Ebony Roberts and Shaka Senghor: How to co-parent as allies, not adversaries | TED

55,971 views ・ 2020-05-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻译人员: Han Xiao 校对人员: Lipeng Chen
00:01
Ebony Roberts: I remember watching my father raise the pistol
1
1667
4392
我记得看着我的父亲举起枪,
00:06
to my mother's head.
2
6083
1250
对着我母亲的脑袋。
00:08
She pleaded with him to put the gun down,
3
8083
3560
她请求他把枪放下,
00:11
but he ignored her.
4
11667
1250
但是他没有听她的。
00:14
When she bolted toward the door, he followed close behind
5
14500
3643
当她向闪电一样冲去门边, 他紧紧相随,
00:18
and once outside, he fired one single shot.
6
18167
3750
当她一脚踏出家门,他开了一枪。
00:22
I was 12.
7
22958
1250
我那时 12 岁。
00:25
I remember this moment frame by frame.
8
25000
2875
我清楚的记得这个时刻 的每一帧每一秒。
00:28
I remember feeling numb.
9
28667
1791
我记得麻木的感觉。
00:31
I remember feeling alone.
10
31167
2250
我记得孤独的感觉。
00:34
Thank God, the bullet missed her,
11
34958
2226
感谢上帝,子弹没有射中她,
00:37
but my family would never be the same.
12
37208
2375
但是我的家永远的变样了。
00:40
I would never be the same.
13
40500
2083
我也永远被改变了。
00:44
I didn't know then all the ways
14
44083
2643
那时的我没有意识到
00:46
that my parents' on-again, off-again relationship would impact me,
15
46750
4101
父母断断续续的感情会影响到我,
00:50
but I knew I didn't want a love like theirs.
16
50875
3309
但是我知道我不想要 像他们那样的爱情。
00:54
My story would be different.
17
54208
2084
我的爱情会不一样。
00:57
Years later, when I met you,
18
57250
3101
多年后,当我遇见你,
01:00
I fell madly in love.
19
60375
2101
我疯狂地陷入恋爱中。
01:02
Our connection was undeniable.
20
62500
2684
我们之间的火花是不可否认的。
01:05
It was as if you had been hand-picked just for me.
21
65208
3042
就像是你是专门为我打造的。
01:09
I thought we'd be together forever.
22
69542
2601
我以为我们会永远在一起。
01:12
But we struggled with some of the same issues my parents had,
23
72167
3267
但是我们在与我父母 相同的问题中挣扎,
01:15
and after nearly nine years together,
24
75458
2351
过了 9 年在一起的生活,
01:17
we called it quits.
25
77833
1250
我们分开了。
01:19
We had Sekou then.
26
79958
2060
我们生下了塞古。
01:22
He was only three.
27
82042
1809
他才 3 岁。
01:23
Though he was too young to really understand what was going on,
28
83875
3476
虽然他太小不明白发生了什么,
01:27
he was old enough to know
29
87375
1434
但在他的年纪足够知道
01:28
that mommy and daddy
30
88833
1268
妈妈和爸爸
01:30
were not going to be living in the same house anymore.
31
90125
2625
不会在同一个屋檐下生活了。
01:33
Our breakup hit me really hard.
32
93750
2125
我们的分手真的让我伤透了心。
01:40
But I decided
33
100375
1643
但我决定
01:42
I wouldn't let my broken heart get in the way of what was best for Sekou.
34
102042
4750
我不会让我的伤心影响到塞古。
01:47
We struggled initially, trying to navigate this new space
35
107625
2851
最开始我们挣扎过, 尝试着如何作为共同监护
01:50
as co-parents.
36
110500
1250
开始新的生活。
01:53
I asked myself,
37
113542
1934
我问我自己,
01:55
how do we raise this beautiful boy full of wonder and promise
38
115500
4851
我们如何抚养这个 既对世界饱含好奇和希望
02:00
and so much power,
39
120375
1559
又充满活力的漂亮男孩,
02:01
in spite of our failures as a couple?
