲ့ စိတ်မတိုဘူး။
03:12
it keeps no wrongs.
65
192958
2393
အငြိုးအတေးမှတ်ထားတာမျိုးမရှိဘူး
03:15
Love always protects,
66
195375
3351
အချစ်က အမြဲကာကွယ်ပေးတယ်
03:18
always trusts, always hopes, always perseveres.
67
198750
3917
အမြဲ ယုံကြည် အမ​ြဲ မျှော်လင့်ပ​ြီး အမ​ြဲ လုံ့လစိုက်တယ်။
03:25
Shaka Senghor: It was 1983.
68
205750
1792
Shaka Senghor ၁၉၈၃ ခုနှစ်ကပါ။
03:28
I was 11 years old.
69
208667
1625
ကျွန်တော် ၁၁နှစ်သားအရွယ်
03:31
I remember being in a basement with my father,
70
211417
3601
Dstroit အရှေ့ဘက်ခြမ်းမှာရှိတဲ့ ကျွန်တော်တို့ အိမ်ရဲ့ မြေအောက်ခန်းမှာ
03:35
in our home on the east side of Detroit.
71
215042
2851
အဖေနဲ့ အတူရှိနေတာကို မှတ်မိတယ်။
03:37
I watched him stuff albums
72
217917
3142
အဖေ မျက်ရည်တွေ စီးကျနေရင်း
03:41
into the blue and orange milk crates,
73
221083
3601
ဓာတ်ပုံအယ်ဘမ်တွေကို အပြာနဲ့ လိမ္မော်ရောင်
03:44
as tears streamed from his eyes.
74
224708
2209
စက္ကူပုံးထဲထည့်တာကို ကြည့်နေမိတယ်။
03:48
Just before that,
75
228250
2417
ဒီချိန်မတိုင်ခင် ကတော့
03:51
him and my mother
76
231625
1875
အဖေနှင့်အမေက တရားဝင်ကွာရှင်းတော့မယ်လို့
03:54
had just sat me and my siblings down
77
234667
2851
ကျွန်တော်မောင်နှမတွေကို ပြောပြီးချိန် အသိပေးပြီးချိန်ပေါ့ဗျာ။
03:57
and told us that they were calling it quits.
78
237542
2416
နှစ်သုံးဆယ်အကြာ
04:01
Thirty years later,
79
241208
1584
နောက် နှစ်သုံးဆယ်အကြာ
04:03
I found myself with tears in my eyes,
80
243875
2601
ကျွန်တော်လည်း အဖေ့လို မျက်ရည်တွေနဲ့
04:06
as I packed my belongings in our home.
81
246500
2917
အထုပ်သိမ်းနေရတဲ​့ အဖြစ်မျိုး ကြုံခဲ့ရတယ်။
04:11
Ebony and I met
82
251833
1625
Ebony နှင့်တွေ့ချိန်မှာ
04:15
while I was serving a 19-year prison sentence.
83
255333
2584
ကျွန်တော်က ၁၉နှစ်ကြာ ထောင်မှာ အပြစ်ဒဏ်ကိုခံယူရနေရဆဲပါ။
04:20
For four years,
84
260083
1476
နောက်လေးနှစ်အကြာမှာ
04:21
we used letters, phone calls and visits
85
261583
4643
ခိုင်မြဲတဲ့ နှောင်ကြိုးလို့ စိတ်ကူးယဉ် ထားခဲ့တာကို တည်ဆောက်ဖို့
04:26
to build what we had imagined to be an unshakeable bond.
86
266250
4083
ဖုန်း၊စာနှင့် လာရောက်တွေ့ဆုံခြင်းတွေကို အသုံးပြုခဲ့တယ်။
04:31
We fought the system together,
87
271625
2476
စနစ်ကို အတူတကွ တိုက်ဖျက်ပြီး
04:34
and we thought that we would be able to right the wrongs of our parents.
88
274125
4125
မိဘတွေရဲ့ အမှားတွေတွေ မှန်အောင် လုပ်နိုင်မယ် ကျွန်တော်တို့ ထင်ခဲ့တယ်။
04:39
She was a poet,
89
279292
1851
သူမက ကဗျာဆရာမ
04:41
I was a writer.
90
281167
1892
ကျွန်တော်က စာရေးဆရာ
04:43
She was gorgeous, with a PhD.
91
283083
3435
သူမက ခမ်းနားတဲ့ ပါရဂူဘွဲ့ရ
04:46
I was handsome,
92
286542
1809
ကျွန်တော်လည်း ခပ်ချောချော
04:48
with a GED.
93
288375
1268
အထက်တန်းအောင်လက်မှတ်ရဗျ။
04:49
(Laughter)
94
289667
4267
(ရယ်သံများ)
04:53
We built something magical.