40
121958
2000
尽管我们的婚姻失败了。
02:04
The answer for me was simple.
41
124917
2458
答案对我来说很简单。
02:08
I could either choose fear,
42
128750
1643
我可以选择恐惧,
02:10
fear of being alone,
43
130417
1559
对孤独的恐惧,
02:12
fear of the unknown,
44
132000
2101
对未知的恐惧,
02:14
or choose love.
45
134125
1559
或者选择爱。
02:15
And I chose love.
46
135708
2060
然后我选择了爱。
02:17
That means seeing the good in you as a father.
47
137792
3809
那代表我会关注你 作为一个父亲的优点。
02:21
It means seeing the good in you as a father
48
141625
2809
这代表我看到的是你 作为父亲的善良
02:24
and not your missteps as a partner.
49
144458
2518
而不是作为伴侣所犯下的错误。
02:27
It means putting Sekou first every time,
50
147000
2684
这代表塞古永远排在第一位,
02:29
even if it means I don't get my way.
51
149708
2125
纵然我牺牲自己的利益也在所不辞。
02:33
I know my parents went back and forth
52
153083
3601
我知道我的父母分分合合,
02:36
trying to work things out for my brother and I's sake.
53
156708
4209
为了我哥和我而努力。
02:42
Though I appreciate their effort,
54
162083
1810
虽然我感谢他们的努力,
02:43
I wish they hadn't.
55
163917
1559
但我希望他们没有那么做。
02:45
I saw too much, I heard too much.
56
165500
3143
我看了太多,听了太多。
02:48
I knew I didn't want that to be Sekou's story.
57
168667
4101
我知道我不想让同样的事情 发生在塞古身上。
02:52
I wanted Sekou to know
58
172792
1767
我想让塞古体验到
02:54
what it was like to see two parents who got along,
59
174583
3143
有一对和谐的父母是什么感觉,
02:57
two parents who worked together as a team.
60
177750
2893
两位家长像一个队伍一样共同努力。
03:00
I wanted him to know
61
180667
1267
我想让他知道
03:01
what love looks like in its truest form.
62
181958
2667
爱在最真实的状态下是什么样的。
03:06
Love is patient, love is kind.
63
186458
3393
爱是耐心,爱是善良。
03:09
Love does not anger easily,
64
189875
3059
爱不会轻易发怒,
03:12
it keeps no wrongs.
65
192958
2393
爱没有任何错误,
03:15
Love always protects,
66
195375
3351
爱会永远保护,
03:18
always trusts, always hopes, always perseveres.
67
198750
3917
永远信任,永远有希望, 永远支持与鼓舞。
03:25
Shaka Senghor: It was 1983.
68
205750
1792
沙卡 · 桑格尔(Shaka Senghor): 那是在 1983 年的时候。
03:28
I was 11 years old.
69
208667
1625
我 11 岁。
03:31
I remember being in a basement with my father,
70
211417
3601
我记得和我爸一起呆在地下室,
03:35
in our home on the east side of Detroit.
71
215042
2851
在我们底特律东部的家里。
03:37
I watched him stuff albums
72
217917
3142
我看着他把专辑
03:41
into the blue and orange milk crates,
73
221083
3601
收起来放在蓝橙相间的牛奶纸箱里,
03:44
as tears streamed from his eyes.
74
224708
2209
眼泪从他的眼里留下。
03:48
Just before that,
75
228250
2417
就在那之前,
03:51
him and my mother
76
231625
1875
他和我妈
03:54
had just sat me and my siblings down
77
234667
2851
让我和我的兄弟姐妹们坐下来
03:57
and told us that they were calling it quits.
78
237542
2416
然后告诉我们他们要分手了。
04:01
Thirty years later,
79
241208
1584
30 年之后,
04:03
I found myself with tears in my eyes,
80
243875
2601
我发现我自己饱含眼泪,
04:06
as I packed my belongings in our home.
81
246500
2917
在我的家里收拾行李。
04:11
Ebony and I met
82
251833
1625
我和艾博妮相遇时
04:15
while I was serving a 19-year prison sentence.