95
293958
2726
ဆန်းကြယ်တဲ့အရာကိုအတူတည်ဆောက်ခဲ့တယ်
04:56
We built something that we thought would endure.
96
296708
3185
တည်တံမယ်လို့ ထင်တဲ့ အရာလို့ တည်ဆောက်ခဲ့တယ်။
04:59
But unfortunately,
97
299917
1851
ဒါပေမဲ့ ကံမကောင်းစွာပဲ
05:01
our relationship became unhinged when I was released from prison.
98
301792
4267
ထောင်ထွက်ချိန်မှာ ကျွန်တော်တို့ ဆက်ဆံရေး ယိမ်းယိုင်လာခဲ့တယ်။
05:06
Post-traumatic stress syndrome,
99
306083
2709
စိတ်ဖိစီးမှုရဲ့အကျိုးဆက်ပေါ့ဗျာ
05:10
trauma from prior to going to prison,
100
310167
2375
ထောင်ထဲမဝင်ခင်ကတည်းက ရခဲ့တဲ့စိတ်ဒဏ်ရာ၊
05:14
baggage from her relationship,
101
314500
2309
ဆက်ဆံရေးတည်ဆောက်ရင်း ရလာတဲ့ဝန်ထုပ်၊
05:16
my inexperience in a relationship
102
316833
2893
ဆက်ဆံရေးမှာ အတွေ့အကြုံမရှိမှုက
05:19
undid the magic of what we built behind the walls.
103
319750
4417
တံတိုင်းတွေ နောက်ကွယ်မှာ တည်ဆောက်ခဲ့တဲ့ မှော်ဆန်မှုကို မပြုပြင်ပေးခဲ့ဘူး။
05:26
Centered in all of that
104
326292
2000
ဒါအာလုံးရဲ့ ဗဟိုချက်က
05:29
was our beautiful boy.
105
329083
1500
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သားလှလေး ပါ။
05:32
I remember when we first brought Sekou home.
106
332250
2375
သားကိုအိမ် စခေါ်လာတဲ့နေ့ကို မှတ်မိသေးတယ်။
05:35
It was so exciting, it was amazing,
107
335750
1684
စိတ်လှုပ်ရှားစရာ၊ အံ့ဖွယ်ရာပါ။
05:37
we worked together, we collaborated,
108
337458
1810
ကျွန်တော်တို့ လက်တွဲညီညီဆောင်ရွက်ကြတယ်
05:39
we supported each other.
109
339292
1351
အချင်းချင်းဖေးမကြတယ်
05:40
You took the night shift, I took the morning shift.
110
340667
3642
သူမ ညဘက်တာဝန်ယူရင် ကျွန်တော်က မနက်ဘက်
05:44
And it was going amazing.
111
344333
1750
အရမ်းအဆင်ပြေခဲ့တယ်
05:47
And then it all changed.
112
347667
1583
ဒီနောက် အားလုံးပြောင်းလဲသွားတယ်
05:51
It changed the morning that you came in really excited, you was like,
113
351000
3268
တကယ်ကို စိတ်လှုပ်ရှားပြီး သူ ရောက်လာတဲ့ မနက်က ပြောင်းလဲသွားတယ်။ သူက
05:54
"Hey, I'm going back to work!
114
354292
2059
"ငါအလုပ်သွားတော့မယ်
05:56
Aren't you excited?"
115
356375
1500
နင်စိတ်မလှုပ်ရှားဘူးလား"တဲ့။
05:58
And I was like, "Yes. I am ecstatic right now.
116
358917
3309
ကျွန်တော် ပြေုာလိုက်တာက "ငါ အခု သိပ်ကို ပျော်နေတာနော်"
06:02
(Laughter)
117
362250
1309
(ရယ်သံများ)
06:03
I cannot be more delighted."
118
363583
1834
ဒီထက်ဝမ်းသာစရာ မရှိနိုင်တော့ဘူး။
06:07
But inside, I was really afraid.
119
367292
2291
ရင်ထဲမှာတော့ ထိတ်လန့်နေမိတယ်။
06:10
But I couldn't tell you that.
120
370458
1625
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် ထုတ်မပြောခဲ့ဘူး
06:13
So instead, I said,
121
373375
1268
ဒီအစား ပြောလိုက်တာက
06:14
"Hey, go off and have a wonderful day."
122
374667
1916
"သွားပါ၊ နေ့ရက်ကောင်းလေးပိုင်ဆိုင်ပါစေ
06:20
And you left,
123
380417
1892
သူ ထွက်သွားတော့
06:22
and I was left with Sekou.
124
382333
2000
ကျွန်တော်နဲ့သားလေးပဲအိမ်မှာကျန်ခဲ့တယ်။
06:26
What I understand now about that moment
125
386292
2184
အဲဒီအခိုက်မှာ ကျွန်တော်နားလည်သွားတာက
06:28
is that we were fostering a trust
126
388500
2393
မိဘနှစ်ပါးအတူနေထိုင်ရန်လိုအပ်တယ်ဆိုတဲ့
06:30
that's necessary for parents to coexist.
127
390917
3208
ယုံကြည်မှုတစ်ခုကို ကျွန်တော်တို့ တည်ဆောက်နေတယ်ဆိုတာပါ။
06:35
And that you were trusting me with our most precious gift.
128
395125
3208
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အဖိုးတန်ဆုံး လက်ဆောင်နဲ့ သူက ကျွန်တော့ကို ယုံနေတယ်။
06:39
And that you were building the foundation and the blocks for what's important
129
399375
4268
မိဘဖြစ်မှုဆိုတဲ့ ဒီမုခ်ဦးအတွက် အရေးကြီးတဲ့အုတ်မြစ်နဲ့ အောက်ခံတုံးတွေကို
06:43
for this portal we call parenthood.
130
403667
2750
သူက တည်ဆောက်နေတယ်။
06:48
ER: Knowing how our parents' breakups impacted us,
131
408375
4143
ER: မိဘတွေရဲ့ ကွဲကွာမှုက ကျွန်မတို့ကို ထိခိုက်စေတာကို သိတာကြောင့်
06:52
you know, we were really sensitive
132
412542
1621
ကျွန်မတို့ရဲ့ ကွဲကွာမှုက သားကို
06:54
about how our breakup would impact Sekou.
133
414177
2240
ထိခိုက်စေမှာကို ကျွန်မတို့ စာနာမိခဲ့တယ်။
06:59
We struggled,
134
419250
1851
ကျွန်မတို့ ရုန်းကန်ခဲ့ရပေမဲ့
07:01
but we found our way.
135
421125
1417
နည်းလမ်းတစ်ခုတွေ့ခဲ့တယ်။
07:04
And let Sekou tell it,
136
424208
1685
ဒါကို Sekou ကို ပြောခိုင်းတော့
07:05
we're the best parents in the world.
137
425917
2267
ကျွန်မတို့ဟာ ကမ္ဘာမှာ အကောင်းဆုံး မိဘတွေတဲ့။
07:08
I love that he sees us that way.
138
428208
2393
အဲဒီလိုမြင်တာကို သဘောကျတယ်။
07:10
We made a choice in the beginning
139
430625
2143
ရန်ဘက်တွေအဖြစ်မဟုတ်ဘဲ မိတ်ဘက်တွေအဖြစ်
07:12
to co-parent as allies and not adversaries.
140
432792
4184
အတူပြုစုပျိုးထောင်ဖို့ အစမှာ ရွေးချယ်မှုတစ်ခု ကျွန်မတို့ လုပ်ခဲ့တယ်။
07:17
To break the toxic pattern
141
437000
2101
အရေးအကြီးဆုံးဖြစ်တဲ့ ကလေးတွေကို
07:19
that we see play out over and over again
142
439125
2809
မိဘတွေ အာရုံစိုက်မှု ပျက်ယွင်းတဲ့အခါ
07:21
when parents lose focus on what's most important,
143
441958
3851
ကြိမ်ဖန်များစွာ ဖြစ်ဖြစ်နေတယ်လို့ ကျွန်မတို့ မြင်တဲ့ ဒီထိခိုက်နစ်နာတဲ့
07:25
the children.
144
445833
1268
ပုံစံကို ချိုးဖျက်ဖို့ပါ။
07:27
They allow their relationship pain to get in the way.
145
447125
3018
ဒါတွေက သူတို့ ဆက်ဆံရေးကို နာကျင်တဲ့ နည်းလမ်းမှာဖြစ်ခွင့်ပေးတယ်။
07:30
But at the end of the day, we're on the same team,
146
450167
2434
ဒါပေမဲ့ အဆုံးမှာတော့ ကျွန်မတို့ဟာ တစ်သင်းတည်းမှာပါ။
07:32
and that's Sekou's team.
147
452625
1792
ဒါက Sekou ရဲ့ အသင်းပါ။
07:35
You know, I have to admit,
148
455750
1684
ကျွန်မမှာ ဝန်ခံစရာရှိတယ်။
07:37
we have an unconventional relationship
149
457458
1893
ကျွန်မတို့မှာ အတော်များများ နားမလည်တဲ့
07:39
a lot of people don't understand.