83
255333
2584
我正在服一段19 年的刑劳。
04:20
For four years,
84
260083
1476
在 4 年时间里,
04:21
we used letters, phone calls and visits
85
261583
4643
我们通过信件、电话和拜访
04:26
to build what we had imagined to be an unshakeable bond.
86
266250
4083
创建了想象中我们之间 坚不可摧的联系。
04:31
We fought the system together,
87
271625
2476
我们共同对抗体制,
04:34
and we thought that we would be able to right the wrongs of our parents.
88
274125
4125
然后我们以为我们可以 弥补我们父母所犯下的错。
04:39
She was a poet,
89
279292
1851
她是一位诗人,
04:41
I was a writer.
90
281167
1892
我是一位作家,
04:43
She was gorgeous, with a PhD.
91
283083
3435
她非常优秀,有博士学位。
04:46
I was handsome,
92
286542
1809
我很帅气,
04:48
with a GED.
93
288375
1268
有高中文凭。
04:49
(Laughter)
94
289667
4267
(笑声)
04:53
We built something magical.
95
293958
2726
我们一起创造了奇迹。
04:56
We built something that we thought would endure.
96
296708
3185
我们一起创造了 我们以为能永远留存的事物。
04:59
But unfortunately,
97
299917
1851
但不幸的是,
05:01
our relationship became unhinged when I was released from prison.
98
301792
4267
我们的关系从我被监狱放出来之后 就开始脱轨了。
05:06
Post-traumatic stress syndrome,
99
306083
2709
创伤后压力症候群,
05:10
trauma from prior to going to prison,
100
310167
2375
进监狱前就有的创伤,
05:14
baggage from her relationship,
101
314500
2309
她情感的负担,
05:16
my inexperience in a relationship
102
316833
2893
我在感情关系中缺乏经验
05:19
undid the magic of what we built behind the walls.
103
319750
4417
把我在监狱时 我们创造的魔力消磨殆尽。
05:26
Centered in all of that
104
326292
2000
在所有事物中心
05:29
was our beautiful boy.
105
329083
1500
是我们漂亮的男孩。
05:32
I remember when we first brought Sekou home.
106
332250
2375
我记得当我们第一次带塞古回家。
05:35
It was so exciting, it was amazing,
107
335750
1684
很是激动,非常美妙,
05:37
we worked together, we collaborated,
108
337458
1810
我们一起工作,共同协作,
05:39
we supported each other.
109
339292
1351
我们互相依靠。
05:40
You took the night shift, I took the morning shift.
110
340667
3642
你上晚班,我上早班。
05:44
And it was going amazing.
111
344333
1750
曾是多么的美好。
05:47
And then it all changed.
112
347667
1583
然后就变了。
05:51
It changed the morning that you came in really excited, you was like,
113
351000
3268
是在某一天早上你回到家 非常激动,然后你说,
05:54
"Hey, I'm going back to work!
114
354292
2059
“嘿,我又可以回去工作了!
05:56
Aren't you excited?"
115
356375
1500
你难道不激动吗?”
05:58
And I was like, "Yes. I am ecstatic right now.
116
358917
3309
然后我说:”是的。我现在很兴奋,
06:02
(Laughter)
117
362250
1309
(笑声)
06:03
I cannot be more delighted."
118
363583
1834
我真的非常高兴。‘’
06:07
But inside, I was really afraid.
119
367292
2291
但是内心,我很害怕。
06:10
But I couldn't tell you that.
120
370458
1625
但是我不能告诉你我的想法。
06:13
So instead, I said,
121
373375
1268
所以,我说:
06:14
"Hey, go off and have a wonderful day."
122
374667
1916
”嘿,去吧,祝你有个美好的一天。”
06:20
And you left,
123
380417
1892
然后你就离开了,
06:22
and I was left with Sekou.