150
459375
2393
သမားရိုကျမဟုတ်တဲ့ ဆက်ဆံရေးတစ်ခုရှိတာပါ။
07:41
We're not perfect as parents or people.
151
461792
3517
ကျွန်မတို့နှစ်ယောက်လုံးဟာ မိဘတွေ(သို့) လူတွေအနေနဲ့ ခြောက်ပစ်ကင်းမဟုတ်ပေမဲ့
07:45
But we honor each other's role in Sekou's life.
152
465333
2792
သားလေးရဲ့ ဘဝထဲက တစ်ယောက်စီရဲ့ ကဏ္ဍကို အပြန်အလှန်လေးစားတယ်။
07:49
We allow him to do things
153
469542
2226
ကျွန်မတို့မိဘတွေ လုပ်ခွင့်မပြုခဲ့တာတွေကို
07:51
that our parents would never allow us to do.
154
471792
3059
သားလေးကို လုပ်ခွင့်ပေးခဲ့တယ်
07:54
We don't allow our fears to put limits on him.
155
474875
3792
သူ့ကို ကန့်သတ်ချုပ်ချယ်တာတွေလုပ်ဖို့ ကျွန်မတို့ ကြောက်စိတ်တွေ ဖြစ်ခွင့်မပေးဘူး။
07:59
We nurture his natural curiosity about the universe
156
479750
3434
စကြာဝဠာနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ သူရဲ့ သဘာဝ စူးစမ်းလိုစိတ်နဲ့
08:03
and his relationship to the world.
157
483208
2601
ကမ္ဘာက​ြီးနဲ့ သူ့ဆက်ဆံရေးကို ပျိုးထောင်ပေးခဲ့တယ်။
08:05
Remember that time when we were coming in from a long day at work,
158
485833
3185
တစ်ရက် ကျွန်မတို့ ရှည်လျားတဲ့ တစ်နေ့တာ အလုပ်ကနေ ပြန်လာတာကို မှတ်မိသေးတယ်။
08:09
and Sekou found a puddle outside,
159
489042
3476
သားလေးကို အပြင်ဘက်က အိုင်တစ်အိုင်မှာတွေ့ရတယ်။
08:12
a puddle of mud, mind you.
160
492542
1476
ဗွက်အိုင်တစ်အိုင်ပါ။
08:14
Had a brand new fresh outfit on, Levi's from head to toe.
161
494042
4017
သားတစ်ကိုယ်လုံးဝတ်ထားက နာမည်ကြီးတံဆိပ်တွေပါ။
08:18
And he found this puddle of mud, and he reached for it.
162
498083
3560
သားက ရွှံ့အိုင်ကိုတွေ့ပြီး ဒီကို ရောက်လာခဲ့တာပါ။
08:21
And he wanted to touch the muddy earth, and we allowed him to do that.
163
501667
3434
သူက ရွှံ့မြေတွေကို ထိကြည့်ချင်တော့ သူ့ကို ထိခွင့်ပေးခဲ့တယ်။
08:25
We resisted the urge to say no,
164
505125
3101
မလုပ်ဖို့ ပြောချင်စိတ်ကို အောင့်ပြီး
08:28
and in fact, went and got him a shovel,
165
508250
1893
ကျွန်မတို့ တူရွှင်းပြားသွားယူပေးခဲ့တယ်။
08:30
and allowed him to feel the earth's properties
166
510167
2184
မြေကြီးရဲ့ ဂုဏ်သတ္တိကို ထိခွင့်ပေးခဲ့ပြီး
08:32
and explore as much as he wanted to, and he played,
167
512375
2393
သူကြိုက်သလောာက် လေ့လာခွင့်ပေးတော့ သူကစားခဲ့တယ်။
08:34
and was as happy as a pig in mud.
168
514792
1851
ရွှဲ့ထဲက ဝက်တစ်ကောင်လို သူပျော်ခဲ့တယ်။
08:36
(Laughter)
169
516667
1059
(ရယ်သံများ)
08:37
We realized that the outfit could be washed,
170
517750
2643
ကျွန်မတို့သိလိုက်တာက ဝတ်စုံကို ပြန်လျှော်လို့ရပြီး
08:40
that a bath would clean up all the dirt,
171
520417
2601
ရေချိုးတာက အညစ်အကြေးအားလုံးကို သန့်စင်ပေးမှာဖြစ်ပေမဲ့
08:43
but the thrill of being in the moment,
172
523042
2809
သူ အရင်က မတွေ့ရှိဖူးခဲ့တဲ့အရာကို
08:45
of being able to touch
173
525875
1268
ထိလိုက်ရပြီး
08:47
and be amazed at this thing that he had never discovered before
174
527167
4017
အံဩနေတဲ့ အဲဒီကာလက စိတ်လှုပ်ရှားမှုဟာ
08:51
was more valuable than the clothes or the dirt that could be washed away.
175
531208
4209
အဝတ်အစားတွေထက် ပိုတန်ဖိုးကြီးတာ၊ အညစ်အကြေးက လျှော်ပစ်လို့ရတယ်ဆိုတာပါ။
08:56
We continue to rethink what is right and wrong
176
536792
3934
မိဘအုပ်ထိန်းခြင်းနဲ့ဆိုင်တဲ့ အမှန်နဲ့ အမှားကိုကျွန်မတို့ ဆက်လက် သုံးသပ်ခဲ့တယ်။
09:00
when it comes to parenting.
177
540750
2059
သားလေးက နေ့တိုင်း စိန်ခေါ်ခဲ့တယ်။
09:02
Sekou challenges us every day.
178
542833
2935
သားလေးအိပ်ရာပေါ်တွယ်တက်တာ၊
09:05
You know, we allow him to climb on couches
179
545792
4142
သားလေးအိပ်ရာပေါ်တွယ်တက်တာ
09:09
and draw on his clothes and his shoes,
180
549958
3560
သူ့အဝတ်တွေ၊ ဖိနပ်တွေ ဆွဲတာကို ခွင့်ပြုပေးခဲ့တယ်။
09:13
let him run around the store -- well, I do, anyway.
181
553542
3375
စတိုးဆိုင်မှာပတ်ပြေးတာ ခွင့်ပြုတယ်။ ဘာဖြစ်ဖြစ် ကျွန်မ ပေးလုပ်တယ်။
09:17
And I get the death stares from other mamas who look at me
182
557917
4059
ကလေးဆိုတာ​ လူအများရှေ့မှာ ငြိမ်ပြီး ကောင်းစွာပြုမူရမယ်လို့ ခံယူတဲ့
09:22
and who think that children should be quiet and well-behaved in public.
183
562000
3934
အခြားအမေတွေရဲ့ အကြည်စိမ်းတွေကို ခံခဲ့ရတယ်။
09:25
I also get those questions that are really judgments,
184
565958
2810
ကျွန်မကို စီရင်ချက်နဲ့တူတဲ့ မေးခွန်းတွေလည်း အမေးခဲ့ရပေမဲ့
09:28
but I don't pay them any mind.
185
568792
2184
ကျွန်မ ဂရုမစိုက်ခဲ့ဘူး။
09:31
Because at the end of the day,
186
571000
1768
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အဆုံးမှာတော့
09:32
our job is to guide Sekou on this journey of life,
187
572792
4892
ကျွန်မတို့အလုပ်က သားလေးကို သူ့ဘဝခရီးမှာ လမ်းညွှန်ပေးဖို့ဖြစ်ပြီး
09:37
not to control him.
188
577708
1935
ထိန်းချုပ်ဖို့ မဟုတ်လို့ပါ။
09:39
We're here to help him figure out his place in the world,
189
579667
3684
ဒီမှာ ကျွန်မတို့က လောကကြီးထဲက သူ့နေရာကို ကူညီမှန်းဆပေးဖို့၊
09:43
to uncover his greatest gifts,
190
583375
3226
သူ့ရဲ့ အကြီးမြတ်ဆုံး လက်ဆောင်တွေကို ဖော်ထုတ်ပေးဖို့၊
09:46
to discover why he was born.
191
586625
2726
သူဘာကြောင့် မွေးဖွားခဲ့လဲဆိုတာ ရှာဖွေပေးဖို့ပါ။
09:49
We are raising a free black boy
192
589375
1934
လူမည်းပျော်ရွှင်မှုကိုစက်ဆုပ်တဲ့ လောကမှာ
09:51
in a world that despises black joy,
193
591333
2351
လွပ်လပ်တဲ့ လူမည်းကလေး တစ်ယောက်ကို ပျိုးထောင်နေပြီး
09:53
and we refuse to put limits on him that the world already has.
194
593708
3542
လောကမှာ ရှိပြီးဖြစ်တဲ့ သူ့အပေါ်မှာ အကန့်အသတ်တွေထားတာကို ငြင်းဆန်တယ်။
10:00
SS: Our parenting can be seen as an allegory
195
600083
3226
SS: ကျွန်တော်တို့ ကလေးကို ပြုစုပျိုးထောင်ခြင်းက ဘက်နှစ်ဘက်ရှိတဲ့
10:03
for this two-sided coin of possibilities.