124
382333
2000
而我留下来陪着塞古。
06:26
What I understand now about that moment
125
386292
2184
我现在对那个时刻的看法是
06:28
is that we were fostering a trust
126
388500
2393
我们在培养一种信任
06:30
that's necessary for parents to coexist.
127
390917
3208
父母同时存在是很重要的。
06:35
And that you were trusting me with our most precious gift.
128
395125
3208
而且你把我们最珍贵的 礼物(孩子)托付给了我。
06:39
And that you were building the foundation and the blocks for what's important
129
399375
4268
你在为被我们称做为人父母这个事业
06:43
for this portal we call parenthood.
130
403667
2750
建造一砖一瓦。
06:48
ER: Knowing how our parents' breakups impacted us,
131
408375
4143
父母的离异影响着我们,
06:52
you know, we were really sensitive
132
412542
1621
你知道,我们真的对我们的分手会不会
06:54
about how our breakup would impact Sekou.
133
414177
2240
影响到塞古感到非常在意。
06:59
We struggled,
134
419250
1851
我们纠结过,
07:01
but we found our way.
135
421125
1417
但我们找到了适合我们的路。
07:04
And let Sekou tell it,
136
424208
1685
而且还让塞古觉得,
07:05
we're the best parents in the world.
137
425917
2267
我们是世界上最棒的父母。
07:08
I love that he sees us that way.
138
428208
2393
我大爱他这么看待我俩。
07:10
We made a choice in the beginning
139
430625
2143
最开始我们做了一个决定
07:12
to co-parent as allies and not adversaries.
140
432792
4184
做像同盟一样的共同抚养他 而不是成为死对头。
07:17
To break the toxic pattern
141
437000
2101
打破我们反复见证过的
07:19
that we see play out over and over again
142
439125
2809
有害的模式,
07:21
when parents lose focus on what's most important,
143
441958
3851
即父母们不再把注意力 集中在最重要的事上,
07:25
the children.
144
445833
1268
也就是孩子们身上。
07:27
They allow their relationship pain to get in the way.
145
447125
3018
他们就让感情的痛苦挡在孩子路中间。
07:30
But at the end of the day, we're on the same team,
146
450167
2434
但最终,我们站在同一战线,
07:32
and that's Sekou's team.
147
452625
1792
大家都在塞古的队伍里。
07:35
You know, I have to admit,
148
455750
1684
你知道,我必须承认,
07:37
we have an unconventional relationship
149
457458
1893
我们经营着不合常规的感情,
07:39
a lot of people don't understand.
150
459375
2393
很多人都不明白。
07:41
We're not perfect as parents or people.
151
461792
3517
我们没有正常父母或他人那么完美。
07:45
But we honor each other's role in Sekou's life.
152
465333
2792
但我们尊重各自在塞古人生中的角色。
07:49
We allow him to do things
153
469542
2226
我们准许他做很多事
07:51
that our parents would never allow us to do.
154
471792
3059
我们的父母可能 永远不会允许我们做的。
07:54
We don't allow our fears to put limits on him.
155
474875
3792
我们不允许我们自己的恐惧限制塞古。
07:59
We nurture his natural curiosity about the universe
156
479750
3434
我们鼓励他对这个世界的好奇心。
08:03
and his relationship to the world.
157
483208
2601
还有他对世界的感情。
08:05
Remember that time when we were coming in from a long day at work,
158
485833
3185
记得那次我们经过 一天漫长的工作后回到家,
08:09
and Sekou found a puddle outside,
159
489042
3476
塞古在外面找到一个小水坑,
08:12
a puddle of mud, mind you.
160
492542
1476
其实是小泥坑,提醒你哦。
08:14
Had a brand new fresh outfit on, Levi's from head to toe.
161
494042
4017
他当时穿着全新的衣服, 从头到脚的李维斯。
08:18
And he found this puddle of mud, and he reached for it.
162
498083
3560
然后他找到了这个小泥坑, 想去玩玩。
08:21
And he wanted to touch the muddy earth, and we allowed him to do that.