196
603333
3351
ဒင်္ဂါးပြားတစ်ခုရဲ့ဖြစ်နိုင်ခြေတွေရဲ့ ပုံပမာတစ်ခုလို မြင်နိုင်တယ်။
10:06
On one side,
197
606708
1292
တစ်ဘက်မှာက
10:09
the reality of raising a black boy in a society
198
609250
3434
လူ့အဖွဲ့အစည်းမှာ လူမည်းကလေးတစ်ယောက် ပျိုးထောင်ခြင်းရဲ့ လက်တွေ့ကျမှုပါ။
10:12
that says that black boys, black bodies and black lives
199
612708
4018
ဆိုလိုတာက လူမည်းကောင်လေးတွေ၊ လူမည်းကိုယ်တွေနဲ့ လူမည်း အသက်တွေကို
10:16
only seen as profitable or disposable.
200
616750
3458
လိုသုံးသာသာအဖြစ် မြင်ကြတာပါ။
10:21
And then there's the other side.
201
621542
1833
အခြားတစ်ဘက် ရှိပါသေးတယ်။
10:24
Possibility of two parents who are no longer together
202
624292
2976
အတူမနေကြတော့တဲ့ မိနှစ်ပါးရဲ့ ဖြစ်ခြေနိုင်ပါ။
10:27
coexisting, supporting each other,
203
627292
2892
အတူယှဉ်တွဲရင်၊ အချင်းချင်ပံ့ပိုးရင်း
10:30
loving each other, showing affection publicly
204
630208
3185
တစ်ဦးကို တစ်ဦးချစ်ခင်ရင်း၊ လူသိရှက်ကြား ချစ်ခင်မှုကိုပြသရင်း
10:33
in a way that honors the relationship with our son.
205
633417
2916
ကျွန်တော်တို့သားလေးနဲ့ ဆက်ဆံရေးကို ဂုဏ်ယူတဲ့နည်းနဲ့အတိုင်းပါ။
10:38
And even more importantly
206
638375
1601
ပိုပြီတောင် အရေးကြီးတာက
10:40
is the power to support each other in all those vulnerable moments.
207
640000
3601
ဒီအားငယ်နေတဲ့အချိန်တွေမှာ အချင်းချင်း ဖေးမကူညီဖို့ပါ။
10:43
There was this one time
208
643625
2101
တစ်ချိန်တော့ ရှိခဲ့တယ်။
10:45
that it was my day to go pick up Sekou, you remember that time?
209
645750
3000
ကျွန်တော်က သားလေးကျောင်းကြိုရတဲ့ အလှည့်၊ ဒီအချိန်ကို မှတ်မိလား။
10:49
I go pick Sekou up, he's in first grade,
210
649583
2726
ကျွန်တော် သွားကြိုတယ်၊ သားလေးက ပထမတန်းမှာပါ။
10:52
and as I'm walking up,
211
652333
1310
ကျွန်တော်လမ်းလျှောက်နေစဉ်
10:53
another parent walks up and says, "Hey, Shaka.
212
653667
3517
မိဘတစ်ဦးက လျှောက်လာပြီး ပြောတာက "ဟေး Shaka ၊
10:57
I seen Oprah Winfrey give a shout-out to you
213
657208
2518
မနေ့ညက CNNမှာ ချီးကျူးဂုဏ်ပြုသွားတာကို
10:59
on CNN last night."
214
659750
1542
ငါတွေ့လိုက်တယ်"တဲ့။
11:02
She was super excited, exuberant even.
215
662250
2833
သူက အတော်ကြီး စိတ်လှုပ်ရှားနေပြီး ရွှင်မြူးလို့တောင်နေတယ်။
11:06
I was mortified.
216
666083
1500
ကျွန်တော် အရှက်ရသွားတာပေါ့။
11:08
Because I thought, what's going to happen when she tells another parent,
217
668333
4143
အကြောင်းကတော့ တွေးမိတာက သူက အခြားမိဘတစ်ဦးကိုပြောရင်၊
11:12
and they tell another parent,
218
672500
1809
သူတို့ကအခြားမိဘကို ပြောရင်၊
11:14
and then they go and look me up
219
674333
2185
နောက်တော့ ကျွန်တော့ဆီလာပြီး ကြည့်၊
11:16
and then they discover
220
676542
1267
နောက် ကျွန်တော်က
11:17
that I was in prison for second-degree murder.
221
677833
2560
ဒုတိယအဆင့် လူသတ်သမားဆိုတာ သိသွားပြီး သူတို့ရဲ့ကလေးက
11:20
And then their child hears about it.
222
680417
2226
ဒီအကြောင်း ကြားသွားရင် ဘာဖြစ်မလဲဆိုတာပါ။
11:22
And they come to school, and they say to Sekou,
223
682667
3684
သူတို့ ကျောင်းကို လာပြီး သားလေးကို ပြောကြမယ်။
11:26
"Your dad was convicted of murdering someone."
224
686375
2667
"မင်းရဲ့အဖေက လူတစ်ယောက်ကို သတ်လို့ ထောင်ကျခဲ့တာ။"
11:30
And I remember, as watching Sekou race out,
225
690833
3185
သားလေး ကျွန်တော့ဆီ ပြေးလာတာကို အမှတ်ရမိတယ်။
11:34
and I knew that I had to call Ebony.
226
694042
2041
Ebony ကိုဖုန်းဆက်ရမယ်ဆိုတာ သိလိုက်တယ်။
11:37
When I called her, I explained to her what happened,
227
697125
3351
သူ့ကို ဖုန်းဆက်တဲ့အခါ အကြောင်းစုံ ရှင်းပြလိုက်တယ်။
11:40
Ebony said, "You have to have the talk."
228
700500
1958
Ebony က"ရှင်တို့ စကားပြောဖို့လိုတယ်" တဲ့။
11:44
So I took Sekou home,
229
704000
2518
ဒါနဲ့ သားကို အိမ်ခေါ်သွားတယ်။
11:46
got him ready for bed,
230
706542
2017
သူ့အတွက် အိပ်ရာဝင်ပြင်ပေးပြီး
11:48
and we talked for half an hour.
231
708583
2084
ကျွန်တော်တို့ နာရီဝက်ကြာ စကားပြောခဲ့တယ်။
11:51
I talked to him about why I went to prison.
232
711833
2643
ဘာကြောင့် ကျွန်တော် ထောင်ကျခဲ့တာကို သားကို ပြောခဲ့တယ်။
11:54
And I listened to his feedback.
233
714500
2309
သားရဲ့တုံပြန်စကားတွေကို နားထောင်ပေးခဲ့တယ်။
11:56
And then we called his mom so we can do our nightly ritual
234
716833
3018
နောက်သားလေးရဲ့ အမေကို ညဝတ်ပြုဆုတောင်းဖို့ခေါ်တယ်။
11:59
of her offering prayer
235
719875
2601
သူက ဆက်ကပ် ဆုတောင်းပြီး ကျွန်တော်က ကတိသစ္စာပြုခဲ့တယ်။
12:02
and then me doing affirmations.
236
722500
2643
ကျွန်တော်က ခွန်အားဖြစ်စေတဲ့စကားပြောခဲ့တယ်
12:05
And I remember holding him tightly.
237
725167
2333
သားလေးကို တင်းကျပ်စွာ ဖက်ထားခဲ့တာကို မှတ်မိတယ်။
12:08
And I realized the importance of the affirmations that we do at night.
238
728375
3559
အဲဒီညက ကပြုလုပ်ခဲ့တဲ့ ကတိသစ္စာပြုခြင်းရဲ့ အရေးပါမှုကို သဘောပေါက်ခဲ့တယ်။
12:11
And I see them as a road map, as a guide,
239
731958
3310
ဒါတွေကို မိဘတွေအတွက် သူတို့ကလေးကလေးတွေကို
12:15
as a touchstone for other parents to protect
240
735292
4726
ကာကွယ်ဖို့၊ ခွန်အားပေးဖို့ လမ်းပြမြေပုံတစ်ချပ်၊ လမ်းညွှန်တစ်ခု၊
12:20
and to empower their children,
241
740042
2392
မှတ်ကျောက်တစ်တုံးအဖြစ် ကျွန်တော် မြင်လိုက်တယ်။
12:22
especially in a world where it's very difficult.
242
742458
3685
အထူးသဖြင့် အင်မတန်ခက်ခဲတဲ့ ကမ္ဘာကြီးတစ်ခုထဲမှာပါ။
12:26
For us, co-parenting is so much more
243
746167
3351
ကျွန်တော်တို့အတွက် အတူပျိုးထောင်ပြုစုတာက
12:29
than scheduling pick-up and drop-off,
244
749542
2684
အချိန်ဇယားနဲ့ အလှည့်ကျ အကြိုအပို့လုပ်တာ၊
12:32
playdates,
245
752250
1809
ကစားချိန်တွေ၊ ၊ဘာဝတ်မယ်၊ ဘာစားမယ်ဆိုတာ
12:34
deciding what he's going to wear, what he's going to eat.
246
754083
3101
ဆုံးဖြတ်ပေးတာတို့ထက် အများကြီးပိုပါတယ်။
12:37
For us, it's about helping each other carry the weight,
247
757208
3018
ဝန်ထုပ်ကို ဖြေပြီး ဝန်ကို မျှထမ်းဖို့ အချင်းချင်း ကူညီခြင်းပါ။
12:40
unpack the load,
248
760250
1809
မျှထမ်းကာ သားလေးအပေါ်ထားတဲ့
12:42
and to show up in the world in a way that honors the beauty
249
762083
4226
သားလေးရဲ့ လှပမှုကို ဂုဏ်ပြုတဲ့ နည်းလမ်းတစ်နဲ့ လောကထဲမှာ
12:46
of our son.