163
501667
3434
他想要去触摸那些泥土, 然后我们准许他这么做了。
08:25
We resisted the urge to say no,
164
505125
3101
我们忍住了说不行的冲动,
08:28
and in fact, went and got him a shovel,
165
508250
1893
事实上, 我们去给他找来了一把铲子,
08:30
and allowed him to feel the earth's properties
166
510167
2184
然后允许他和泥土玩耍,
08:32
and explore as much as he wanted to, and he played,
167
512375
2393
尽可能探索他想要探索的, 所以他这么做了,
08:34
and was as happy as a pig in mud.
168
514792
1851
他就像泥地里的小猪那么开心。
08:36
(Laughter)
169
516667
1059
(笑声)
08:37
We realized that the outfit could be washed,
170
517750
2643
我们意识到身上的衣服是可以清洗的,
08:40
that a bath would clean up all the dirt,
171
520417
2601
而身体上的泥土也是可以洗澡洗掉的,
08:43
but the thrill of being in the moment,
172
523042
2809
但活在当下的兴奋,
08:45
of being able to touch
173
525875
1268
可以去探索未知事物,
08:47
and be amazed at this thing that he had never discovered before
174
527167
4017
和为它感到惊奇,
08:51
was more valuable than the clothes or the dirt that could be washed away.
175
531208
4209
是比衣服和可以洗掉的泥土更有价值的。
08:56
We continue to rethink what is right and wrong
176
536792
3934
我们持续思考着身为父母
09:00
when it comes to parenting.
177
540750
2059
什么是对的什么是错的,
09:02
Sekou challenges us every day.
178
542833
2935
塞古每天都在改变着我们。
09:05
You know, we allow him to climb on couches
179
545792
4142
你知道,我们允许他攀爬沙发
09:09
and draw on his clothes and his shoes,
180
549958
3560
允许他在衣服和鞋子上画画,
09:13
let him run around the store -- well, I do, anyway.
181
553542
3375
允许他在商店里跑来跑去—— 至少我允许,总之。
09:17
And I get the death stares from other mamas who look at me
182
557917
4059
这让其他妈妈死命的地盯着我。
09:22
and who think that children should be quiet and well-behaved in public.
183
562000
3934
那些妈妈认为孩子应该 在公共场合保持安静并表现良好。
09:25
I also get those questions that are really judgments,
184
565958
2810
我还收到那些其实是评判你的问题,
09:28
but I don't pay them any mind.
185
568792
2184
但是我丝毫不在意。
09:31
Because at the end of the day,
186
571000
1768
因为到最后,
09:32
our job is to guide Sekou on this journey of life,
187
572792
4892
我们的责任是在人生旅途上引领塞古,
09:37
not to control him.
188
577708
1935
而不是控制他。
09:39
We're here to help him figure out his place in the world,
189
579667
3684
我们存在的目的是帮助他 找到在这个世界上的位置,
09:43
to uncover his greatest gifts,
190
583375
3226
去让他发现自己的天赋,
09:46
to discover why he was born.
191
586625
2726
去让他探寻自己为什么出生。
09:49
We are raising a free black boy
192
589375
1934
我们在一个藐视黑人快乐的世界里,
09:51
in a world that despises black joy,
193
591333
2351
抚养一个自由的黑人小孩。
09:53
and we refuse to put limits on him that the world already has.
194
593708
3542
我们拒绝给他设定这个世界已有的限制。
10:00
SS: Our parenting can be seen as an allegory
195
600083
3226
沙卡:我们的抚养方式 可以视作一个寓言,
10:03
for this two-sided coin of possibilities.
196
603333
3351
就像硬币两面存在的机遇。
10:06
On one side,
197
606708
1292
在一面,
10:09
the reality of raising a black boy in a society
198
609250
3434
在社会上抚养黑人小孩的现实
10:12
that says that black boys, black bodies and black lives
199
612708
4018
是黑人小孩子,黑人身体和生命
10:16
only seen as profitable or disposable.
200
616750
3458
只能被看作有利可图或者用完即丢弃。
10:21
And then there's the other side.
201
621542
1833
但另一面,
10:24
Possibility of two parents who are no longer together
202
624292
2976
已离异的父母合作共存
10:27
coexisting, supporting each other,
203
627292
2892
相互支持,
10:30
loving each other, showing affection publicly
204
630208
3185
相互关爱,公开示爱的做法
10:33
in a way that honors the relationship with our son.
205
633417
2916
从一方面可以让我们的关系 和儿子更加和谐。
10:38
And even more importantly
206
638375
1601
更重要的是,
10:40
is the power to support each other in all those vulnerable moments.
207
640000
3601
有在脆弱的时刻支持对方的能量。
10:43
There was this one time
208
643625
2101
有一次
10:45
that it was my day to go pick up Sekou, you remember that time?
209
645750
3000
轮到我去接塞古那天,你记得那次吗?
10:49
I go pick Sekou up, he's in first grade,
210
649583
2726
我去接塞古,他在一年级,
10:52
and as I'm walking up,
211
652333
1310
随着我走进,
10:53
another parent walks up and says, "Hey, Shaka.
212
653667
3517
另一个家长走过来说:“嘿 ,沙卡。
10:57
I seen Oprah Winfrey give a shout-out to you
213
657208
2518
我看到奥普拉 · 温弗瑞
10:59
on CNN last night."
214
659750
1542
昨晚在 CNN 称赞你了。”
11:02
She was super excited, exuberant even.
215
662250
2833
她非常激动,甚至高兴过了头。
11:06
I was mortified.
216
666083
1500
我有一些不好意思。
11:08
Because I thought, what's going to happen when she tells another parent,
217
668333
4143
因为我在想如果 她告诉其他的家长会发生什么,
11:12
and they tell another parent,
218
672500
1809
这些家长再告诉另外的家长,
11:14
and then they go and look me up
219
674333
2185
他们会去搜索我的信息,
11:16
and then they discover
220
676542
1267
然后他们发现
11:17
that I was in prison for second-degree murder.
221
677833
2560
我因二级谋杀进过监狱。
11:20
And then their child hears about it.
222
680417
2226
然后他们的孩子也会听说这件事。
11:22
And they come to school, and they say to Sekou,
223
682667
3684
他们的孩子来到学校,对塞古说:
11:26
"Your dad was convicted of murdering someone."
224
686375
2667
“”你爸爸曾被判谋杀罪。”
11:30
And I remember, as watching Sekou race out,
225
690833
3185
我记得,看着塞古冲出来
11:34
and I knew that I had to call Ebony.
226
694042
2041
我就知道是时间给艾博妮打电话了。
11:37
When I called her, I explained to her what happened,
227
697125
3351
当我给她打电话, 我给她解释了发生的事情
11:40
Ebony said, "You have to have the talk."
228
700500
1958
艾博妮说:“你必须和他亲自谈一谈。”
11:44
So I took Sekou home,
229
704000
2518
所以我接塞古回了家,
11:46
got him ready for bed,
230
706542
2017
然后让他准备好上床睡觉,
11:48
and we talked for half an hour.
231
708583
2084
然后我们谈了半小时左右。
11:51
I talked to him about why I went to prison.
232
711833
2643
我告诉他我为什么进监狱。
11:54
And I listened to his feedback.
233
714500
2309
然后我听他对我的回复。
11:56
And then we called his mom so we can do our nightly ritual
234
716833
3018
然后我们叫来他妈妈一起
11:59
of her offering prayer
235
719875
2601
做睡前祷告,
12:02
and then me doing affirmations.
236
722500
2643
然后我做自我肯定。
12:05
And I remember holding him tightly.
237
725167
2333
我记得紧紧握住他的手。
12:08
And I realized the importance of the affirmations that we do at night.
238
728375
3559
我意识到晚上我们一起 做自我肯定的重要性。
12:11
And I see them as a road map, as a guide,
239
731958
3310
我把它们当作公路地图, 就像向导一样,
12:15
as a touchstone for other parents to protect
240
735292
4726
作为别的父母们的试金石
12:20
and to empower their children,
241
740042
2392
去保护并激励他们的孩子,
12:22
especially in a world where it's very difficult.