250
766333
1810
ဖော်ပြဖို့ပါ။
12:48
And it's for these reasons that we do affirmations.
251
768167
3208
ကျွန်တော်တို့ ကတိသစ္စာတွေ ပြုလိုက်တဲ့ ဒီအကြောင်းရင်းတွေအတွက်ပါ။
12:52
ER: We never though we'd be here.
252
772458
2435
ကျွန်မတို့ ဒီအခြေအနေရောက်မယ် လို့ လုံးဝ မထင်ခဲ့ဘူး။
12:54
But here we are.
253
774917
1517
ဒါပေမဲ့ အခုရောက်ခဲ့ပြီ။
12:56
And we hope that the way that we show up for Sekou
254
776458
3601
ကျွန်မတို့ရဲ့ သားလေးနဲ့ အချင်းချင်းအပေါ် ကျွန်မတို့ ပြသတဲ့ နည်းလမ်းဟာ
13:00
and for each other
255
780083
1268
အောင်မြင်တဲ့ မိဘနှစ်ဦးအတူ
13:01
is a model of what successful co-parenting can look like.
256
781375
3726
အုပ်ထိန်းခြင်းဟာ ဘယ်ပုံပေါက်တယ် ဆိုတာရဲ့ စံနမူနာတစ်ခုလို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
13:05
We'd like to bring you all in to this nightly ritual of affirmations
257
785125
3684
အားလုံးကို သားလေးနဲ့သူ့အဖေ ညအိပ်ရာဝင်ချိန်တိုင်း
13:08
that Shaka does with Sekou every night at bedtime.
258
788833
3417
ညစဉ်ပြုနေကျ ကတိသစ္စာပြုပုံကို မျှဝေချင်တယ်။
13:14
SS: Hey.
259
794958
1268
SS: ဟေး
13:16
(Applause)
260
796250
5542
(လက်ခုပ်သံများ)
13:23
SS: I am great. Sekou: I am great.
261
803625
1684
SS ငါ ကြီးမြတ်တယ် Sekou ကြီးမြတ်တယ်
13:25
SS: I am awesome. Sekou: I am awesome.
262
805333
1810
SS: ငါက အံသြစရာ။ Sekou ငါက အံသြစရာ။
13:27
SS: I'm amazing. Sekou: I'm amazing.
263
807167
1726
SS: ငါက ထူးခြားတယ် Sekou ထူးခြားတယ်။
13:28
SS: I am thoughtful. Sekou: I am thoughtful.
264
808917
2059
SS: ငါက ဆင်ခြင်တတ်တယ် Sekou ဆင်ခြင်တတ်တယ်။
13:31
SS: I am kind. Sekou: I am kind.
265
811000
1518
SS: ကြင်နာတယ် Sekou ကြင်နာတယ်။
13:32
SS: I am loving. Sekou: I am loving.
266
812542
1684
SS: ချစ်စရာပါ။ Sekou ချစ်စရာပါ။
13:34
SS: I am caring. Sekou: I am caring.
267
814250
1684
SS:ငါ ဂရုစိုက်တယ် Sekou ဂရုစိုက်တယ်။
13:35
SS: I am funny. Sekou: I am funny.
268
815958
1601
SS: ငါက ပျော်စရာ Sekou ပျော်စရာ။
13:37
SS: I'm smart. Sekou: I'm smart.
269
817583
1572
SS: ထက်မြက်တယ် Sekou ထက်မြက်တယ်။
13:39
SS: I'm a big boy. Sekou: I'm a big boy.
270
819179
1858
SS: ကလေးက​ြီး Sekou ကလေးကြီးပါ။
13:41
SS: I'm a soldier. Sekou: I'm a soldier.
271
821061
1915
SS: ငါက စစ်သား။ Sekou စစ်သားပါ။
13:43
SS: I'm a warrior. Sekou: I'm a warrior.
272
823000
1934
SS: ငါက စစ်သူကြီး Sekou စစ်သူကြီး။
13:44
SS: I am Sekou. Sekou: I am Sekou.
273
824958
1601
SS: ငါက Sekou။ Sekou ငါက Sekou။
13:46
(Cheers and applause)
274
826583
6060
(ချီးကျူးလက်ခုပ်သံများ)
13:52
ER: Good job, baby.
275
832667
1250
တော်လိုက်တဲ့ ငါ့သားလေး
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7