242
742458
3685
特别是在这样做特别困难的环境里。
12:26
For us, co-parenting is so much more
243
746167
3351
为了我们,共同抚养孩子远不止
12:29
than scheduling pick-up and drop-off,
244
749542
2684
计划谁接孩子谁送孩子,
12:32
playdates,
245
752250
1809
谁带孩子去玩,
12:34
deciding what he's going to wear, what he's going to eat.
246
754083
3101
决定他要穿什么,要吃什么。
12:37
For us, it's about helping each other carry the weight,
247
757208
3018
对我们来说,这是互相帮助共同承担,
12:40
unpack the load,
248
760250
1809
卸下重担,
12:42
and to show up in the world in a way that honors the beauty
249
762083
4226
把尊重我们儿子的优秀的方式,
12:46
of our son.
250
766333
1810
展现给世界。
12:48
And it's for these reasons that we do affirmations.
251
768167
3208
这是我们做自我肯定的原因。
12:52
ER: We never though we'd be here.
252
772458
2435
艾博妮:我们从没想过我们会在这儿。
12:54
But here we are.
253
774917
1517
但我们现在在这儿。
12:56
And we hope that the way that we show up for Sekou
254
776458
3601
我们希望我们为塞古做的
13:00
and for each other
255
780083
1268
为对方做的
13:01
is a model of what successful co-parenting can look like.
256
781375
3726
是共同抚养的成功例子。
13:05
We'd like to bring you all in to this nightly ritual of affirmations
257
785125
3684
我们想为大家呈现这个每晚沙卡与塞古
13:08
that Shaka does with Sekou every night at bedtime.
258
788833
3417
一起做的自我肯定仪式。
13:14
SS: Hey.
259
794958
1268
沙卡:嘿。
13:16
(Applause)
260
796250
5542
(掌声)
13:23
SS: I am great. Sekou: I am great.
261
803625
1684
沙卡:我很棒。 塞古:我很棒。
13:25
SS: I am awesome. Sekou: I am awesome.
262
805333
1810
沙卡:我很优秀。 塞古:我很优秀。
13:27
SS: I'm amazing. Sekou: I'm amazing.
263
807167
1726
沙卡:我很精彩。 塞古:我很精彩。
13:28
SS: I am thoughtful. Sekou: I am thoughtful.
264
808917
2059
沙卡:我很体贴。 塞古:我很体贴。
13:31
SS: I am kind. Sekou: I am kind.
265
811000
1518
沙卡:我很友善。 塞古:我很友善。
13:32
SS: I am loving. Sekou: I am loving.
266
812542
1684
沙卡:我很有爱。 塞古:我很有爱。
13:34
SS: I am caring. Sekou: I am caring.
267
814250
1684
沙卡:我关心他人。 塞古:我关心他人。
13:35
SS: I am funny. Sekou: I am funny.
268
815958
1601
沙卡:我很幽默。 塞古:我很幽默。
13:37
SS: I'm smart. Sekou: I'm smart.
269
817583
1572
沙卡:我很聪明。 塞古:我很聪明。
13:39
SS: I'm a big boy. Sekou: I'm a big boy.
270
819179
1858
沙卡:我是大男孩。 塞古:我是大男孩。
13:41
SS: I'm a soldier. Sekou: I'm a soldier.
271
821061
1915
沙卡:我是一个战士。 塞古:我是一个战士。
13:43
SS: I'm a warrior. Sekou: I'm a warrior.
272
823000
1934
沙卡:我是一个士兵。 塞古:我是一个士兵。
13:44
SS: I am Sekou. Sekou: I am Sekou.
273
824958
1601
沙卡:我是塞古。 塞古:我是塞古。
13:46
(Cheers and applause)
274
826583
6060
(欢呼与掌声)
13:52
ER: Good job, baby.
275
832667
1250
艾博妮:好样的,宝贝。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7